Как пишется графин на английском

Перевод «графин» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


графин

м.р.
существительное

Склонение




мн.
графины

decanter

[dɪˈkæntə]





Марк, два бокала и графин.

Mark, two glasses and a decanter.

Больше

carafe

[kəˈræf]





Вы могли бы перелить его в графин?

Could you put it in a carafe?

Больше

Контексты

Марк, два бокала и графин.
Mark, two glasses and a decanter.

Вы могли бы перелить его в графин?
Could you put it in a carafe?

Я попрошу детектива Картер проверить графин на отпечатки.
I’ll have Detective Carter examine the decanter for prints.

Графин для вина, который нам подарил мой дядя на свадьбу.
That wine decanter my Uncle gave us as a wedding gift.

Тогда я заберу дело и подарю тебе графин или другую муть.
Then I’ll just take the case back and get you a decanter or some shit.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «графин» на английский

nm


Это сделано в благородных традициях тогдашнего времени: белоснежная скатерть, особым образом сложенные салфетки, изящный графин, фарфоровый сервиз.



This was done in the noble traditions of the time: a snow-white tablecloth, specially folded napkins, an elegant decanter, a porcelain set.


На настоящий момент графин (причем не 6,6,12-графин) был синтезирован всего лишь один раз.



At present, the decanter (not 6,6,12-bottle) was synthesized only once.


На каменном столе перед ним миска с фруктами и большой графин красного вина.



On a stone table in front of him is a bowl of fruit and a large carafe of red wine.


Верхнюю часть изображения занимает графин с водой, местами плохо различимый на коричневом фоне.



The upper part of the image is occupied by a carafe of water, in some places poorly distinguishable on a brown background.


Я разбил стубеновский стекляный графин в Овальном кабинете.



I broke the pitcher in the Oval Office.


Золотой графин, вмещавший три лога, наполнялся водой из Силоамского пруда.



A golden pitcher, that held three lugs was filled with water from the [brook] Siloah.


Услышав нужную фразу, графин тут же добавит вам в бокал напиток.



Hearing the right phrase, the decanter immediately adds a drink to your glass.


Он подчеркнул предметы интерьера, которые создают неповторимый уют: дорогое кожаное кресло, небольшой столик, на котором стоит темный изящный графин.



He emphasized interior items that create a unique comfort: an expensive leather armchair, a small table with a dark elegant decanter on it.


Они могут быть изготовлены из прочного пластика или нержавеющей стали, и они обычно содержат небьющийся стеклянный графин.



They could be discovered to be made of a durable plastic or stainless and so they usually include a shatterproof glass carafe.


Эта вода добавляется к самой машине, которая буквально фильтрует через кофе и превращается в графин.



This water is added to the machine itself, which quite literally filters through the Coffee and into a carafe.


Покидая Перак, не забудьте приобрести «лабу сайонг» — кувшин или графин в форме тыквы из качественной глины.



Leaving Perak, do not forget to purchase «labu sajong» — a jug or decanter in the form of a pumpkin made of quality clay.


«Журавлем» назывался запечатанный хрустальный графин, разрисованный золотыми журавлями, в котором был превосходный коньяк, стоивший пятьдесят рублей.



«Cranes» was a sealed crystal decanter, painted with gold cranes, in which was an excellent cognac, worth fifty rubles.


В Европе на столиках в кафе обычно стоит графин с питьевой водой или ее подают перед основным блюдом.



In Europe, a cafeteria usually has a carafe on the tables in drinking water or is served before the main course.


Вы получите немного другой продукт, но, например, я нахожу, что я использую гораздо меньше оснований для 10-чашка термальный графин, чем на 10 отдельных чашек.



You’ll get a slightly different product but, for example, I find that I use way less grounds for a 10-cup thermal carafe than for 10 individual cups.


Делает лучшие дегустационные кофеварки 1 литр, 34 унции. полный графин выполнен из прочного и жаропрочного боросиликатного стекла



Makes the best tasting coffee-brews 1 liter, 34oz. total carafe is made of durable and heat-resistant borosilicate glass


Где я видел что-то, похожее на графин?



Where have I seen something like a decanter?


В принципе, нормально мучнистой пыли бин получает прополоскали в раковине вместо того, чтобы идти в графин (где он будет и впредь варить).



Basically, the fine powdery bean dust gets rinsed into the sink instead of going into the carafe (where it would continue to brew).


Но такие предметы, как лампа, выключатель, графин или кувшин с водой, надо размещать так, чтобы ребенку, еще не научившемуся пользоваться этими предметами, нельзя было их достать.



But items such as a lamp, a switch, a carafe or a pitcher of water, should be placed so that the child has not yet learned to use these items, it was impossible to get them.


