Как пишется голодный по английски

- hungry |ˈhʌŋɡrɪ|  — голодный, голодающий, жаждущий, неплодородный, скудный, сильно желающий

очень голодный — hungry enough to eat the ass off a dead skunk
голодный взгляд — hungry look
голодный как волк — as hungry as a hawk

голодный /пустой/ желудок — hungry stomach
очень голодный, голодный как волк — roaring hungry
голодный взгляд (жаждущий чего-л.) — lean and hungry look
на голодный желудок всё сойдёт; ≅ голод — nothing comes amiss to a hungry stomach

ещё 4 примера свернуть

- empty |ˈemptɪ|  — пустой, голодный, порожний, без нагрузки, холостой, бессодержательный

голодный — with an empty belly
голодный люд, голодающие — empty stomachs
натощак, на голодный желудок — on an empty stomach

- peckish |ˈpekɪʃ|  — голодный, раздражительный
- famished |ˈfæmɪʃt|  — голодный, изголодавшийся
- starveling |ˈstɑːrvəlɪŋ|  — голодный, изнуренный
- hollow |ˈhɑːləʊ|  — полый, пустотелый, пустой, гулкий, впалый, дуплистый, голодный
- esurient |ɪˈsʊriːənt|  — жадный, голодный
- ravenous |ˈrævənəs|  — хищный, прожорливый, жадный, изголодавшийся, очень голодный
- hungrily |ˈhʌŋɡrəlɪ|  — с жадностью, как голодный

Смотрите также

жаждущий; голодный — keen-set
очень голодный; падкий — sharp set
проголодавшийся; очень голодный — sharp-set
принимать лекарство утром на голодный желудок — take a drug during the morning fast
ложиться спать не поужинав /на голодный желудок/ — to go to bed supperless

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- hard-set |ˈhɑːdˈset|  — в трудном положении, закрепленный неподвижно, упрямый, насиженный
- famine |ˈfæmɪn|  — голод, голодание, недостаток

алиментарная дистрофия; голодный отёк; военный отёк — famine edema
алиментарная дистрофия; безбелковый отёк; голодный отек — famine dropsy

- starvation |stɑːrˈveɪʃn|  — голод, голодание, голодная смерть, истощение, голодовка

голодный отёк — starvation edema

- hunger |ˈhʌŋɡər|  — голод, жажда, голодание, голодуха, сильное желание
- meagre |ˈmiːɡər|  — скудный, тощий, худой, мизерный, бедный, небольшой, ограниченный
- scanty |ˈskæntɪ|  — скудный, мизерный, ограниченный, недостаточный
- poor |pʊr|  — бедный, плохой, низкий, неимущий, несчастный, недостаточный, скудный
- starving |ˈstɑːrvɪŋ|  — голодающий
- starve |stɑːrv|  — голодать, морить голодом, морить, умирать от голода, жаждать, истощать

Перевод «голодный» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

— / голоднейший

hungry

[ˈhʌŋɡrɪ]





Малыш плачет, потому что теперь он голодный.

The baby is crying because it is hungry now.

Больше

peckish

[ˈpekɪʃ]





Желательно не одержимый и не голодный?

Preferably not possessed and feeling peckish?

Больше

Словосочетания (10)

  1. голодный взгляд — hungry look
  2. голодный год — lean year
  3. голодный как волк — hungry as a hunter
  4. голодный как собака — hungry as a wolf
  5. голодный край — barren region
  6. голодный мужчина — злой мужчина — hungry man is an angry man
  7. голодный обед — scanty meal
  8. голодный обморок — faint due to starvation
  9. голодный отёк — hungry edema
  10. голодный паек — short rations

Контексты

Малыш плачет, потому что теперь он голодный.
The baby is crying because it is hungry now.

Желательно не одержимый и не голодный?
Preferably not possessed and feeling peckish?

Тихий, скромный, хорошо воспитанный и заботливый человек с чудесным чувством юмора, Таджбахш изображается иранским правительством как голодный волк, готовый растерзать режим.
Soft spoken, mild mannered, thoughtful, and with a wonderful sense of humor, Tajbakhsh is portrayed by the Iranian government as a ravenous wolf ready to devour the regime.

Ловил врага день и ночь, мокрый и голодный как собака.
Hunting enemy day and night, wet and hungry like a dog.

Я уже и не знаю, в каком смысле я голодный.
I honestly don’t know if I’m hungry or horny.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «голодный» на английский

hungry

starving

hunger

An inebriated

starvation

fasted

hungrier

Предложения


Никто не остался голодный это точно.



No one left hungry, that’s for sure.


У него был испуганный и голодный вид.



At any rate, he had a lean and hungry look.


Одинокий, убитый горем и голодный, он ждал возвращения матери.



Alone, grief-stricken and starving, he waited for his mother to return.


Я уже не молодой голодный режиссер.



I am no longer a poor, starving artist.


Напротив, женщина часто слышит ребенок плачет, наверное, он голодный.



On the contrary, she frequently hears a child crying, he’s probably hungry.


Желательно каждую неделю практиковать один «голодный день».



It is desirable to practice every week one «hungry day».


И я первое время выходил из-за стола голодный.



After my first day back, I left the office hungry.


Может ты голодный, пойдем я тебя накормлю.



I think maybe you’re hungry, let’s try feeding you.


Ведь не зря говорят, что голодный волк бегает быстрее сытого.



After all knowingly say that the hungry wolf runs faster than the full.


Когда будет готов ужин? Я ужасно голодный.



When will dinner be ready? I’m terribly hungry.


Если ты голодный, можешь съесть хлеб.



If you are hungry, you can eat the bread.


Я такой голодный, копал два часа без перерыва.



I’m so hungry now, I’ve been digging for two hours straight.


Похож на нас, сразу после юридического, голодный.



It’s like we were, out of a law school… hungry.


Если ты голодный, надо было больше есть.



If you are hungry, you should have had more dinner.


Весной… голодный аллигатор должен найти новые и хитрые пути достать пищу.



In the spring… the hungry gator must find new and clever ways to find food.


Существо бы было словно голодный волк в овчарне.



The entity would be as a hungry wolf in that fold.


Я такой голодный, целую зебру съел бы.



I’m so hungry I could eat a whole zebra.


Этот зверь постоянно голодный и он очень злой.



The beast is forever hungry and it must be fed.


Много раз голодный игрок со скамейки внесет свой вклад.



Sometimes the starving gamer off the bench will make a payment.


Очень голодный медведь съест почти все.



A hungry tiger, though, will eat almost anything.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1656. Точных совпадений: 1656. Затраченное время: 80 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

голодный — перевод на английский

Просто мне холодно, я я промок и голоден.

Just cold and wet and hungry.

Купер, мы все сейчас смертельно голодны, а ты фокусируешь наше внимание на своем плане.

BARRY: Cooper, we all hungry, okay? But you got to focus on the plan right now.

«Ты голодна, Мария?

«Are you hungry, Maria?

Замёрзшей и голодной ей мерещатся чудеса…

Cold and hungry, she is stymied by hallucinations.

Он голодный.

He’s a hungry.

Показать ещё примеры для «hungry»…

Стыдно брать, но я такой голодный.

I really shouldn’t, but I’ve been starving.

Ожнажды я нашел ее скитаюшейся по улицам города, у нее был голодный вид, и так далее, ты знаешь, я подумал, что нужно сделать что-то гуманное я должен был принять ее в свой дом, что я и сделал.

I found her wandering around in the streets one day, sort of starving and so on, you know, so I thought the only humane thing to do was to take her in, so I did.

Кармело, ты вспоминаешь о нас только когда голоден, да?

Here’s another starving man coming to be rescued!

Но голодная смерть не относится к числу моих любимых.

Starving to death is not one of my favorites.

Как голодный дух…

Like a starving devil…

Показать ещё примеры для «starving»…

Чего желаешь, ты голодна?

Can I… get you something to drink, to eat?

— Я голодный как волк.

I could eat a horse.

Не увлекайся игрой на пианино, а то останешься голодным.

Don’t you be so busy at that piano that you don’t eat.

Ты точно не голоден?

Sure you don’t wanna eat? .

Вы не голодны?

Don’t you want to eat?

Показать ещё примеры для «eat»…

Бесстыжая! Так и сдохнешь вечно голодной!

Cheeky girl, you’ll still die of hunger in the end!

По-настоящему, ты голоден тогда, когда смотришь на другого человека, как на объект для еды.

Real hunger is when… you look at another person and see something to eat.

Лучше всего оставаться голодными.

It’s best to keep a hunger on.

Голодная забастовка!

Hunger strike!

Показать ещё примеры для «hunger»…

Кто угодно на моем месте кинулся бы на тебя, словно голодный тигр.

Anyone else in my place would have leapt like a famished tiger.

И этих вечно голодных лебедей.

And this famished ducks.

Бедняжки, наверное, жутко голодные.

Helen: Poor things look famished.

— Доктор сказал, что вы будете очень голодны, поэтому вот яичница, горячий тост с маслом, рыбы, почки, сарделька и бекон.

— The Doctor said you’d be famished, so here’s scrambled egg, hot buttered toast, kedgeree, kidney, sausage and bacon.

Показать ещё примеры для «famished»…

Я не голоден.

I’m not very hungry.

Они, наверно, были голодные.

I’m sure those burglars must’ve been very hungry.

Представь себе, что ты голоден.

You’re very hungry.

Я не голоден.

— I’m not very hungry.

Вы, наверное, голодны. Господа.

You must be very hungry.

Показать ещё примеры для «very hungry»…

{C:$00FFFF}Я не могу думать на голодный желудок.

I can’t think on an empty stomach.

Каждый день 300 грамм святой воды, 3 раза с интервалом в 15 минут, на голодный желудок.

Nurse. 300 ml of holy water, 3 doses to be taken at 15 minute intervals, on an empty stomach.

Голодный солдат — плохой воин.

Men do not fight well on empty stomachs!

А больница на голодный желудок раз в неделю целый месяц!

And the hospital on an empty stomach once a week for months!

Милая, думаешь, безопасно пить на голодный желудок?

Do you think it’s safe to drink on an empty stomach?

Показать ещё примеры для «empty»…

Он прошёл долгий путь и теперь голоден.

He has come a long way without food.

К тому же останешься голодным…

And you’ll have no food.

Голодным? а едим меньше всех… имеют все!

No food? We who work most must eat least; and the rich who do nothing, they get most.

И Любо ему говорит: не могу сейчас, закрыто. Оштрафуют меня на 500 левов, потом и дети голодные будут.

Lyubo told him he is off working hours and they will surcharge him 500 leva and the militiaman will take the food from Lyubo’s children.

Я был на ферме, достал нам еды. Ты, должно быть, сейчас голодная.

I’ve been to a farm a couple of miles from here to get some food.

Показать ещё примеры для «food»…

Голодная диета может сыграть злую шутку с тобой.

A starvation diet may not agree with you.

Спаси нас от голодной смерти!

Saved from starvation!

Результатом будет голодная смерть.

The result will be starvation.

Его вынуждают: сказать или умереть голодной смертью.

Forced to choose between starvation and telling, what would you do?

«С точки зрения морали убивать человека на войне, или приговаривать его к голодной смерти — одинаково безразлично.»

«Whether a man is killed in a war or condemned to starvation by general indifference is the same from a moral point of view. »

Показать ещё примеры для «starvation»…

— Что? Я видел, что вы ели с аппетитом, если вы еще голодны, то можете попросить у дворецкого, У нас осталась еще еда.

I saw that you were eating with a great appetite, if you’re still hungry you can ask the butler for more, I’m sure we have some food leftover.

Я больше не голодна.

— I’m still hungry.

Как это не голодна?

— But are you really still hungry?

А если вы еще голодны, там есть отличный «Фритюр»!

And if you’re still hungry, you have a nice friture over there!

Но я был голоден.

But I was still hungry.

Показать ещё примеры для «still hungry»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • hungry: phrases, sentences
  • starving: phrases, sentences
  • eat: phrases, sentences
  • hunger: phrases, sentences
  • famished: phrases, sentences
  • very hungry: phrases, sentences
  • empty: phrases, sentences
  • food: phrases, sentences
  • starvation: phrases, sentences
  • still hungry: phrases, sentences

голодный

  • 1
    голодный

    Sokrat personal > голодный

  • 2
    голодный

    Русско-английский синонимический словарь > голодный

  • 3
    голодный

    1. hungry

    голодный бунт — revolt of the hungry, starvelings’ revolt

    3. () famine (

    ), starvation (

    )

    голодный год — lean year, year of famine / scarcity

    Русско-английский словарь Смирнитского > голодный

  • 4
    голодный

    1. hungry; starving; starveling

    2. empty

    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > голодный

  • 5
    голодный

    Русско-английский словарь по общей лексике > голодный

  • 6
    ГОЛОДНЫЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ГОЛОДНЫЙ

  • 7
    голодный

    Большой русско-английский медицинский словарь > голодный

  • 8
    голодный

    Универсальный русско-английский словарь > голодный

  • 9
    голодный отёк

    Универсальный русско-английский словарь > голодный отёк

  • 10
    голодный паёк

    Универсальный русско-английский словарь > голодный паёк

  • 11
    голодный

    Русско-английский политический словарь > голодный

  • 12
    голодный

    1.

    1) hungry

    2) (от голода)

    famine

    3) (о еде, снабжении и т.п.)

    meagre

    2. скл. как прил.

    hungry man

    * * *

    * * *

    * * *

    esurient

    hardset

    hungry

    keen-set

    peckish

    Новый русско-английский словарь > голодный

  • 13
    голодный

    Русско-английский словарь Wiktionary > голодный

  • 14
    голодный отёк

    nutritional [starvation, famine, hunger, protein-free, war] edema, nutritional [famine, war] dropsy

    Большой русско-английский медицинский словарь > голодный отёк

  • 15
    голодный

    прил.

    быть голо́дным — be hungry

    голо́дный как соба́ка разг. — ≈ hungry as a hunter

    голо́дный бунт — revolt of the hungry

    голо́дный тиф — typhus; famine fever

    голо́дная смерть — (death of) starvation

    умере́ть голо́дной сме́ртью — starve to death, die of starvation

    голо́дный край — barren region

    голо́дный год — lean year, year of famine / scarcity [‘skeə-]

    голо́дный обе́д — poor / scanty dinner

    голо́дный паёк — starvation rations [‘ræ-] pl

    быть на голо́дной дие́те — be on a hunger diet

    Новый большой русско-английский словарь > голодный

  • 16
    голодный

    я го́лоден — I am hungry

    голо́дная дие́та — starvation diet

    Американизмы. Русско-английский словарь. > голодный

  • 17
    голодный

    прл

    hungry; starving

    голо́дная дие́та — starvation diet

    Русско-английский учебный словарь > голодный

  • 18
    голодный паёк

    разг.

    short (hunger) rations; iron rations

    В войну они с бабушкой голодали в эвакуации, что же она, должна до конца дней довольствоваться голодным пайком и в прямом и в переносном смысле слова? (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — During the war she and her grandmother had gone hungry in evacuation — so was she supposed to be happy to the end of her days with iron rations in both the literal and the figurative sense?

    Русско-английский фразеологический словарь > голодный паёк

  • 19
    голодный

    Русско-Английский новый экономический словарь > голодный

  • 20
    голодный как волк

    разг.

    as hungry as a wolf (a bear, a hawk, a hunter); ravenously hungry

    — Придёт Иван Ильич, голодный, как зверь. И красавица-жена подаст ему сковороду, на ней сало шипит как бешеное. (А. Толстой, Хождение по мукам) — ‘Ivan Ilyich will arrive as hungry as a wolf. And his lovely wife will hand him a frying pan with the lard hissing in it like mad.’

    Грач, выспавшись, проснулся голодный, как волк… Ему так неистово хотелось есть, что казалось даже: не поев, он не в состоянии будет двинуться с места. (С. Мстиславский, Грач — птица весенняя) — Bauman woke up refreshed but ravenously hungry… He felt he would be in no condition to move on if he had nothing to eat.

    Русско-английский фразеологический словарь > голодный как волк

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • ГОЛОДНЫЙ — ГОЛОДНЫЙ, голодная, голодное; голоден, голодна, голодно. 1. Чувствующий голод, потребность в еде, несытый. Голодный зверь страшен. «И кому же в ум придет на желудок петь голодный!» Крылов. Голоден, как собака или как волк (очень голоден). ||… …   Толковый словарь Ушакова

  • голодный — Алчущий. Быть голодным, чувствовать голод, голодать, сидеть на пище св. Антония. Жить впроголодь. Есть вполсыта. .. Прот. сытый Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. голодный… …   Словарь синонимов

  • Голодный — Михаил (псевдоним Михаила Семеновича Эпштейна) (1903 ) современный поэт. Р. в г. Артемовске, в бедной еврейской семье, с 1915 работал на фабрике. До 1928 член ВЛКСМ. Пишет с 1919, печататься начал с 1921. Несколько лет состоял в литературной… …   Литературная энциклопедия

  • Голодный — Голодный, Михаил Семёнович Михаил Голодный Имя при рождении: Михаил Семёнович Эпштейн Дата рождения …   Википедия

  • ГОЛОДНЫЙ — ГОЛОДНЫЙ, ая, ое; голоден, дна, голодно, дны и голодны. 1. Чувствующий голод, несытый. Г. волк. Сытый голодного (сущ.) не разумеет (посл.). Очень голоден: не обедал. 2. полн. Выражающий чувство голода, вызванный голодом. Смотреть голодными… …   Толковый словарь Ожегова

  • ГОЛОДНЫЙ — (Эпштсйн) Михаил Семёнович (1903 49), русский поэт. В стихах, балладах, песнях ( Песня о Щорсе , Партизан Железняк , сб. Лирика , 1936) революционный пафос 20 30 х гг. Сборник Песни и баллады Отечественной войны (1942). Источник: Энциклопедия… …   Русская история

  • голодный — голодный, кратк. ф. голоден, голодна, голодно, голодны и допустимо голодны; сравн. ст. голоднее …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • голодный — прил., употр. часто Морфология: голоден, голодна, голодно, голодны и голодны; голоднее; нар. голодно 1. Голодным является тот, кто хочет есть. Он вернулся с работы усталый и голодный. | Я очень голоден: не успел пообедать. 2. Голоден как волк… …   Толковый словарь Дмитриева

  • голодный — • жутко голодный • зверски голодный • страшно голодный …   Словарь русской идиоматики

  • голодный — ая, ое; ден, дна, дно. 1. Испытывающий голод (1 2 зн.). Очень голоден: не успел пообедать. Г ая кошка, собака. Г. как волк (=очень голодный). На голодный желудок (разг.; ничего не съев, натощак). * Сытый голодного не разумеет (Погов.). // только… …   Энциклопедический словарь

  • голодный — ая, ое; ден, дна/, дно см. тж. голодно 1) а) испытывающий голод 1), 2) Очень голоден: не успел пообедать. Г ая кошка, собака. Голо/дный как волк (= очень голодный) …   Словарь многих выражений

Произношение голодный
Ваш броузер не поддерживает аудио

голодный – 30 результатов перевода

А счет за обслуживание номера — это твоя изощренная месть?

Мне было голодно.

$300 за бутылку вина.

And the room service thing was just spiteful.

I was hungry.

$300 for a bottle of wine.

О Боже.

Ты не боишься оставаться наедине с голодным вампиром?

— Нет. — Ты знаешь, что вампиры нападают на тех, кто им доверяет.

Oh, my stars.

Aren’t you afraid to be out here alone with a hungry vampire?

Vampires often turn on those who trust them, you know.

На статуе свободы написано:

«Отдайте мне ваших страдальцев, ваших голодных, и я освобожу их.»

В Декларации независимости записано:

On the Statue of Liberty, it says,

«Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to be free. «

In the Declaration of Independence it is written,

Я знаю, я также.

Ты голодна?

Хочешь кусочек?

I know, me either.

You hungry?

Want a slice?

Я не покупаю белье, когда возбудилась.

и продукты, когда голодна.

Никаких мужчин?

I shouldn’t shop for lingerie when I’m horny.

It’s like buying groceries when hungry.

In a slump, huh?

— Съешь сэндвич!

Я не хочу, я не голодна.

Как ты можешь быть не голодна?

— Have a sandwich!

I don’t want to, I’m not hungry.

How come you’re not hungry?

Я не хочу, я не голодна.

Как ты можешь быть не голодна?

Давай, ты не ела уже вечность.

I don’t want to, I’m not hungry.

How come you’re not hungry?

You haven’t eaten anything for ages, go on.

— Как насчет тамале?

— Мы не голодны.

— Может тогда минет?

— How about a tamale?

— We’re all good.

— What about one of those blowjobs?

Ох!

Теперь он останется голодным.

Ты гордишься тем что ты наделал, Кент ?

Oh!

Now he’s gonna starve.

Proud of yourself, Kent?

Нет… это обязянность Стенли.

Но только… я ужасно голодна.

Я не хочу получить больше жизненных проблем, однако… я не могу больше есть разные корешки.

No… this is Stanley’s thing.

It’s just… I’m awfully hungry.

And… I don’t want to get into the whole circle of life business, but… I just cannot eat anymore sprouts.

— Почему они открыты?

— Я голодна.

— Привет, Би.

— Why are these open?

— I got hungry.

— Hi, Bee.

Бог, пожалуйста, пусть будет мир.

Здесь слишком много голодных детей.

Они приходят сюда со старьем… и трудно им не дать что-нибудь.

Please, God, there will be peace now.

There are too many children going hungry.

They come in here with junk… and it’s hard not to give them something.

Но ты же не поела?

Я не голодна.

Ты не завтракала утром. Ты ничего не ешь!

But you haven’t eaten!

I’m not hungry.

You had no breakfast this morning, You eat nothing.

Здесь много денег.

Мы очень голодные. Так ты поможешь?

Не знаю, Патти.

That’s a lot of money.

How many sandwiches can you and your friends eat?

We’re pretty hungry. Can you do it?

За стенкой для лазания. Пошли!

Я ем насекомых только когда очень голодный, например, если мама спит и не собрала мне обед.

У меня туго с деньгами, а Френки предложил пять баксов всего лишь за поедание насекомых ровно в двенадцать пятнадцать.

Behind the portables.

Come on! I only eat bugs when I’m really hungry, like when my mom sleeps in and forgets to pack my lunch.

And I don’t have much money, and Frankie was offering five bucks, and all I had to do was eat the bugs at exactly 12:15. What do you think

Я во всяком случае уже миллионер.

Ну, я голодный.

Сделай мне сэндвич.

At least I am a millionaire.

Come on, I am hungry.

Make me a sandwich.

Рут?

Ты голодна?

Я приготовлю поесть, ты будешь?

Ruth?

Are you hungry?

I’m preparing food, do you want some?

Вам еда не нравится?

Нет, я не особенно голодна

— Что такое? Еда все-таки плохая?

Don’t you like the food?

No, I’m not very hungry.

— Is the food bad?

Минджи, ну же, выходи.

Ты, наверное, страшно голодная.

Да, барбекю!

Minji, come on out.

You must be starving

Yes, barbeque!

Хочешь съесть прямо сейчас?

Ты голодна?

Все люби таковы.

Do you want to have it now?

Are you hungry?

People are like that.

Я сожалею.

Она должно быть голодна.

Это ничего.

I’m sorry.

She must be hungry.

It’s okay.

Мальчик, что ты кушаешь?

Я очень голодный.

В чем дело?

Kid, what are you eating?

I’m very hungry

What’s your problem?

Я велел Хуангу приготовить тебе лапши.

Я не голодна.

Я отлично спал.

I asked Huang to make you some noodles.

I’m not hungry.

I slept so well.

Здесь есть кровати, душ.

Если вы голодны, я что-нибудь приготовлю.

Мы справимся сами.

Here are beds, a shower.

If you’re hungry, I’ll make something.

We can manage.

Всё хорошо.

Ты же ведь всё равно не очень голодный, правда?

Мне просто надо продолжать двигаться.

No problem.

You weren’t really hungry, were you?

I just have to keep moving.

Разве мы не его еда?

И он должен быть голодным, как правило.

Но так получилось, что я тоже думаю, что последующие поиски будут бессмысленными.

Aren’t we vittles?

WESLEY: And he should be starving.

But I also happen to think that further searching would be pointless.

Спасибо.

Вы голодны?

Предложить вам что-нибудь?

Thank you.

Are you hungry?

Can I offer you anything?

Что?

Подумал, что ты, должно быть, голодная.

Хочешь что-нибудь еще?

What?

Thought you might be hungry.

You want something else?

Где ты нашла хумус?

Извините, я невероятно голодный и невежливый.

Это Нейт — мой жених.

Where’d you get the hummus?

Sorry, incredibly rude and hungry.

This is Nate, my fiancé.

Я думала, вы хотите есть и принесла вам бутерброды.

Мы не голодны.

Мы потом поедим.

I thought you might be getting hungry, so I made you girls some sandwiches.

We are so not hungry.

We’ll eat them later.

Показать еще

Хотите знать еще больше переводов голодный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы голодный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.

Перевести новое выражение

- wolf |wʊlf|  — волк, хищник, бабник, жадный человек, прожорливый человек, старшина

сумчатый волк — tiger wolf
бродячий волк — wandering wolf
арктический волк — tundra wolf

дерево-волк; волк — wolf tree
луговой волк, койот — prairie wolf
пчелиный волк; филант — bee wolf
волк относится к семейству псовых — the wolf is an animal of the dog kind
самец волка; самец лисы; самец волк — dog wolf
некоторые животные, как например, лиса и волк — some animals, as the fox and the wolf
человек, избегающий знакомств и общественной жизни; волк-одиночка; бирюк — lone wolf

ещё 7 примеров свернуть

Смотрите также

зубр; волк — old hand / stager
волк-самец — he-wolf
морской волк — sea dog
земляной волк — aard-wolf
голодный как волк — as hungry as a hawk
волк-машина; дрешер — rag thrasher
старый морской волк — an old salt
волк в овечьей шкуре — a fiend in human form
старый моряк, морской волк — old tar
опытный моряк; морской волк — old whale

опытный моряк, морской волк — old salt /whale/
очень голодный, голодный как волк — roaring hungry
морской волк, старый опытный моряк — case-hardened sailor
я умираю с голоду, я голоден как волк — I am ravenous
≅ волчий закон; человек человеку волк — dog eat dog
старый опытный моряк; морской разбойник; морской волк — old sea dog
повар в поварне, что волк в овчарне; повар с голоду не умирает — he is a poor cook that cannot lick his own fingers
пришла из лесу птичница в лисьей шубке цыплят посчитать; волк не пастух — set a fox to keep geese

ещё 8 примеров свернуть

  • ГОЛОДНЫЙ — ГОЛОДНЫЙ, голодная, голодное; голоден, голодна, голодно. 1. Чувствующий голод, потребность в еде, несытый. Голодный зверь страшен. «И кому же в ум придет на желудок петь голодный!» Крылов. Голоден, как собака или как волк (очень голоден). ||… …   Толковый словарь Ушакова

  • голодный — Алчущий. Быть голодным, чувствовать голод, голодать, сидеть на пище св. Антония. Жить впроголодь. Есть вполсыта. .. Прот. сытый Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. голодный… …   Словарь синонимов

  • Голодный — Михаил (псевдоним Михаила Семеновича Эпштейна) (1903 ) современный поэт. Р. в г. Артемовске, в бедной еврейской семье, с 1915 работал на фабрике. До 1928 член ВЛКСМ. Пишет с 1919, печататься начал с 1921. Несколько лет состоял в литературной… …   Литературная энциклопедия

  • Голодный — Голодный, Михаил Семёнович Михаил Голодный Имя при рождении: Михаил Семёнович Эпштейн Дата рождения …   Википедия

  • ГОЛОДНЫЙ — ГОЛОДНЫЙ, ая, ое; голоден, дна, голодно, дны и голодны. 1. Чувствующий голод, несытый. Г. волк. Сытый голодного (сущ.) не разумеет (посл.). Очень голоден: не обедал. 2. полн. Выражающий чувство голода, вызванный голодом. Смотреть голодными… …   Толковый словарь Ожегова

  • ГОЛОДНЫЙ — (Эпштсйн) Михаил Семёнович (1903 49), русский поэт. В стихах, балладах, песнях ( Песня о Щорсе , Партизан Железняк , сб. Лирика , 1936) революционный пафос 20 30 х гг. Сборник Песни и баллады Отечественной войны (1942). Источник: Энциклопедия… …   Русская история

  • голодный — голодный, кратк. ф. голоден, голодна, голодно, голодны и допустимо голодны; сравн. ст. голоднее …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • голодный — прил., употр. часто Морфология: голоден, голодна, голодно, голодны и голодны; голоднее; нар. голодно 1. Голодным является тот, кто хочет есть. Он вернулся с работы усталый и голодный. | Я очень голоден: не успел пообедать. 2. Голоден как волк… …   Толковый словарь Дмитриева

  • голодный — • жутко голодный • зверски голодный • страшно голодный …   Словарь русской идиоматики

  • голодный — ая, ое; ден, дна, дно. 1. Испытывающий голод (1 2 зн.). Очень голоден: не успел пообедать. Г ая кошка, собака. Г. как волк (=очень голодный). На голодный желудок (разг.; ничего не съев, натощак). * Сытый голодного не разумеет (Погов.). // только… …   Энциклопедический словарь

  • голодный — ая, ое; ден, дна/, дно см. тж. голодно 1) а) испытывающий голод 1), 2) Очень голоден: не успел пообедать. Г ая кошка, собака. Голо/дный как волк (= очень голодный) …   Словарь многих выражений

  • О проекте

    Сервис в процессе развития. Скоро планируется добавить много других полезных функций, в том числе фонетическую транскрипцию и аудио-файлы с произношением.

    Double click on any word on the page or type a word:

    Здесь Вы найдете слово голодный на английском языке. Надеемся, это поможет Вам улучшить свой английский язык.

    Вот как будет голодный по-английски:

    Голодный на всех языках

    Другие слова рядом со словом голодный

    Цитирование

    «Голодный по-английски.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B9/%D0%BF%D0%BE-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8.

    Копировать

    Скопировано

    Посмотрите другие переводы русских слов на английский язык:

    Ezoicreport this ad

    Перевод для «голодный» на английский

    • Примеры
    • Подобные фразы

    Примеры перевода

    • hungry

    • empty

    • famished

    • peckish

    • hollow

    • starveling

    Голодные становятся еще более голодными, более отчаянными и более злыми.

    The hungry are getting hungrier, more desperate and angrier.

    На Кубе нет голодных детей.

    No child is going hungry in Cuba.

    Голодный мир никогда не будет мирным.

    A hungry world will never be peaceful.

    Половина не спят, потому что они голодны, а другая половина — потому что они боятся голода5″.

    Half because they are hungry and the other half because they are afraid of the hungry.

    Ведь голодные люди бывают озлобленными.

    A hungry person is an angry person.

    Голодный сосед не может быть хорошим соседом.

    A hungry neighbour is not a good neighbour.

    Что вы можете сказать голодному ребенку?

    What would you say to a hungry child?

    Голодный человек никогда не является свободным человеком.

    A hungry man is never a free man.

    Она предотвращала войны и кормила голодных.

    It has prevented wars and fed the hungry.

    Голодные овцы просят еды, но их не кормят.

    The hungry sheep look up and are not fed.

    Когда вы голодны, он тоже голодный.

    When you’re hungry, the peanut’s hungry.

    Любимая настольная игра Чарли — «Голодные, Голодные Гиппопотамы».

    Charlie’s favorite board game- — Hungry Hungry Hippos.

    Голодныйголодный гиппопотам, Жизнь, Яхтзи, Коннект 4…

    Hungry hungry hippos, Life, Yahtzee, Connect 4…

    — Я голодный. — Погоди.

    — I’m hungry.

    -Еду! Все голодные.

    Everyone’s hungry.

    Но я правда жутко голодный.

    But I do feel hungry.

    всё, всё пропил! — кричала в отчаянии бедная женщина, — и платье не то! Голодные, голодные!

    Drank up all of it, all of it!” the poor woman kept shouting in despair. “And they’re not the same clothes! Hungry! Hungry!”

    Все глядели на них голодными глазами и облизывались;

    Everybody looked hungry at it, and licked their chops.

    Может, добудешь что-нибудь на зуб голодному хоббиту?

    Could you find anything fit for a hungry hobbit?

    – Смеагорл голодный, – сказал Горлум. – Он скоро вернется.

    ‘Sméagol is hungry,’ said Gollum. ‘Be back soon.’

    над зарослями толклись тучи голодного комарья.

    and above the briar-thickets clouds of hungry midges danced and reeled.

    — В бутылке немного осталось, милорд, если вы еще голодны

    “There is a little more in the bottle, My Lord, if you are still hungry.”

    Прежде чем ответить, женщина взглянула на фабриканта: – Благодарю, я не голодна.

    The woman looked at the stillsuit manufacturer before answering, then: «I’m not very hungry

    Словом, они отвалили, а мы, вконец усталые и голодные, давай отдыхать и кормиться.

    After the Ents had gone, we felt tired, and hungry.

    Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные.

    “I suppose your parents will go hungry for a month to pay for all those.”

    Она как голодный ребенок. — Голодный?

    She’s like a hungry child.” “Hungry?”

    Они голодны, а голодные мужчины опасны.

    They looked hungry, and hungry men were dangerous.

    — Нет, я не голодна.

    “No, I’m not hungry.”

    — Они были голодны.

    They were hungry,

    Или что она голодна.

    That she was hungry.

    Колл следил за ним голодным взглядом — на голодный желудок.

    Coll stared at him with hungry eyes-and a hungry stomach.

    Голодны! — прошептал Дрейк. — Они голодны! Плач слышался ближе;

    Hungry!” whispered Drake. “They’re HUNGRY!” Closer was the wailing;

    Незваная гостья была голодна — причем не просто голодна, а как одинокая волчица.

    The new-comer was hungry, starved-wolf hungry.

    Иногда мы ходили голодными по несколько дней.

    Sometimes we would go on an empty stomach for days.

    Ни безопасности, ни достоинства добиться невозможно на голодный желудок, когда главной заботой становятся условия крайней нищеты, голода и обездоленности.

    Security and dignity cannot be achieved on empty stomachs, where situations of extreme poverty, hunger and deprivation become the primary concern.

    Человечество имеет достаточно средств для того, чтобы обеспечить себе достаточное количество еды, но при этом большая часть людей ложится спать на голодный желудок.

    Humankind has acquired enough capacity to comfortably feed itself, yet it has the largest number of people going to bed on an empty stomach.

    Уместно в этой связи высказывание одного беженца, сказавшего, что «недостаток продуктов питания заставляет родителей привлекать к работе детей», и другого, заявившего, что «у голодного желудка ушей нет».

    Pertinent is the comment of a refugee who stated that: «shortage of food forces parents to use their children to work»; and another who stated that: «an empty stomach does not have ears».

    Что касается занятости, то позвольте заявить, что мы можем сколько угодно говорить о человеческом достоинстве и правах человека, о стабилизации и мире, но голодный желудок остается глух к словам.

    With respect to jobs, allow me to say that we can talk as much as we like about human dignity and human rights, and about stabilization and peace, but an empty stomach is deaf to words.

    В этот век научно-технического прогресса, когда мы раскрываем тайны бесконечной вселенной и элементарных частиц и когда научные открытия ежедневно поражают нас и изменяют наши представления о реальности, не укладывается в сознание тот факт, что бесчисленное множество детей ложатся спать на голодный желудок.

    In this era of scientific and technological prowess, when we are unravelling the mysteries of the immensities of the universe and subatomic particles, and when the discoveries of science daily amaze us and change our perceptions of reality, it is unconscionable that countless children should sleep on an empty stomach.

    Когда еще один человек не ляжет спать голодным, когда еще один человек не будет страдать от боли, а еще один — обретет кров — это малые прагматические шаги, вдохновленные внутренним достоинством каждого человека; акции заботы и солидарности, на которые способен каждый отдельный человек, каждая семья и каждая община; обязательства по отношению к другим людям порождают надежду.

    One person less going to bed with an empty stomach, one person less torn with pain, one person less denied shelter — small pragmatic steps inspired by the innate dignity of each human being; acts of caring solidarity which each individual, each family, each community is capable of; commitment to others generates hope.

    На голодный желудок?

    On an empty stomach?

    И ты голодной побежишь?

    What, on an empty stomach? .

    И не на голодный желудок.

    Not on an empty stomach.

    — У голодного брюха нет уха.

    An empty stomach has no ears.

    Не работай на голодный желудок.

    Never work on an empty stomach.

    На голодный желудок работать нельзя.

    Never investigate on an empty stomach.

    Ты пьёшь на голодный желудок.

    You’re drinking on an empty stomach.

    Голодный солдат — плохой воин.

    Men do not fight well on empty stomachs!

    Ненавижу работать на голодный желудок.

    I hate working on an empty stomach.

    Не тут-то было-с: фортуна, убивающая голодною смертью целые губернии, проливает все свои дары разом на аристократика, как крыловская Туча, пронесшаяся над иссохшим полем и разлившаяся над океаном.

    Fortune, who lets whole populations die of hunger, showered all her gifts at once upon the little aristocrat, like Kryloff’s Cloud which passes over an arid plain and empties itself into the sea.

    а тут неожиданный долг перед носом, просроченный вексель с надворным советником Чебаровым, тухлая краска, тридцать градусов Реомюра, спертый воздух, куча людей, рассказ об убийстве лица, у которого был накануне, и всё это — на голодное брюхо!

    and here there’s an unexpected debt shoved in his nose, an overdue promissory note from the court councillor Chebarov, rancid paint, thirty degrees Reaumur,[80] a stifling atmosphere, a crowd of people, a story about the murder of a person he’d visited the day before—and all this on an empty stomach!

    Пей на голодный желудок.

    Drink on an empty stomach.

    Так ему было пусто, холодно, голодно.

    So cold, so empty, so needy.

    – Не люблю работать на голодный желудок.

    “I hate to work on an empty stomach.”

    Не принимать на голодный желудок. И не употреблять с алкоголем.

    Don’t take it on an empty stomach, and especially not with alcohol.”

    Вот что получается, Розанна, когда философствуешь на голодный желудок.

    This is what comes, Rosanna, of thinking on an empty stomach!

    Вот как голодный желудок действует на растревоженную душу!

    Here was an empty stomach feeding on an unquiet mind!

    Нельзя готовить к скачкам голодную лошадь.

    A race horse cannot train on an empty stomach, you know.

    — Мы это выясним завтра, хотя все еще на голодный желудок.

    We’ll find out tomorrow, on an empty stomach too.

    Два дня назад, но могло это быть и сегодня, голодный мальчик сидел на земле, в пыли в небольшой деревне в Нигере в ожидании помощи.

    Two days ago — and it could even have been today — a famished boy sat on dusty ground in a small village in Niger, waiting for aid to come.

    Я очень голодная.

    I’m absolutely famished.

    Я пиздец какой голодный.

    I’m fucking famished.

    Значит, «Голодная дорога»

    So, The Famished Road.

    Она явно голодна.

    She is manifestly famished.

    — Но я голодна как собака.

    — But I’m famished.

    Должно быть, вы голодны.

    You must be famished.

    Мы голодны, наша прелесть!

    Famished we are, precious!

    Я голодный как собака, так что…

    I’m famished, so…

    При их появлении буйная лавина голодного зверья откатилась назад, и Бэк стряхнул повисшего на нем Шпица.

    The wild wave of famished beasts rolled back before them, and Buck shook himself free.

    Все были голодны, и люди, и животные.

    Famished all, beasts and men.

    Можно закончить «Голодный путь».

    I might finish The Famished Road.

    — Прошу прощения, — пробормотал он. — Просто голодный.

    ‘Sorry,’ he said cheerfully. ‘Famished.

    Даже тигру не сравниться с голодной одичавшей собакой.

    Even the lion is no match for a famished dog.

    «Эти люди как голодный волк в дупле дерева».

    “The people are like a famished wolf in the hollow of a tree.”

    Жар метнулся на них голодным зверем.

    The heat lunged out at them like a famished beast.

