Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One — это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик
для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation),
словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для
английского,
немецкого,
французского,
русского,
испанского,
итальянского и
португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную
лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте формы английских глаголов,
немецких глаголов,
испанских глаголов,
французских глаголов,
португальских глаголов,
итальянских глаголов,
русских глаголов
и падежные формы существительных и прилагательных в разделе
Спряжение и
склонение
.
Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах.
Миллионы реальных примеров на
английском,
немецком,
испанском,
французском
помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и
Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.
Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows
с подпиской PREMIUM.
1
guten Morgen!
доброе утро!, здравствуй, здравствуйте!, с добрым утром!
Универсальный немецко-русский словарь > guten Morgen!
2
guten Morgen bieten
пожелать (кому-л.) доброго утра
Универсальный немецко-русский словарь > guten Morgen bieten
3
guten Morgen sagen
желать (кому-л.) доброго утра, пожелать (кому-л.) доброго утра
Универсальный немецко-русский словарь > guten Morgen sagen
4
guten Morgen wünschen
желать (кому-л.) доброго утра, пожелать (кому-л.) доброго утра, поздороваться
Универсальный немецко-русский словарь > guten Morgen wünschen
5
güten Morgen Wünschelrutenganger
пожелать (кому-л.) доброго утра, поздороваться
Универсальный немецко-русский словарь > güten Morgen Wünschelrutenganger
6
einen güten Morgen bieten
желать (кому-л.) доброго утра, пожелать (кому-л.) доброго утра, поздороваться
Универсальный немецко-русский словарь > einen güten Morgen bieten
7
einen güten Morgen sägen
желать (кому-л.) доброго утра
Универсальный немецко-русский словарь > einen güten Morgen sägen
8
einen güten Morgen wünschen
желать (кому-л.) доброго утра
Универсальный немецко-русский словарь > einen güten Morgen wünschen
9
Morgen
der Morgen bricht an [dämmert, zieht herauf, hebt sich], es wird Morgen света́ет
jeden Morgen, alle Morgen ка́ждое у́тро
guten Morgen! до́брое у́тро!, с до́брым у́тром!
j-m einen guten Morgen wünschen [sagen, bieten] жела́ть кому́-л. до́брого у́тра
am nächsten [den nächsten, den folgenden] Morgen на сле́дующее у́тро, у́тром сле́дующего дня
bis in den hellen [hellichten, lichten] Morgen hinein пока́ на у́лице совсе́м не рассвело́
Morgen I m -s, = перен. поэ́т. у́тро, заря́, весна́
Morgen I m -s, = разг. предобе́денное вре́мя, пе́рвая полови́на дня, у́тро
Morgen II n -s, = за́втра, за́втрашний день, бу́дущее
was wird uns das Morgen bescheren? что день гряду́щий нам гото́вит?
Allgemeines Lexikon > Morgen
10
Morgen
1) Tageszeit у́тро. alle Morgen ка́ждое у́тро. den (ganzen) Morgen über всё у́тро. den Morgen zuvor у́тро накану́не. des Morgens у́тром. diesen Morgen, an diesem Morgen в э́то у́тро. eines Morgens одна́жды у́тром. eines schönen Morgens в одно́ прекра́сное у́тро. jeden Morgen ка́ждое у́тро. am Morgen у́тром. am Morgen des Dienstag [Donnerstag] во вто́рник [в четве́рг] у́тром. am Morgen des 1. Mais у́тром пе́рвого ма́я. am frühen Morgen ра́но у́тром, ра́нним у́тром. umg спозара́нку. so früh am Morgen und schon auf den Beinen! в таку́ю рань и уже́ на нога́х ! am folgenden < nächsten> Morgen на сле́дующее у́тро, у́тром сле́дующего дня. bis zum frühen Morgen до са́мого утра́. Morgen für Morgen ка́ждое у́тро. gegen Morgen к утру́, под у́тро. es war schon gegen Morgen, als … бы́ло уже́ под у́тро <уже́ наступа́ло у́тро, уже́ рассвета́ло>, когда́ … in den hellen Morgen hinein arbeiten, schlafen (всю ночь) до утра́ <до рассве́та>. mit anbrechendem Morgen с рассве́том. mit dem frühen < frühesten> Morgen ра́нним у́тром, с рассве́том. vom frühen Morgen an с ра́ннего <с са́мого> утра́. vom Morgen bis zum Abend с утра́ до ве́чера <до́ ночи>. früh am Morgen ра́но у́тром. ( guten) Morgen!, schönen guten Morgen allerseits! Grußformel до́брое у́тро !, с до́брым у́тром ! der Morgen bricht an, der Morgen dämmert (рас)света́ет, наступа́ет у́тро. es geht auf den Morgen zu бли́зится у́тро <рассве́т>. jdm. guten Morgen sagen < wünschen> жела́ть по- кому́-н. до́брого у́тра. begrüßen здоро́ваться по- с кем-н. es ist schon Morgen уже́ (наступи́ло) у́тро <рассвело́>. es war schon Morgen бы́ло уже́ у́тро, уже́ наступи́ло у́тро <рассвело́>. schön sein wie der junge Morgen быть прекра́сным, как у́тренняя заря́. die Nacht weicht dem Morgen у́тро прогна́ло ночь, на сме́ну но́чи прихо́дит у́тро, ночь сменя́ет у́тро. es wird Morgen (рас)света́ет
2) (v. etw.) Beginn заря́, у́тро чего́-н.