В глубине стола располагается фиолетовая ваза с крышкой, левее от неё и ближе к нам белесый графин или кувшин.



In the back of the table there is a purple vase with a lid, to the left of it and closer to us is a whitish decanter or jug.


Он взял графин с растением, и Иоланда удалилась с видом выполнившего свою задачу.



He received the carafe with the plant, and Yolande retired as though she had completed her task.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 115. Точных совпадений: 115. Затраченное время: 62 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

графин

  • 1
    графин

    Sokrat personal > графин

  • 2
    графин

    Русско-английский синонимический словарь > графин

  • 3
    графин

    1. carafe

    2. decanter; carafe

    Русско-английский большой базовый словарь > графин

  • 4
    графин

    Универсальный русско-английский словарь > графин

  • 5
    графин

    (для воды)

    water-bottle, carafe; () decanter

    Русско-английский словарь Смирнитского > графин

  • 6
    графин

    decanter

    * * *

    * * *

    decanter, carafe; water-bottle

    * * *

    carafe

    decanter

    Новый русско-английский словарь > графин

  • 7
    графин

    Русско-английский словарь Wiktionary > графин

  • 8
    графин

    Русско-английский политехнический словарь > графин

  • 9
    графин

    м.

    carafe [-‘ræf]; decanter

    Новый большой русско-английский словарь > графин

  • 10
    графин

    муж.

    decanter, carafe; water-bottle

    Русско-английский словарь по общей лексике > графин

  • 11
    графин

    Американизмы. Русско-английский словарь. > графин

  • 12
    графин

    Русско-английский учебный словарь > графин

  • 13
    графин для воды

    Русско-английский синонимический словарь > графин для воды

  • 14
    графин (кувшин) для воды

    Food industry:

    Water Pitcher

    Универсальный русско-английский словарь > графин (кувшин) для воды

  • 15
    графин для воды

    2) Food industry: Water Pitcher

    Универсальный русско-английский словарь > графин для воды

  • 16
    опрокинуть графин

    Универсальный русско-английский словарь > опрокинуть графин

  • 17
    переливать из бутылки в графин

    Универсальный русско-английский словарь > переливать из бутылки в графин

  • 18
    перелить из бутылки в графин

    Универсальный русско-английский словарь > перелить из бутылки в графин

  • 19
    стеклянный графин с тонким дном

    Универсальный русско-английский словарь > стеклянный графин с тонким дном

  • 20
    переливать из бутылки в графин

    Русско-английский синонимический словарь > переливать из бутылки в графин

См. также в других словарях:

  • ГРАФИН — (итал. graffina, исп. garrafa, от араб. garafa черпать). Стеклянный или хрустальный сосуд с длинным горлышком. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГРАФИН ит. graffina, исп. garrafa, от араб. garafa,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • графин — ГРАФИН, КАРАФИН а, м. caraffe, caraffin, нем. Caraffin, ит. caraffa. (caraffina). Стеклянный или хрустальный сосуд (для воды, вина и т. п.) с узким высоким горлом. БАС 2. Вложи во едину стклянку сиречь гарафа две литры ртути живой. Кн. земл.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ГРАФИН — ГРАФИН, графина, муж. (итал. caraffina). Стеклянный сосуд с узким длинным горлышком для воды или вина. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ГРАФИН — ГРАФИН, а, муж. Широкий книзу сосуд с узким длинным горлом (для воды, напитков). Стеклянный, хрустальный г. | уменьш. графинчик, а, муж. | прил. графинный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ГРАФИН — муж. род стеклянной бутыли, обычно из хорошего стекла, иногда граненого, для постановки питей на стол. Графинная пробка. Графинный кабачок. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • графин — сущ., кол во синонимов: 2 • графинчик (1) • сосуд (187) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Графин — (в старину карафин, через нем. Karaffine и фр. carafine от итал.  …   Википедия

  • ГРАФИН —     Видеть во сне пустой графин означает, что обещания, которыми вас долгое время водили за нос, на поверку обернутся ничем, блефом. Если вы берете в руки графин, наполненный какой то жидкостью, – это говорит о том, что у вас есть или вскоре… …   Сонник Мельникова

  • ГРАФИН. — Из нем. яз в XVIII в. Нем. Karaffine «графин» восходит к итал. caraffina (в свою очередь араб, происхождения) …   Этимологический словарь Ситникова

  • графин — ГРАФИН, а, м Предмет посуды из стекла или хрусталя, представляющий собой емкость с широким дном, длинным узким горлышком, который закрывается стеклянной пробкой, предназначен для хранения воды и подачи на стол различных напитков. Там на полке… …   Толковый словарь русских существительных

  • графин — (графиныр, графинхэр) графин ЗыIу зэжъоу, зыпкъ быхъоу, псы е шъон зэрытрэ апч хьакъушыкъу Графиным псы итэу столым тет Графиным изэу санэ къыхьыгъ …   Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ

графин — перевод на английский

Графиня Маргит и ее двоюродный брат, Барон Валдис Шварценберг заблудились.

Countess Margit and her cousin, Baron Waldis-Schwartzenberg, lose their way.

Балдуин решает сделать визит к Графине.

Balduin decides to go to see the Countess.

Графиня, у себя в комнате…

The Countess, in her room…

Людочка собирается поговорить с Графиней…

Lyduschka is searching for the Countess…

Графиня Маргит отправляется на встречу.

Countess Margit goes to her meeting.

Показать ещё примеры для «countess»…

я буду графиней!

I’ll be a comtesse.

в письме вы просили зайти в вашу контору но вы проигнорировали это мадмуазель мадам графиня если позволите я думал мы попытаемся быть честными и прямыми о ну конечно хорошо, я хотел бы сказать вам я не принадлежу к старым новоорлеанским традициям

From your letter asking me to call at your office— which you chose to ignore, mademoiselle. Madame, or comtesse, if you prefer. I’d hoped we were going to be honest and straightforward.

«иногда называемая графиней тригнона де шефрес,

«sometimes known as the comtesse de trignonai du chenfrais,

Мадам графиня…

Madame comtesse…

Графиня де Болье пригласила меня погостить.

The Comtesse de Beaulieu has invited me to stay.

Показать ещё примеры для «comtesse»…

Я тебе графин наполнил.

I filled your decanter.

Нет, с помощь этого графина я хочу не только поблагодарить тебя.

No, that decanter is not just to say thank you.

— Толстое стекло, форма графина

Solid glass, decanter shaped.

Графина? Так и знал

A decanter!

Где я видел что-то, похожее на графин?

Where have I seen something like a decanter?

Показать ещё примеры для «decanter»…

Добрый вечер, Ваше превосходительство, графиня.

Good evening, Eccellenza, Contessa.

О графине, которая хотела тебя застрелить.

The contessa who wanted to shoot you.

графиня Клаудия Осио де Бланк

Contessa Claudia Odya D’Blanc

Нет, графиня.

No, Contessa.

Я только что говорила с графиней де Бланк по телефону…

I just talked to Contessa D’Blanc by phone…

Показать ещё примеры для «contessa»…

Добавьте графин холодной воды.

I love you. Add a carafe of water.

Просто доктор Дерон подарил мне графин.

Dr. Deron gave me a carafe.

Доктор Дерон говорит, что в графине лучше.

Dr. Deron says it’s better in a carafe.

Но я могу угостить тебя великолепным графином плазмы.

But I can treat you to a carafe of plasma.

Вы могли бы перелить его в графин?

Could you put it in a carafe?

Показать ещё примеры для «carafe»…

Графиня Глостер только что родила гоблинов-близнецов.

I’m told the Duchess of Gloucester has given birth to goblins.

Конечно, графиня.

Of course, duchess.

Почему Графиня Кента не может дать этот обед?

Why can’t the Duchess of Kent give a bloody dinner?

— Помню, мне раз принесли графиню.

— They brought me a duchess once.

И убивать королевских Графинь, убивать твою сестру.

And to kill a royal Duchess, to murder your sister.

Показать ещё примеры для «duchess»…

Я уже было достал этот новый смокинг, милорд, — и тут мистер Карсон сказал, что будет вдовствующая графиня.

I nearly put out the new dinner jacket, m’lord, but then Mr Carson said the Dowager was dining here.

Ее светлость, молодые леди и вдовствующая графиня.

Her Ladyship, the young Ladies and the Dowager.

Даже вдовствующая графиня?

Not even the Dowager?

— Мне жаль, если это вызывает проблемы между вами и вдовствующей графиней.

I’m sorry if it makes trouble between you and the dowager.

Оно от вдовствующей графини.

It’s from the dowager.

Показать ещё примеры для «dowager»…

— Как и вы, мадам графиня.!

And so considerate… like you, your Ladyship.

Мужайтесь, графиня.

Be brave, Your Ladyship!

Почему, г-жа графиня?

Why, Your Ladyship?

Г-жа графиня…

Your Ladyship…

Не знаю, графиня.

I don’t know, Your Ladyship.

Показать ещё примеры для «your ladyship»…

— Не нужны мне деньги графини!

— I don’t care about the countess’s money.

Полковник Аутоматикус предложил полковнику Барбакане в присутствии графини обменяться памятными подарками.

Colonel Automatikos proposes Colonel Barbacane,.. ..with the help of the Countess’s schoolgirl Ancient Greek,.. ..a truly martial exchange of tributes.

пошёл опять бродить по городу и опять очутился перед домом графини.

and then sallying out into the town, he found himself once more in front of the Countess’s residence.

В десять часов вечера он уж стоял перед домом графини.

At ten o’clock in the evening he was already in front of the Countess’s house.

Он спустился вниз по витой лестнице и вошел опять в спальню графини.

He descended the winding staircase, and once more entered the Countess’s bedroom.

Показать ещё примеры для «countess’s»…

Я только говорю, прежде чем начнешь называть меня Эбенизер Бартлет, помни у меня есть действительно красивый графин из стекла, который мне подарили потому что, знаешь, я правда хороший парень.

I’m just saying, before you call me Ebenezer, remember I got a nice pitcher for just being a good guy.

Я разбил стубеновский стекляный графин в Овальном кабинете.

I broke the pitcher in the Oval Office.

— Я действительно извиняюсь за графин.

— I’m sorry about the pitcher.

В один прекрасный день, когда ты вырастешь, я расскажу тебе всю правду после доброго графина маргариты.

One day when you are a lot older, I’m gonna tell you that entire story over a real pitcher of margaritas.

Они не позволят мне взять целый графин, если я скажу, что один здесь, поэтому могу я сказать, что пью здесь с Вами?

They won’t let me get a pitcher if I’m alone so I was wondering if I could say that I’m drinking with you?

Показать ещё примеры для «pitcher»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • countess: phrases, sentences
  • comtesse: phrases, sentences
  • decanter: phrases, sentences
  • contessa: phrases, sentences
  • carafe: phrases, sentences
  • duchess: phrases, sentences
  • dowager: phrases, sentences
  • your ladyship: phrases, sentences
  • countess’s: phrases, sentences
  • pitcher: phrases, sentences

— Толстое стекло, форма графина

Графина? Так и знал

Инспектор?

Solid glass, decanter shaped.

A decanter!

I knew it.

Простите?

Они не позволят мне взять целый графин, если я скажу, что один здесь, поэтому могу я сказать, что пью

Правда или вымысел?

Er, excuse me?

They won’t let me get a pitcher if I’m alone so I was wondering if I could say that I’m drinking with you?

Fiction or non?

Ничего подобного.

Там был Коби Браиант, (Американский баскетболист) графиня из «Практики» и какой-то 12 летний репер, (

Я читала твою первую книгу.

Oh, hardly.

It was me, Kobe Bryant, that emaciated chick from «The Practice,» and some twelve year old rap singer I’d never even heard of!

I read your first book.

Она здесь.

Это не женщина, а какой-то графин.

Ты ищешь Пепе?

Is she there?

She’s a walking ice palace. The sparklers she’s got on her!

— Looking for Pépé?

Я бы и сейчас служил там, если бы граф не обанкротился.

— Хорошо, но графиня

— У нее не было любовников.

I’d still be there if he hadn’t gone bankrupt.

— Fine, but did the countess…

— She had no lovers.

— Пока.

И вот, я в Париже… без гроша в кармане и с русской графиней на руках.

Три недели я ее убеждал, что никогда раньше не встречал.

— So long.

So, there I was in Paris… without a penny in my pocket and a Russian countess on my hands.

It took me three weeks to persuade her that I’d never seen her before in my life.

Только что определили форму орудия убийства Вивер

— Толстое стекло, форма графина

— Графина? Так и знал

They’ve only just got a definite angle on the Weaver murder weapon.

Solid glass, decanter shaped.

A decanter!

О чем вы задумались?

Где я видел что-то, похожее на графин?

Что… ты имеешь в виду..?

What are you thinking?

Where have I seen something like a decanter?

What, er…you mean…?

Я позавчера прислала телеграмму!

— Я графиня Роберти.

— Таких не знаю.

I wired you two days ago! Me too, three days ago!

I’m the Countess Roberti.

I’m sorry.

— И комнату для утех.

Прошу в будуар… графиня!

-Ну пошла, пошла, пошла!

— And the entertainment room either.

— You go in the boudoir… countess!

— Now move it, move it!

Я не могу тебя отпустить.

Графиня, вы ни на кого не похожи.

На мне ничего нет.

I can’t let you go, darling.

I can’t let go of you.

— Climb up here on thid boat.

Это исключительный человек, другого такого не найти.

— Простите, графиня, я опаздываю.

— Передайте ему привет.

— He’s an extraordinary man. They don’t make them like that anymore.

I’m sorry, but I’m a bit late.

— Give him my best, don’t forget.

Простите дорогая.

Но пить шампанское из графинов всё-таки не принято.

Какие странные у вас предки Джейн.

So sorry, darling.

Well, it is rather ferous drinking from decanters, after all.

What strange ancesters you have, Jane.

Саймз.

И поставьте для него отдельные графины миссис Эф. Чтобы не передавать их всё время через весь стол.

Значит, вы тот молодой дурак, который хочет жениться на моей дочери?

Symes!

Better give him his own decanter, Mrs F. Coffee pot up and down all the time.

So you’re the young fool who’s gonna marry my daughter?

Завтра я встану в 9, а может и в полдень.

Завтрак в постель, шоколад графине, бутерброды принцессе!

— Так это правда?

Tomorrow I’ll wake up at 9, perhaps even as late as midday.

Breakfast in bed, chocolate for the countess, sandwiches for the princess!

— So it’s true?

ты слышал!

Для мадам графини ты что дурак?

эй ты это блюдо для мадам графини!

For who? You heard!

For madame la comtesse. Who else, stupid?

Hey, you. A dish of this stuff for madame la comtesse.

Для мадам графини ты что дурак?

эй ты это блюдо для мадам графини!

для кого?

For madame la comtesse. Who else, stupid?

Hey, you. A dish of this stuff for madame la comtesse.

For whom?

Поехали, быстро, быстро я посажу его под замок..

Я запру его посажу на хлеб и воду итак мадам графине нравится разговаривать с неотесанным ковбоем?

я не говорила с ним он говорил со мной даже твоя тетя Бесс

Allez. Vite, vite. I’ll take him and lock him up with the savages.

I’ll lock him up on bread and water. So madame la comtesse enjoys talking to loutish cowboys?

I didn’t talk to him. He talked to me. Even your aunt bess- shut up!

На мгновение я подумал Вы были — но конечно, это невозможно я много слышала о вас, от своей матери, монсеньор Беке мне говорят, что я похожа на нее

Я графиня, де Тригнона ду Шантес

О конечно О конечно

For a moment i thought you were- but, of course, it isn’t possible. I’ve heard my mother speak of you often, monsieur begue. They say i resemble her.

I’m la comtesse de trignonai du chenfrais.

Of course. Of course.

вы французы, я не понимаю вас почему вы хлещите своих коней?

я не француженка Я американка но я воспитывалась во Франции я графиня де тригнона ду шефрес о ненадо

Клинт Марун теперь скажи свое.

Frenchy, i can’t figure you out. Is that why you whip your horses?

Besides, i’m not french. I’m american. I was brought up in france.

Well, honey, just to prove i’m playing square with you, i’ll tell you my real name. Clint maroon. Now tell me yours.

Послушай, все то, что ты говоила мне это правда?

я не имею ввиду то, что ты говорила, что графиня я имею ввиду…иногда ты разговариваешь как школьница

Этих?

Look, this stuff you’ve been telling me- is it true?

I don’t mean that stuff about being a countess. I mean… well, sometimes you talk like a schoolgirl- ask angelique.

Ask cupidon.

мадемуазель.

в письме вы просили зайти в вашу контору но вы проигнорировали это мадмуазель мадам графиня если позволите

я верю в новые времена судоходные времена закончились мы ведь не будем обсуждать судоходство господин.

Mademoiselle.

From your letter asking me to call at your office- which you chose to ignore, mademoiselle. Madame, or comtesse, if you prefer. I’d hoped we were going to be honest and straightforward.

I think i should tell you, i do not belong to the old-school new orleans tradition. I belong to the post-war period. The new orleans of the river steamboat has ended.

Как поживаете?

я слышала вы называете себя графиней. Я называю себя миссис Ду Шенфрес очень умно

Не присядете?

How do you do?

I hear you call yourself a countess.

Very clever.

Не бойтесь — ваш месье увидит свет в окне и сам найдет дорогу!

Его носила одна графиня

Кого-то ищете?

(laughs) Don’t worry, your gentleman acquaintance will see the lights and find the door unlatched.

You’ll see, it’s modeled on a top hat worn by Beau Brummell ’til a certain countess appeared in it to prove to the world that Mr. Brummell was her beau.

— Looking for somebody?

я буду той кем я буду ты ведешь себя точно как твоя бабушка!

я буду графиней!

Я графиня Де тригнона ду шенфре а я королева Испании а я император Наполеон

I’ll be a… who shall i be? You’re acting just like your grandma.

I’ll be a comtesse.

I am la comtesse de trignonai du chenfrais. And i’m the queen of spain. And i’m the emperor napoleon.

джамбалая- об этом мама мечтала в Париже и так и не могла получить ох мне так хочется чего то тяжелая еда, ты испортишь аппетит когда пойдешь в Беке ты знаешь, у меня аппетит как у докера

Купидон, скажи человеку чтобы подал порцию для мадам графини для кого?

ты слышал!

Jambalaya- that mama wished for in paris and couldn’t get? Oh, i want some. Oh, heavy stuff, you’ll ruin your breakfast at begue’s.

You know i have the appetite of a dock worker. Quick cupid, tell the man a heaping plate for madame la comtesse.

For who? You heard!

Это замечательно, превосходно

Я приготовлю все собственными руками для вас, мадам графиня.

они здесь?

C’est magnifique. C’est delicieux.

Je prepare everything with my own hands pour vous, madame la comtesse.

Is it?

Ду Шенфрес там нет конечно нет книга пэров английская а она француженка.

О доброе утро маленький человек как долго вы с графиней и откуда вы?

О ты думаешь я старая корова, да?

There’s no du chenfrais. Of course there isn’t. Burke’s peerage is english, and she’s french.

Oh, good morning, little man. How long have you been with the countess, and where did you come from?

Oh, so i’m a fat old sow, am i?

Заиграла музыка

полковник Марун графиня

мы можем сбросить.

The music’s started.

Colonel maroon. Countess.

We might as well get rid of this.

мы можем сбросить.

Ван Стид должен подойти я видел его под руку с графиней

У нас могла быть другая игра в покер если у меня была еще пара рук

We might as well get rid of this.

Van steed won’t be here now. I saw him on the arm of the countess.

You could have your poker game if i could have the other arm.

Показать еще

Перевод для «графин» на английский

  • Примеры
  • Подобные фразы

Примеры перевода

  • decanter

  • carafe

Согласно сообщениям средств массовой информации, подтвержденным Группой, среди предметов, полученных Деннисом Родманом и сопровождавшими его лицами во время проведенных ими посещений, были спортивные товары из различных стран, пять бутылок водки (производства Соединенных Штатов), которые получил Родман, одна бутылка виски (производства Ирландии), два стакана и один графин для виски (производства Ирландии), а также сумка «Mulberry» (производства Соединенного Королевства), которую получила компания «Paddy Power», базирующаяся в Ирландии.

Media reports[73] corroborated by the Panel indicate that among items taken by Dennis Rodman and his party during their visits were sporting goods from various countries, five bottles of vodka (United States) taken by Rodman, and one bottle of whiskey (Ireland), two whiskey glasses and one whiskey decanter (Ireland) and a Mulberry handbag (United Kingdom) taken by Paddy Power, a company based in Ireland.

Я тебе графин наполнил.

I filled your decanter.

— Толстое стекло, форма графина

Solid glass, decanter shaped.

Зацените графин теперь.

Check out the decanter now.

О, осторожнее с этим графином.

Careful with that decanter.

Я схожу возьму графин.

I’m gonna get a decanter.

Наполовину выпитый графин виски.

A half-drunk decanter of whiskey.

Давайте покажу вам графины.

Let me show you the decanters.

Марк, два бокала и графин.

Mark, two glasses and a decanter.

Один набор хрустальных бокалов с графином

One set, crystal tumblers with decanter.

Смотрите, позади Карпа графин виски.

Check out the decanter of scotch behind Karp.

И конечно, когда Слизнорт, возившийся с графинами и бокалами, снова обернулся лицом к комнате, взгляд его немедленно упал на Гарри.

Certainly when Slughorn, who had been busy with decanters and glasses, turned to face the room again, his eyes fell immediately upon Harry.

После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.

Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom’s and Bob’s was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.

Но графин был пуст.

But the decanter was empty.

В руках он держал уже не бутылку, а графин.

Not a bottle but a decanter.

Графин был рядом, на боковом столике.

The decanter was right there on the sideboard.

Графин вы найдете на буфете.

You’ll find the decanter on the sideboard.»

Вот тот графин, – она показала на графин, что стоял на столике рядом с креслом, прямо напротив дверей. – Так вот, этот графин наполняли каждый вечер, а к утру он, как правило, бывал практически пуст.

That decanter there–’ She indicated the decanter on the table near the armchair in the french windows. ‘That decanter was filled every evening, and it was always practically empty in the morning.’

Графин со спиртным – джином? – был наполовину пуст.

The decanter was half empty.

Официант принес графин с портвейном.

The waiter brought a decanter of port.

Себастьян уставился на графин с виски.

He stared into the whisky decanter.

Слуга появился вновь, с графином бренди.

The servant reappeared with the brandy decanter.

Там уже горел камин и стоял графин с виски.

There was a big fire there, and a decanter of whisky.

Просто доктор Дерон подарил мне графин.

Dr. Deron gave me a carafe.

Добавьте графин холодной воды.

I love you. Add a carafe of water.

Остерегайся графина на верхней полке.

Beware the carafe on the top shelf.

Возьмите стакан около графина.

And there’s a glass for water by the carafe.

Вы могли бы перелить его в графин?

Could you put it in a carafe?

Свежесрезанные цветы, графин с лемонадом.

The fresh cut flowers, the carafe of lemon water.

Доктор Дерон говорит, что в графине лучше.

Dr. Deron says it’s better in a carafe.

Я полагаю, хрустальный графин моей мамы разбила Роз?

I supposed Rose broke my mother’s crystal carafe?

Но я могу угостить тебя великолепным графином плазмы.

But I can treat you to a carafe of plasma.

Две унизительных недели сидения за столом с графинами воды!

Two miserable weeks sitting at tables with carafes of water!

Да водицы бы вам, голубчик, испить, ведь это припадок-с! — И он бросился было к дверям приказать воды, но тут же в углу, кстати, нашелся графин с водой.

this is a fit, sir!” And he rushed to the door to send for water, but there turned out to be a carafe of water right there in the corner. “Drink, my dear,”

На столе догорала свеча, стоял почти пустой графин водки, рюмки, хлеб, стаканы, огурцы и посуда с давно уже выпитым чаем.

On the table, where a candle was burning down, stood an almost empty carafe of vodka, wineglasses, bread, tumblers, pickles, and the dishes from a long-since-finished tea.

— Батюшка, испейте, — шептал он, бросаясь к нему с графином, — авось поможет… — Испуг и самое участие Порфирия Петровича были до того натуральны, что Раскольников умолк и с диким любопытством стал его рассматривать.

he whispered, rushing to him with the carafe, “maybe it will help . Porfiry Petrovich’s alarm and his sympathy itself were so natural that Raskolnikov fell silent and began to stare at him with wild curiosity.

— Графин с золотистым напитком, Инчили.

The carafe with the gold liquid, Incili.

И графин — чего? — красного? Спасибо.

And a carafe of — what? — red? Thank you.

В графине искрилось темно-бордовое вино «Яварна».

and a carafe of yavarna wine.

На столе рядом с графином стоял колокольчик.

There was a bell on the table beside the carafe.

Можешь прихватить графин, Артауд.

You can bring the carafe, Artaud.

Он взял графин с кристально прозрачной водкой.

He reached for the carafe with the limpid brandy.

– Большой графин на льду. И закуски.

“Fine. A large carafe in ice. And the hors d’oeuvres.”

На столе, покрытом скатерью, суповая миска, графин вина, графин воды, две салфетки в серебряных кольцах.

A cloth with a large, round soup tureen in the middle, a carafe of wine, a carafe of water, and table napkins in round silver rings.

тележка со столовым бельем, посудой, графинами для воды;

Trolley of linen, utensils, water carafes.

Понимал? Спиртное он заказывал графинами.

Did he understand? He ordered brandy by the carafe.

Примеры из текстов

Она берет у него графин.

She takes the can from him.

Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest

One Flew Over the Cuckoo’s Nest

Kesey, Ken

© Ken Kesey, 1962

© renewed Ken Kesey, 1990

© The Estate of Ken Kesey, 2002

Над кукушкиным гнездом

Кизи, Кен

© Перевод. В. Голышев, 2004

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2004

Салфеток не было, ложки были жестяные и деревянные, стаканов было два, и на столе стоял только графин воды, с отбитым горлышком; но обед был не скучен: разговор не умолкал.

There were no napkins, the spoons were of pewter and wood, there were only two glasses, and on the table stood a decanter of water with a broken neck; but the dinner was not dull; conversation never halted.

Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы

Севастопольские рассказы

Толстой, Л.Н.

© Издательство «Художественная литература», 1976

Sevastopol

Tolstoy, Leo

© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.

За обедом, наливая себе квасу, я уронил графин и облил скатерть.

One day after luncheon I poured myself out a glass of kvass, and then dropped the decanter, and so stained the tablecloth.

Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство

Детство

Толстой, Л.Н.

© Издательство «Художественная литература», 1960

Childhood

Tolstoy, Leo

© 2007 Objective Systems Pty Ltd

– Джордж, разве я не велел наполнить этот графин?

“George, did I not tell you to fill that decanter?”

Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption

A Spectacle Of Corruption

Liss, David

Ярмарка коррупции

Лисс, Дэвид

© И. Нелюбова, перевод, 2007

© Издательский дом «Азбука-классика», 2007

© 2004 by David Liss

Да водицы бы вам, голубчик, испить, ведь это припадок-с! — и он бросился было к дверям приказать воды, но тут же в углу, кстати, нашелся графин с водой.

And you must have some water, my dear fellow, you’re ill!» and he was running to the door to call for some when he found a decanter of water in the corner.

Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment

Crime and Punishment

Dostoevsky, Fyodor

Преступление и наказание

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1970

От выстрела Дункана стоявший на столе графин разлетелся на мелкие осколки.

Duncan fired at the carafe on the edge of the desk, shattering the crystal into a thousand shards.

Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet

Ricochet

Brown, Sandra

© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.

Рикошет

Браун, Сандра

© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.

© Перевод. С. Панина, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2010

На столе догорала свеча, стоял почти пустой графин водки, рюмки, хлеб, стаканы, огурцы и посуда с давно уже выпитым чаем.

A candle was burning down on the table; there were wine glasses, a nearly empty bottle of vodka, bread and cucumber, and glasses with the dregs of stale tea.

Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment

Crime and Punishment

Dostoevsky, Fyodor

Преступление и наказание

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1970

Она приходит в смятение и роняет на ногу графин с водой.

This flusters her so she drops the water pitcher on her foot.

Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest

One Flew Over the Cuckoo’s Nest

Kesey, Ken

© Ken Kesey, 1962

© renewed Ken Kesey, 1990

© The Estate of Ken Kesey, 2002

Над кукушкиным гнездом

Кизи, Кен

© Перевод. В. Голышев, 2004

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2004

Она подошла к бару для напитков, взяла тяжелый хрустальный графин с виски и наклонила горлышко над высоким стаканом.

She went to the small wet bar, picked up a heavy crystal decanter of scotch, and tilted the spout against a highball glass.

Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet

Ricochet

Brown, Sandra

© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.

Рикошет

Браун, Сандра

© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.

© Перевод. С. Панина, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2010

Больше он ко мне не подходил. Он занялся пожилым джентльменом в длинных гетрах, перед которым красовался графин с пинтой замечательного портвейна, который появился, казалось, сам собой из погреба, так как никто его не заказывал.

He came near me no more; but devoted himself to an old gentleman in long gaiters, to meet whom a pint of special port seemed to come out of the cellar of its own accord, for he gave no order.

Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield

David Copperfield

Dickens, Charles

© CRW Publishing Limited 2004

Жизнь Дэвида Копперфилда

Диккенс, Чарльз

© Издательство «Художественная литература», 1959

Она проводила его в гостиную, предложила сесть и подала графин с вином и серебряную корзиночку с печеньем.

She brought him into the drawing-room, made him sit down and brought out the decanter and the silver biscuit-barrel.

Джойс, Джеймс / МатьJoyce, James / A Mother

A Mother

Joyce, James

© 1967 by the Estate of James Joyce

Мать

Джойс, Джеймс

© Перевод Н. Дарузес. Наследники, 2007

© Оформление, издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2007

Так как Лиза не пила и все время порывалась уйти домой, надо было спешить, чтобы выпить весь графин.

Since Liza did not drink and kept wanting to go home, he had to hurry to finish the whole decanter.

Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs

The Twelve Chairs

Ilf, Ilya,Petrov, Eugene

© 1961 by Random House, Inc.

Двенадцать Стульев

Ильф, Илья,Петров, Евгений

© Издательство «Правда», 1987

Появился на столе и граненый Графин с водкой, от которой, когда налили по рюмке, по всей комнате пошел дух апельсинной корки.

A cut-glass decanter of vodka, which diffused a smell of orange-peel all over the room when it was poured out, was put on the table also.

Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / Воры

Воры

Чехов, А.П.

© Издательство «Наука», 1974

The horse-stealers

Chekhov, A.

© 1999 by Random House, Inc.

— Батюшка, испейте, — шептал он, бросаясь к нему с графином.

«Come, drink a little,» he whispered, rushing up to him with the decanter.

Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment

Crime and Punishment

Dostoevsky, Fyodor

Преступление и наказание

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1970

Егорушке почему-то хотелось думать только о Варламове и графине, в особенности о последней.

Yegorushka, for some reason, longed to think of nothing but Varlamov and the countess, particularly the latter.

Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь

Степь

Чехов, А.П.

© Издательство «Художественная литература», 1974

Добавить в мой словарь

графин1/2

Сущ. мужского родаdecanter; carafe; water-bottle

Словосочетания

переливать из бутылки в графин

decant

графин для воды

water bottle

бутылка в форме графина

carafe

подставка для графинов с вином

tantalus

Формы слова

графин

существительное, неодушевлённое, мужской род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный графин графины
Родительный графина графинов
Дательный графину графинам
Винительный графин графины
Творительный графином графинами
Предложный графине графинах

  • Как пишется график дежурств
  • Как пишется граф по английскому
  • Как пишется граф дракула на английском
  • Как пишется граничащий или граничущий
  • Как пишется гранд при