    Они снова уснули и проснулись голодные, убитые горем.

    they slept again, and awoke famished and woe-stricken.

    Может быть, почитаю «Голодный путь». 20:30.

    Maybe will read The Famished Road. 8:30 p.m.

    После недель, когда я ощущала себя слишком взволнованной, чтобы есть, я наконец-то голодна.

    After weeks of feeling too worried to eat, I’m famished.

    Его пословицы сделали нас еще более голодными, резкими, раздражительными.

    His proverbs made us more famished, edgy and irritable.

    Как … Голодная акула.

    -Like a peckish shark.

    Я просто голодна.

    I’m just really peckish.

    я вообще-то голодный.

    I am a little peckish.

    Желательно не одержимый и не голодный?

    Preferably not possessed and feeling peckish?

    потому что я чувствую себя немного голодным.

    ‘Cause I’m feeling a bit peckish.

    Скорее я немного голодна. Да, некоторые девушки чувствуют голод.

    Yeah, some girls get peckish.

    Плюс, я знал, что ты, эм, голодная.

    Plus, I knew you’d be, uh, peckish.

    Вообще-то, мисс Фишер немного голодна.

    Actually, Miss Fisher is feeling a tad peckish.

    Я представляю, как ты голодна после полета.

    I imagine after your flight you’re a bit peckish.

    Я должен признать, что был… слегка голодным, после вчерашнего…

    I must confess to being… A trifle… peckish, after last night.

    Демоница осмотрелась вокруг и надула губки, напомнив ему при этом маленького ребенка. — Чувствую себя голодной. Есть тут какая-нибудь еда?

    The demon looked around the tunnel and pouted in a way that reminded him of a small child. «Feeling peckish. Is there any food?

    Они всегда рады помочь… жареного быка бы достали, если бы я сказал, что голодный. — А где вообще у нас кухня? — невиннейшим, равнодушнейшим голоском поинтересовалась Гермиона.

    They’re dead helpful … get me a roast ox if I said I was peckish.’ ‘How do you get in there?’ Hermione said, in an innocently casual sort of voice.

    Шеф-повар фактически выполнял обязанности каптенармуса, ведь он должен был накормить графа, графиню, пару дюжин слуг, двадцать оруженосцев, кучу их родственников и вечно голодных охранников, никогда не отказывавшихся перекусить. А еще – частые официальные приемы, обеды и ужины, где количество гостей измерялось сотнями.

    The chief cook had practically had the duties of a company quartermaster, handling the nutritional logistics of Count, Countess, a couple dozen servants, twenty Armsmen, an assortment of their dependents, peckish ImpSec guards not above cadging a snack, and frequent State dinners, parties, or receptions where guests might number in the hundreds.

    Я выдохлась уже после одной ночи, и я голодна… дико.

    I come off of even [yawns] one all-nighter, and I feel hollow… jangly.

    Ее взгляд был голодным и пустым и выражал нежелание дальнейших усилий.

    Her gaze was starved and hollow, and it had an angle of farewell.

    — Ты должен был позволить мне умереть, — пристыженным, голодным голосом произнес Рафаэль. — Я не мог. — Почему нет?

    “You should have let me die,” Raphael said in a small, hollow voice. “I couldn’t.” “Why not?”

    Замерзший, голодный и уставший, Руди, дрожа, спрашивал себя, уцелеют ли они, но эта же мысль была в то же время до странности безразличной.

    Cold and hollow with hunger and fatigue, Rudy wondered shakily if they’d be killed, but the thought of it was strangely impersonal.

    Какие они были несчастные, какие голодные, как они дрожали!

    What a shivering, starveling batch they were!

    Арал с Велкасом уже наворачивали в два горла, точно пара голодных побродяг.

    Aral and Vilkas were already eating like starveling waifs.

    Половина ее по-прежнему не изведана! – И более чем половина ее населена отсталыми голодными дикарями, возразил Лауни.

    «And more than half of it full of nothing but backward starvelings,» Launy retorted.

    В последнее время много болтали о каком-то крестовом походе, целью которого будет похищение всех голодных ребятишек Коллектива.

    Now there was a story of the crusade coming, to take all the poor starvelings in the Collective away.

    А уж голодное выражение ваших глаз, когда вы думаете, будто никто на вас не смотрит?

    The pale and starveling look on your face, when you think no one is watching you, when you look at her?

    Они запугали своими угрозами бедных голодных ирландцев, поэтому нам пришлось поселить их на фабрике.

    and now they’ve frightened these poor Irish starvelings so with their threats, that we daren’t let them out.

    — Джеми, покажи этому несчастному голодному созданию, где у нас хлеб и сыр — или овсяная крупа, если ему вдруг захочется каши. Да, и не осталось ли чего-нибудь из тех разносолов, что я в последний раз наготовила?..

    Jamie, would you show this poor starveling creature where the bread and cheese are kept, or the oats if he wants porridge—oh, and is there anything left of that last batch of preserves I made?

    Ингри собрал все силы, чтобы выдержать напор: он чувствовал, как все его существо всасывается чудовищным водоворотом… однако призраки затихли, не менее голодные, но сдерживаемые теперь поразительной новой надеждой.

    Ingrey set himself again to endure, for all that he felt his strength pouring out in a cataract. The ghostly jostling settled, no less starveling, but with its desperation stemmed by astonished new hope.

    Но вдруг король с королевой вынули фамильное серебро, золото и хрусталь из сыроватых сейфов Розуотеровского Областного Народного банка и стали задавать роскошные пиры для всяких проходимцев, психопатов, извращенцев, для всех голодных и безработных.

    But then the King and Queen got the Rosewater family crystal, silver and gold out of the dank vaults of the Rosewater County National Bank, began to throw lavish banquets for morons, perverts, starvelings and the unemployed.

  • Как пишется голландская печь
  • Как пишется голландия на английском языке
  • Как пишется голеностоп правильно
  • Как пишется год резины
  • Как пишется год выпуска на шинах