Wörterbuch Deutsch-Russisch > Morgen
11
Morgen
I
-s, =
der Morgen bricht an ( dämmert, zieht herauf, hebt sich), es wird Morgen — светает
der Morgen leuchtet im Osten, der Morgen kündigt sich im Osten an — восточный край неба посветлел, на востоке светает
jeden Morgen, alle Morgen — каждое утро
des Morgens früh, des Morgens in aller Frühe — рано утром, поутру
am Morgen, des Morgens — утром
am nächsten ( den nächsten, den folgenden) Morgen — на следующее утро, утром следующего дня
bis in den hellen ( helllichten, lichten) Morgen hinein — пока на улице совсем не рассвело
II
-s, =
III
-s, =
морген
БНРС > Morgen
12
Morgen
guten Morgen! dzień dobry!
Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Morgen
13
Morgen
Современный немецко-русский словарь общей лексики > Morgen
14
gut
1.
guten Tag! — здравствуй(те)!, добрый день!
gutes Land! — хорошего полёта!; счастливой посадки!
eine gute (alte) Haut, gute Seele — добрая душа, добряк
für etw. () gut sein — ручаться за что-л.
aus guter Hand, aus guter Quelle — из достоверного источника
2)
das hat noch gute Wege ( Weile, Zeit) — это будет ещё не скоро
••
einer ist so gut wie der andere ≈ погов.два сапога пара
2. adv
gerade so gut… — с таким же успехом…
schon gut!, gut denn! — ладно!; добро!
er tat gut daran, sich zu entfernen — он понял, что ему надо( лучше) удалиться
••
wer gut sitzt, rücke nicht ≈ посл. от добра добра не ищут
БНРС > gut
15
gut
gut (comp besser, superl best) I a хоро́ший; до́брый; доброка́чественный
guten Abend! здра́вствуй (те)!, до́брый ве́чер!
guten Morgen! здра́вствуй (те)!, до́брое у́тро!
gute Nacht! (с)поко́йной но́чи!
guten Tag! здра́вствуй (те)!, до́брый день!
j-m guten Abend [guten Morgen, guten Tag] wünschen [sagen] поздоро́ваться с кем-л., пожела́ть кому́-л. до́брого ве́чера [у́тра, дня]
gute Besserung! поправля́йтесь!, выздора́вливайте!
guten Erfolg! жела́ю успе́ха!
Gut Holz! жела́ю уда́чной игры́! (в ке́гли)
gutes Land! хоро́шего полё́та!; счастли́вой поса́дки!
gute Reise! счастли́вого пути́!
guter Mann! мой дорого́й! (в обраще́нии)
j-m gut sein люби́ть кого́-л., хорошо́ относи́ться (к кому́-л.)
etw. gut sein lassen дово́льствоваться чем-л., примири́ться с чем-л.
gut werden улучша́ться, станови́ться хоро́шим; исправля́ться
laß es [man] gut sein! полно́!, дово́льно!; ничего́!, пустяки́!
wozu ist [wird] das gut (sein) ? на что э́то годи́тся [пригоди́тся]?
aus guter Hand, aus guter Quelle из достове́рного исто́чника
etw. für gut befinden счита́ть что-л. поле́зным, одобря́ть что-л.
es ist nicht gut, daran zu rühren не сто́ит поднима́ть э́тот вопро́с
wer da?- Gut Freund! кто там?-Свои́!
gut (comp besser, superl best) I a : gute zwei Monate до́брых два ме́сяца
das hat noch gute Wege [Weile, Zeit] э́то бу́дет ещё́ не ско́ро
gut und gern охо́тно; (соверше́нно) свобо́дно, вполне́; до́брых, це́лых (напр., о су́мме де́нег)
gerade gut… с таки́м же успе́хом…
schon gut !, gut denn! ла́дно!; добро́!
du hast gut reden [lachen, raten] тебе́ хорошо́ говори́ть [смея́ться, сове́товать]
er tat gut daran, sich zu entfernen он по́нял, что ему́ на́до [лу́чше] удали́ться
so gut wie… почти́…; всё равно́, что…
da sind wir gut dran! разг. ну и вли́пли же мы!
wer gut sitzt, rücke nicht посл. от добра́ добра́ не и́щут
Allgemeines Lexikon > gut
16
Begrüßung / Приветствие
•
•
Guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!
•
•
•
•
Da bist du ja, Rita! — Рита, это ты?!
•
Das ist aber eine große Überraschung, Lisa! — Вот это сюрприз, Лиза!
•
Mahlzeit! — Здравствуй(те)! / Приятного аппетита!
•
Ich begrüße Sie in unserer Stadt. — Рад/разрешите приветствовать вас в нашем городе.
Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum zu begrüßen. — Разрешите приветствовать вас в нашем музее.
•
Ich begrüße Sie im Namen… — Приветствую вас от имени… (кого-л.)
•
Ich heiße Sie herzlich willkommen. — (Я) рад сердечно приветствовать вас.
Ich darf Sie in/an unserem Institut herzlich willkommen heißen. — Я рад сердечно приветствовать вас в нашем институте.
•
Sei/seid/seien Sie herzlich willkommen! — Добро пожаловать!
•
•
Es freut mich/es ist mir eine Ehre, unsere lieben Gäste zu begrüßen/begrüßen zu dürfen. — Я рад/считаю для себя честью приветствовать наших дорогих гостей.
Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen. — Разрешите вас приветствовать! / Рад вас приветствовать!
•
Hallo, Chris! umg. — Салют/привет, Крис! разг.
•
Tagchen, Inge! umg. — Доброго здоровьечка, Инга! разг.
•
•
Ach du meine Liebe/meine Süße! — Ах, ты моя дорогая! разг.
•
’n Morgen! Gut geschlafen? umg. — С добрым утром!/Доброе утречко!/Как спалось? разг.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Begrüßung / Приветствие
17
добрый
БНРС > добрый
18
здравствовать
1) leben vi, am Leben sein
••
БНРС > здравствовать
19
добрый
добрый gut, gut|herzig а будьте добры! seien Sie so gut! всего доброго! alles Gute! добрый день! guten Tag! доброе утро! guten Morgen! добрый вечер! guten Abend! чего доброго он рассердится am Ende wird er noch böse добрые два часа gute zwei Stunden в добрый час! viel Glück! по доброй воле freiwillig; aus freien Stücken (разг.) миссия доброй воли Goodwillmission ( » g 4 d » w I l — ] f c
БНРС > добрый
20
здравствовать
здравствовать 1. (жить) leben vi, am Leben sein 2. (быть здоровым) gesund sein, sich wohl befinden*; gedeihen* vi (s) (процветать) а да здравствует! es lebe!; hoch! здравствуй(те)! guten Morgen! (утром); guten Tag! (днём); guten Abend! (вечером)
БНРС > здравствовать
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
добрый день
добрым утром
доброго утра
здравствуйте
доброго утречка
Утро доброе
Добро утро
Хорошего дня
День добрый
привет
Einen guten Morgen auch Ihnen, Agent Parker.
Dir auch einen guten Morgen, Mann.
Ha, guten Morgen, Vetter!
Einen wunderbaren guten Morgen Ich sing mich in den Tag
Hallo guten Morgen Ich möchte wissen, sa Passwort Recover My Messengger aus dem Grund, dass ich Sie daran denken.
Привет добрым утром я хочу знать, SA Пароль Recover My Messengger по той причине, что я тебя помню.
Guten Morgen, guten Morgen! Guten Morgen, Sonnenschein!
Und auch Ihnen einen guten Morgen.
Oder besser gesagt, guten Morgen.
Я предполагаю, что я должен сказать доброе утро.
Sagen Sie nicht «guten Morgen, Pfarrer».
Не надо говорить мне «Доброе утро, Священник!».
Meine Herren, meine Dame, guten Morgen.
Oh, hallo, guten Morgen, da bin ich.
Ja, Sir. Ebenfalls guten Morgen, Sir.
Wenn ich reinkomme, sage ich guten Morgen und mache das.
Ну, я, как обычно, зашел, с порога: «Доброе утро» .
Dir auch einen guten Morgen, Schatz.
Aber wenn du schon hier bist, guten Morgen, Baby.
Ja, kein Hallo, keinen guten Morgen.
Machen wir es zu einem guten Morgen.
Ihnen auch einen guten Morgen, Sir.
Dir auch einen guten Morgen, Mutter.
Ja, guten Morgen, Herr Wachtmeister.
Результатов: 2441. Точных совпадений: 2441. Затраченное время: 137 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Примеры из текстов
»Guten Morgen, Frau Buchendorff.
— Доброе утро, фрау Бухендорфф.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb’s JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb’s Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
»Guten Morgen, Dr. Webling!« sagte sie mit gespielter Freude.
— Доброе утро, доктор Уэблинг! — изо всех сил изображая бодрость, сказала Сондра.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
»Guten Morgen, Herr Samsa«, rief der Prokurist freundlich dazwischen.
– Доброе утро, господин Замза, – приветливо вставил сам управляющий.
Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / Превращение
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Die Verwandlung
Kafka, Franz
«Guten Morgen«, sagte Feinhals.
– Доброе утро! – сказал Файнхальс.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Tom fährt mit ihr, und alles ist in Ordnung. Das geschieht besser morgen als später… «
Том отвезет ее; это самый лучший выход, и не надо откладывать его в долгий ящик.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
„Später werde ich mit den Gefährten in der Abendsonne fliegen, damit wir morgen gutes Wetter bekommen.“
— А потом буду танцевать вместе с подружками в вечерних лучах солнца, чтобы завтра была хорошая погода.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler