Как пишется хэппи мил

Перевод по словам

happy [adjective]

adjective: счастливый, веселый, довольный, удачный, благополучный, навеселе, подходящий

  • happy trail — счастливый след
  • i would be happy to hear your — я был бы рад услышать ваши
  • not too happy with — не слишком доволен
  • insanely happy — безумно счастлив
  • happy environment — счастливая среда
  • remain happy — оставаться счастливым
  • would be happy to hear — был бы рад услышать
  • are very happy to see — очень рад видеть
  • you to be happy — чтобы вы были счастливы
  • happy to say that — счастлив сказать, что

meal [noun]

noun: еда, мука, принятие пищи, мука крупного помола, кукурузная мука

verb: обваливать в муке, перемалывать, посыпать мукой, превращать в муку

  • appetite comes during a meal — аппетит приходит во время еды
  • order a meal — заказать еду
  • pay for your meal — платить за еду
  • home-cooked meal — домашнего приготовления еды
  • a traditional meal — традиционное блюдо
  • any meal — любое блюдо
  • eat a meal together — едят еду вместе
  • meal and oil — мука и масло
  • eat your meal — едят свою еду
  • meal and entertainment — еда и развлечения

Предложения с «happy meal»

a Happy Meal with hamburger, coffee, apple juice, ice cream and a ballon for you.

Хэппи Мил с гамбургером, кофе, яблочный сок, мороженое и шарик для тебя.

That guy’s, like, five nuggets short of a Happy Meal.

Этот парень, как пять нагетсов, из Хэппи Мила. (Макдональдс)

Good God, moneybags, she’s not a Happy Meal.

Боже мой, купечество, она же комплексный обед Happy meal.

I require a window seat and an in-flight Happy Meal.

Требую кресло рядом с иллюминатором и лётный Хэппи — Мил.

Sorry that it doesn’t matter how many things I ever did right because poor itty-bitty baby Max’s Happy Meal toys got all broked!

Извини, что не имеет значения, сколько я вещей делала правильно, а все потому, что игрушки Хэппи Мил моей крошечной малышки Макс сломались!

Send you a Happy Meal every now and then.

Посылал бы тебе Хэппи Мил время от времени.

Frazee made Happy Meal boxes for McDonald’s and team characters for the National Football League which were used for many purposes.

Фрейзи сделал счастливые коробки еды для Mcdonald’S и командных персонажей для Национальной футбольной лиги, которые использовались для многих целей.

Six weeks after the film premiered, McDonald’s announced that it was eliminating the super size option, and was creating the adult Happy Meal.

Через шесть недель после премьеры фильма Mcdonald’s объявила, что отказывается от варианта super size и создает взрослую Happy Meal.

Meantime, the Happy Meal, a combo meal for children featuring a toy, was added to the menu in 1979.

Между тем, в 1979 году в меню был добавлен Хэппи Мил — комбинированное блюдо для детей с игрушкой.

Some outlets began test-marketing fruits and vegetables as Happy Meal options.

Некоторые торговые точки начали тест — маркетинг фруктов и овощей в качестве вариантов Хэппи — Мила.

A line of six Dragon Ball Super Happy Meal toys were made available at Japanese McDonald’s restaurants in May 2017.

Линейка из шести игрушек Dragon Ball Super Happy Meal была доступна в японских ресторанах Mcdonald’s в мае 2017 года.

Last night, I had the greatest meal I’ve ever had, and it never would have happened if Gloria hadn’t got us kicked out of that snooty restaurant.

Прошлым вечером я откушал самой классной еды в своей жизни, чего никогда бы не произошло, не устрой Глория все так, чтоб нас вышвырнули из этого ресторана для снобов.

During my meal break today, most certainly not on your time, I happened to browse through the book of Post Office regulations.

Сегодня во время обеденного перерыва, не в ваше время, конечно, я просмотрел журнал правил Почтового отделения.

I happened to look over during the meal and see a waitress taking an order, and I found myself wondering what color her underpants might be.

Я случайно оглянулся во время еды и увидел официантку принимающую заказ, и поймал себя на мысли, какого цвета на ней нижнее белье.

Almost before I knew what was happening I was rushed out to the prison van, which drove me back, and I was given my midday meal.

Мне опять некогда было поразмыслить. Меня увели, посадили в тюремный фургон, отвезли в тюрьму, и там я поел.

I’m high, I’m happy , I’ve had a great meal.

Я под кайфом, я счастлив, я неплохо поел.

I have never met Uli Behringer in person — though I’d be more than happy to share a beer or a meal with him if the occasion arose.

Я никогда не встречался лично с Ули Бергером , хотя был бы более чем счастлив разделить с ним пиво или еду, если бы представился такой случай.

Often, attacks occur after a particularly fatty meal and almost always happen at night, and after drinking.

Часто приступы случаются после особенно жирной еды и почти всегда случаются ночью, а также после питья.

  • 1
    be totally whacked, have a screw loose, be out of ones mind, [she] completely flipped [her] lid, a few sandwiches short of a picnic, a few fries short of a happy meal, etc.

    Универсальный англо-русский словарь > be totally whacked, have a screw loose, be out of ones mind, [she] completely flipped [her] lid, a few sandwiches short of a picnic, a few fries short of a happy meal, etc.

  • 2
    Few fries short of a happy meal.

    фраз.

    Шариков в голове не хватает.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Few fries short of a happy meal.

  • 3
    McDonald’s

    English-Russian dictionary of regional studies > McDonald’s

  • 4
    make

    1. [meık]

    1. 1) форма, конструкция; модель, фасон

    2) марка, тип, сорт

    what make is this? — это что за модель /марка, система/?

    2. производство, работа; изготовление

    is this your own make? — это вы сами производите?; это ваше изделие?; это вашего собственного изготовления?

    3. изготовленное добытое количество; продукция; выработка

    4. конституция, сложение

    a man with the make and muscles of a prize-fighter — человек со сложением и мускулатурой борца

    a man of this [another] make — человек такого [иного] склада /рода/

    at make — включённый, замкнутый

    9.

    жарг. повышение в чине; новое назначение

    on the make — а) стремящийся к наживе; делающий карьеру; б) ищущий любовных приключений

    make and mend hour — а) время, отведённое на пошивку и починку обмундирования; б) свободное от нарядов время

    2. [meık]

    (made)

    I

    1. делать; изготовлять, производить

    to make tables [bricks, wine, machines] — делать столы [кирпичи, вино, машины]

    what is it made of? — из чего это сделано?

    made in the USA — изготовлено /сделано/ в США

    this Publishing House makes good books — это издательство выпускает /издаёт, делает/ хорошие книги; это издательство хорошо выпускает /издаёт/ книги [ тж. 3]

    to make a meal [dinner] — готовить /приготовить/ еду [обед] [ тж. II А 16]

    to make tea — приготовить /заварить вскипятить/ чай

    I don’t know how to make this dish — я не знаю, как готовить /делать/ это блюдо

    to make a coat — сшить /сделать/ пальто

    a suit made to order — костюм, сшитый на заказ

    I’ll make a bed for you on the sofa — я вам постелю на диване [ тж. II А 5]

    to make a nest — вить /свивать/ гнездо

    to make hay — сушить, ворошить заготовлять сено [ тж. ]

    don’t stand there as if you were made of stone — не стой как истукан, не стой точно каменный

    2. составлять, делать, подготавливать

    to make a note — сделать заметку, записать ()

    to make notes — вести /делать/ записи, записывать, конспектировать

    to make a note of smth. — отметить что-л.; сделать заметку относительно /по поводу/ чего-л.

    to make a report — подготовить доклад /отчёт/ [ тж. II А 6, 1)]

    to make one’s will — составить /написать/ завещание

    to make a law — создавать /устанавливать, вводить/ закон

    to make a plan — придумать /разработать/ план

    let’s not make premature plans — не будем строить планы заранее; не будем (заранее) загадывать

    3. создавать, творить

    to make a poem [a symphony] — сочинить /написать/ поэму стихотворение [симфонию]

    this author makes good books — этот писатель пишет /сочиняет/ хорошие книги [ тж. 1]

    he made a sketch — он сделал рисунок /набросок/

    4. совершать, делать

    to make a mistake /a blunder/ — совершить ошибку

    5. 1) образовывать; формировать

    to make smb.’s character — формировать чей-л. характер

    I made him what he is — я сделал его таким, какой он есть

    6. считать, полагать

    what do you make of it? — что вы об этом думаете?

    what do you make of this film? — как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме?

    what do you make of him? — какое у вас мнение о нём?

    what distance do you make it from here to the village? — как вы считаете, сколько отсюда до деревни?

    I make it five miles — по-моему, пять миль

    how large do you make this crowd? — сколько, по-вашему, здесь народу?, как вы думаете, сколько здесь народу?

    what time do you make it? — сколько, по-вашему, сейчас времени?; сколько на ваших часах?

    I make it half past four — по-моему, половина пятого; на моих (часах) половина пятого

    what do you make this bird to be? — что это, по-вашему, за птица?

    to make with smb. — сожительствовать с кем-л.

    II А

    1. зарабатывать, наживать ()

    to make money — зарабатывать деньги, наживать деньги

    to make money on the side — зарабатывать халтурой /левой работой/, работать налево

    how much (money) do you make a week? — сколько (денег) вы зарабатываете /получаете/ в неделю?

    I make a good salary — я получаю хорошую зарплату, мне много /хорошо/ платят

    I made very little (money) on this — я на этом заработал /нажил/ очень мало (денег)

    to make a good thing of smth. — хорошо заработать /нажиться, нагреть руки/ на чём-л.

    he makes a £1000 a year (out) of his lands — он получает со своих имений 1000 фунтов в год

    to make a /one’s/ living — зарабатывать на жизнь

    to make a /one’s/ living with one’s pen — зарабатывать на жизнь пером /литературным трудом/

    to make a living (by) teaching music — зарабатывать на жизнь уроками музыки

    to make one’s bread — зарабатывать на существование /на хлеб/

    2. приобретать ()

    to make friends — завести /приобрести/ друзей; подружиться

    to make an ally of smb. — сделать кого-л. своим союзником; завоевать кого-л. на свою сторону

    3. 1) заключать ()

    to make an agreement — прийти к соглашению, договориться

    to make a bargain — заключить сделку, договориться

    to make an appointment — а) условиться о встрече; б) записаться на приём

    3) договориться, условиться ()

    when shall I see you, Monday or Tuesday? — Make it Tuesday — когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? — Договоримся на вторник

    I shall make it for three o’clock — я условлюсь /договорюсь/ на 3 часа

    4. назначать (); производить ()

    to make smb. a judge — назначить кого-л. судьёй

    to make smb. a general — произвести кого-л. в генералы

    he was made commander-in-chief — его сделали /назначили/ главнокомандующим

    to make smb. a knight — посвящать кого-л. в рыцари

    5. убирать (); приводить в порядок (); наводить ()

    to make a bed — застилать /заправлять/ постель; убирать кровать [ тж. I 1]

    I want to make order in /among/ my books — я хочу привести в порядок свои книги

    2) издавать (); производить (); звенеть, стучать, шуметь

    to make a noise — шуметь, поднимать шум

    to make a row — а) скандалить, затеять драку ссору; б) бурно протестовать

    to make a scene — устроить /закатить/ сцену

    to make a fuss — а) устраивать переполох /шум/; б) волноваться, суетиться

    to make a fuss of smb. — носиться с кем-л.

    2) устраивать (); производить ()

    to make a commotion — устроить шум /переполох/

    to make a splash /a stir/ — производить /вызывать/ сенсацию; поднимать шум /шумиху/; вызывать /возбуждать/ всеобщий интерес

    this film made a stir — этот фильм возбудил большой интерес /произвёл сенсацию/

    he made the front page — (он вызвал такой интерес, что) о нём стали писать газеты /его имя попало на первые полосы/

    8. делать (); фотографировать

    I want to make a few pictures of this building — я хочу сделать несколько снимков этого здания

    to make a tour [a trip, a journey] — совершить турне [поездку, путешествие]

    10. проходить, проезжать ()

    this car makes 120 kilometres an hour — скорость этой машины 120 километров в час; эта машина делает /даёт/ 120 километров в час

    11. 1) достигать (); прийти, войти ()

    the ship will never make port in such a storm — корабль не сможет войти в порт в такую бурю

    2) (for) направляться, следовать (); двигаться ()

    he made for the door — а) он направился к двери; б) он кинулся /бросился/ к двери

    3) набрасываться, нападать ()

    1) достичь ()

    to make the finish — добраться до финиша, финишировать

    2) забить ()

    to make a hurdle — взять препятствие /барьер/

    to make a /the/ riffle — а) успешно преодолеть пороги (); б) преодолеть трудности, преуспеть

    3) тасовать (); сдавать ()

    whose turn is it to make? — чья очередь сдавать?

    15.

    указывать (); бить склянки

    16. есть ()

    to make a good [substantial, light, hasty, late] breakfast [dinner, supper] — хорошо [плотно, легко, наспех, поздно] позавтракать [пообедать, поужинать] [ тж. I 1]

    to make a meal on /of/ smth. — съесть что-л.

    he made a meal on /of/ nuts — он поел орехов, его еда состояла из орехов

    17. подниматься ()

    the water is making fast — вода быстро прибывает; уровень воды быстро поднимается

    II Б

    1. заставлять, вынуждать, побуждать кого-л. делать что-л.

    to make smb. cry [laugh] — заставить кого-л. плакать [смеяться]

    I can’t make you come if you refuse — я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесь

    I can make him believe anything I choose — я могу убедить его в чём угодно

    to make smb. understand — а) заставить кого-л. понять; б) дать кому-л. понять

    2. заставить понять [узнать

    ]

    to make oneself understood — а) заставить (кого-л.) себя понять; б) выражаться ясно; в) объясняться ()

    to make his wishes understood — сделать понятными его желания; дать понять, чего он хочет

    to make oneself known — а) сделать так, чтобы тебя узнали, заставить о себе говорить; б) заявить, известить о себе; представиться

    to make smth. known — сообщить о чём-л.; обнародовать что-л.

    3. вызывать что-л., являться причиной чего-л.

    what makes the grass grow so quickly? — отчего трава растёт так быстро?

    the sight of food made my mouth water — при виде еды у меня слюнки потекли

    4. :

    I must have a new dress made for this party — мне нужно сшить новое платье для этого вечера

    5. + превращать, приводить в какое-л. состояние; делать каким-л.

    to make smb. angry /mad/ — рассердить кого-л.

    to make smb. happy — делать кого-л. счастливым, осчастливить кого-л.

    to make smb. sad — заставить кого-л. загрустить, расстроить кого-л., нагнать на кого-л. тоску

    to make smb. rich — обогатить кого-л.; сделать кого-л. богатым

    to make smb. sick — а) вызывать тошноту у кого-л.; the food made me sick — от этой еды мне стало плохо; б) утомлять, раздражать кого-л., надоедать кому-л.

    to make smb. drunk — а) напоить кого-л.; б) опьянить кого-л.

    to make smth. available — предоставлять /делать доступным/ что-л.

    this knowledge was not made available to us — эти сведения были нам недоступны

    to make oneself comfortable — удобно устроиться, устроиться уютно

    to make oneself clear — ясно /понятно/ изложить своё мнение

    6. превращать что-л. во что-л.

    to make a practice of smth., to make a rule of it — взять за правило, постоянно делать что-л.

    to make a regular thing of smth. — регулярно заниматься чем-л.

    I make a regular thing of reading the papers — чтение газет вошло у меня в привычку

    the author has made a speciality of long-winded descriptions — этот автор специализируется на многословных описаниях

    to make a show of smth. — слишком подчёркивать /выставлять напоказ/ что-л.

    to make a parade of smth. — выставлять напоказ что-л.; щеголять чем-л.

    to make a religion of smth. — считать что-л. своей священной обязанностью; целиком отдаваться чему-л.; делать культ из чего-л.

    to make a hash /a mess, a muddle/ of smth. — напутать в чём-л., перепутать что-л.; вносить путаницу во что-л.; устраивать беспорядок в чём-л.

    to make a hell of smb.’s life — превратить чью-л. жизнь в ад

    7. 1) представлять, изображать кого-л. в каком-л. виде

    to make a laughing-stock of smb. — сделать из кого-л. посмешище, выставить кого-л. в смешном виде

    he is not as bad as you make him — он не так плох, как вы его изображаете

    he is not the fool you make him — он совсем не такой дурак, каким вы его выставляете

    2) () делать кого-л., что-л. из кого-л.

    I’ll make a tennis player (out) of him yet — я ещё сделаю из него теннисиста

    3) строить, делать из себя что-л., вести себя как…

    to make a pig of oneself — а) вести себя как свинья; б) объедаться

    to make a beast of oneself — вести себя по-скотски /по-свински/

    to make an exhibition /a spectacle, a sight/ of oneself — привлекать к себе внимание; выставлять себя на посмешище

    to make a nuisance of oneself — надоедать, досаждать, докучать ()

    to make an ass /a fool/ of oneself — вести себя как осёл /дурак/; (с)валять дурака; поставить себя в смешное /глупое, дурацкое/ положение

    8. передавать, уступать что-л. кому-л.

    to make one’s profit over to smb. — передать свой доход кому-л.

    he made over most of his property to his son — он переписал большую часть своего имущества на имя сына

    9. пытаться, порываться что-л. сделать

    he made to reply when I stopped him — он начал было отвечать, когда я остановил его

    she made to grab the bag — она рванулась, чтобы схватить сумку

    10. притворяться, будто собираешься что-л. сделать

    he made as though to leave the room — он сделал вид, будто собирается выйти из комнаты

    he made as if he would escape — он сделал вид, как будто /что/ хочет убежать

    11. разрешить кому-л. пользоваться чем-л., предоставить что-л. в чьё-л. распоряжение

    to make smb. free of one’s library — предоставить свою библиотеку в чьё-л. распоряжение

    to make smb. free of one’s house — радушно принять кого-л.; предоставить свой дом в чьё-л. распоряжение

    12. следовать за чем-л.; преследовать кого-л.

    in the morning we made after them — утром мы пустились /поехали/ за ними вслед

    III А

    1) составлять, равняться

    twenty shillings make a pound — двадцать шиллингов составляют фунт; в фунте двадцать шиллингов

    2) быть, являться

    to make one of — быть одним из; быть участником; быть в числе

    will you make one of the party? — не составишь ли ты нам компанию?

    this colour makes a perfect camouflage — этот цвет служит отличной маскировкой

    cold tea makes an excellent drink in summer — холодный чай — прекрасный напиток летом

    that makes a good answer — это хороший ответ; это вы удачно ответили

    this book makes good /interesting/ reading — это интересная книга; эта книга легко читается

    3) оказываться, становиться

    she could make a good mother for them — она могла бы стать им хорошей матерью

    he will make a good musician [sprinter] — из него выйдет хороший музыкант [спринтер]

    4) образовывать, составлять

    2. :

    to make a move — а) сделать движение; б) двинуться; в) сделать ход

    to make a start — а) начинать; to make a good start — положить хорошее начало; б) отправиться

    to make a stop — останавливаться, сделать остановку

    to make inquiries — справиться, наводить справки

    to make a call — а) посетить, нанести (непродолжительный) визит; I had to make a few calls that’s why I was late — я должен был зайти в несколько мест, поэтому я опоздал; б) позвонить (по телефону)

    to make use of smth., smb. — использовать что-л., кого-л.

    in his book he has made extensive use of quotations — в его книге много цитат

    3. :

    to make fast — закрепить; привязать

    to make public — а) обнародовать, сделать общеизвестным; б) сделать общественным, общим, общедоступным

    to make good — а) добиться успеха, достичь цели; he has talent and he’ll make good — он талантлив и добьётся успеха; б) компенсировать, восполнять; we’ll make good your losses — мы возместим вам ваши убытки; в) выполнять ()

    I promised you a present, I’ll make good next time — я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забуду

    to make sure /certain/ that of — удостовериться, убедиться, что в чём-л.; выяснить что-л.

    make sure that the doors are locked — проверь, заперты ли двери

    to make for smth. — способствовать, содействовать чему-л.

    international talks make for better understanding between countries — благодаря международным переговорам достигается взаимопонимание между странами

    an interesting plot makes for good reading /readability/ — если сюжет увлекательный, то книга хорошо читается

    it is very funny and makes for compulsive reading — это так смешно, что от книги нельзя оторваться

    in this field education makes for success — в этой области образование — гарантия успеха

    to make do — обходиться тем, что имеется; справляться

    I had no dictionary when reading this book but I made do — когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась

    can you make do without electricity for another week? — вы можете обойтись ещё одну неделю без электричества?

    to make smb.’s acquaintance, to make the acquaintance of smb. — познакомиться с кем-л.

    to make oneself at home — быть как дома; хозяйничать

    to make long hours — очень много /усиленно/ работать

    to make up one’s mind — решить, принять решение; решиться

    I made up my mind to finish the work that day — я решил закончить работу в тот же день

    to make no sign — и виду не показывать; не протестовать

    to make a face /faces/ (at smb.) — гримасничать, строить гримасы, корчить /строить/ рожи (кому-л.)

    to make a wry face — сделать недовольную гримасу /кислую физиономию/

    to make a long face — иметь недовольный /кислый, разочарованный, огорчённый/ вид

    to make eyes at smb. — делать /строить/ глазки кому-л.

    to make sheep’s eyes at smb. — смотреть влюблёнными глазами /бросать влюблённые взгляды/ на кого-л.

    to make a long nose / жарг. a snook/ at smb. — показать «нос» кому-л.

    to make a long arm for smth. — протянуть руку /потянуться/ за чем-л.

    to make a figure — а) выглядеть смешным, играть смешную роль; б) играть важную /видную/ роль; выделяться; занимать видное положение; вызывать уважение восхищение ( to make a conspicuous figure)

    to make a little [poor, ridiculous] figure — играть незначительную [жалкую, смешную] роль

    to make little /light/ of smth. — относиться несерьёзно /пренебрежительно/ к чему-л., не принимать что-л. всерьёз, не обращать внимания на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы

    to make little account of smth. — не придавать значения чему-л., считать что-л. неважным /несущественным/

    to make much of smth., of smb. — высоко ценить что-л., кого-л.; быть высокого мнения о чём-л., о ком-л.; уделять большое внимание чему-л., кому-л.

    he makes too much of his daughter — он слишком балует свою дочь /носится со своей дочерью/

    the author makes much of his childhood — автор придаёт большое значение своему детству

    he has not made much of his opportunities — он мало использовал свои возможности

    I can make nothing of this letter — а) я не могу воспользоваться этим письмом; б) я совершенно не понимаю, что написано в этом письме

    I cannot make head or tail of his letter — я не могу ничего понять в его письме

    to make the most of smth., smb. — а) использовать что-л., кого-л. наилучшим образом /максимально/

    you only have a week, so make the most of it — у вас всего неделя, так что проведите её с максимальной пользой; б) расхваливать, преувеличивать достоинства чего-л., кого-л.; превозносить до небес что-л., кого-л.

    to make the best of smth., smb. — а) использовать что-л., кого-л. наилучшим образом /максимально/; б) мириться с чем-л., с кем-л.

    to make the best of a bad bargain /job/ — мужественно переносить несчастья /затруднения/; не падать духом в беде; делать хорошую мину при плохой игре

    to make the worst of smth. [of it] — изображать что-л. [это] в самом худшем виде; пессимистически смотреть на что-л.

    to make it worse — в довершение всего, к тому же, в придачу ()

    to make hay — нажиться; ≅ нагреть руки [ тж. I 1]

    to make no hand of smth. — сделать что-л. скверно; провалиться

    to make one’s pile — нажить /сколотить/ состояние

    to make a raise — получить, раздобыть (); получить взаймы

    to make the grade — а) взять подъём; б) преуспеть (); добиться своего; быть на должной высоте

    to make one’s mark — а) отличиться, добиться успеха; б) успеть, поспеть

    to make time — прийти вовремя /по расписанию/

    to make it — а) добиться своей цели; I knew that he would make it — я знал, что он добьётся своего; he’ll make it through college — он закончит колледж; б) успеть, поспеть

    do you think he will make it? — как ты думаешь, он успеет?; to make it to the train — успеть /не опоздать/ к поезду; в) сожительствовать

    to make good time — а) показать хорошее время; б) быстро пройти проехать () расстояние

    to make rings round — а) жарг. значительно /намного/ опередить, обогнать; б) обойти, объегорить; заткнуть за пояс

    to make good work of /with/ smth. — хорошо сделать что-л. /справиться с чем-л./; быть на высоте положения

    to make a good [bad] job of it job1 I

    to make short work of smth. — быстро справиться /разделаться/ с чем-л.

    to make sure work with smth. — прочно завладеть чем-л.; обеспечить свой контроль над чем-л.

    to make (a) shift — а) перебиваться, обходиться; б) довольствоваться; примириться

    to make a good [poor] fist at /of/ smth. — а) сделать удачную [неудачную] попытку; хорошо [плохо] справиться с чем-л.; б) уметь [не уметь] делать что-л.

    to make a break — а) нарушить ход /ритм/; перебить; сделать неуместное замечание; сделать ложный шаг; б) удрать от полиции

    to make a clean sweep — совершенно отделаться, избавиться; ≅ под метёлку вымести, вычистить

    to make oneself scarce — исчезнуть, сгинуть, испариться

    to make a run of it — убежать, удрать

    to make tracks — а) ≅ дать тягу, навострить лыжи, улизнуть; б) идти нестись дальше

    to make head against smth. — а) успешно сопротивляться /противиться/ чему-л.; бороться /восставать/ против чего-л.; б) продвигаться вперёд, несмотря на противодействие

    to make a footing — а) обрести точку опоры, закрепиться на небольшом пространстве; б) добиться положения в обществе

    to make a lodgement — а) захватывать плацдарм; закрепиться /обосноваться/ на захваченной позиции; засесть; б) прочно утвердиться

    to make an example of smb. — наказать кого-л. в назидание другим

    to make a cat’s paw of smb. — сделать кого-л. своим орудием

    to make an honest woman of smb. — а) жениться на женщине с прошлым, прикрыть грех; б) узаконить браком связь с женщиной

    to make a clean breast of smth. — чистосердечно признаться в чём-л., всё выложить

    to make a rod for oneself /for one’s own back/ — наказать /высечь/ самого себя

    to make a bee-line for smth. — пойти напрямик /кратчайшим путём/ куда-л.

    to make a dead-set — а) сделать стойку (); б) нападать, набрасываться, накидываться; в) резко критиковать; обрушиться; жестоко высмеивать; he made a dead-set at me — он занял резко враждебную позицию в отношении меня; г) ≅ вешаться кому-л. на шею; упорно пытаться завоевать () сердце; всячески добиваться () взаимности дружбы

    to make a bid for smth. — а) предлагать цену за что-л. на аукционе; б) стремиться к чему-л., стараться добиться чего-л.

    to make oneself solid with smb. — снискать чью-л. благосклонность; добиться взаимопонимания с кем-л. /поддержки у кого-л./

    to make play — а) действовать; making play with both hands — действуя обеими руками; б) держать противника в напряжении; не давать противнику передышки; в) наносить сильные и точные удары; г) добиваться результатов

    to make a play for — а) пустить в ход свои чары, очаровывать; б) сделать всё возможное, чтобы добиться своего; в) ухаживать

    to make a stab at smth. — попытаться сделать что-л.

    to make a bad shot — а) не отгадать, не разгадать; б) ошибиться, промахнуться; ≅ попасть пальцем в небо

    to make a good shot — а) отгадать, разгадать; б) правильно угадать, попасть в точку

    to make the bull’s-eye — а) попадать в цель /в яблоко мишени, в «десятку»/; б) иметь успех, добиться поставленной цели

    to make smb.’s /the/ blood boil — приводить кого-л. в бешенство /в ярость/; вызывать чьё-л. возмущение

    to make smb.’s flesh creep, to make smb.’s blood run cold, to make smb.’s hair curl /stand on end/ — приводить кого-л. в ужас

    what I saw made my blood run cold — у меня кровь застыла в жилах от того, что я увидел

    to make smb.’s brain reel — поразить /изумить, ошеломить/ кого-л.

    to make smb. sit up — а) засадить кого-л. за трудную работу; б) шокировать кого-л.; неприятно поразить кого-л.

    to make smb.’s ears burn — говорить о ком-л. за его спиной

    to make the ears tingle — оглушать; резать слух

    to make the cup run over — переполнить чашу (терпения), быть последней каплей ()

    to make smb. turn in his grave — заставить кого-л. перевернуться в гробу

    to make a song and dance about smth. — поднимать шум из-за чего-л.

    to make the air blue — ругаться, сквернословить; поносить (); ≅ ругаться на чём свет стоит

    to make the dust /feathers, fur/ fly — а) затеять ссору, поднять бучу; б) накинуться (), распушить (); ≅ задать жару ()

    to make it hot for smb. — а) взгреть /вздуть/ кого-л.; б) здорово выругать кого-л.; ≅ задать жару кому-л.

    I shall make it hot for him! — я ему задам!; в) причинить неприятность кому-л., создать невыносимые условия для кого-л.

    his enemies made the place too hot for him — недоброжелатели сделали его жизнь там невыносимой; враги выживали его оттуда

    to make things lively for smb. — ≅ насолить кому-л., причинить кому-л. неприятности

    to make a time /a day/ of it — хорошо провести время, повеселиться

    to make a night of it — прокутить всю ночь напролёт; здорово повеселиться до утра

    to make good cheer — пировать, веселиться

    to make no question of smth. — не сомневаться в чём-л., вполне допускать что-л.

    to make no scruple to do smth. — делать что-л. со спокойной совестью; не постесняться сделать что-л.

    to make no bones about /of/ smth. — а) не колебаться в чём-л.; б) не скрывать чего-л., не делать из чего-л. секрета /тайны/; в) не возражать против чего-л.

    to make a long story short, to make short of long — короче говоря

    to make odds even — устранить различия, сгладить разницу

    to make the pot boil — а) зарабатывать на пропитание /на кусок хлеба/; б) халтурить

    to make the hat go round — а) пустить шапку по кругу; б) организовать сбор пожертвований

    as they make them /’em/ — чрезвычайно, исключительно, ужасно, чертовски

    to make a hole in smb. — всадить пулю в кого-л., застрелить кого-л.

    to make water — а) мочиться; б) дать течь ()

    to make ducks and drakes — а) бросать плоские камешки на поверхность воды, «печь блины»; б) проматывать, разбазаривать; в) поступать безрассудно; рисковать

    to make bricks without straw — а) работать без нужного материала; делать () впустую; б) заниматься бесполезным делом

    to make fish of one and flesh /foul/ of another — относиться к людям пристрастно /неодинаково/

    to make or break /or mar/ — возвеличить или погубить; ≅ либо пан, либо пропал

    to make two bites of a cherry — а) делить что-л. и без того небольшое; б) ≅ стрелять из пушки по воробьям

    to make a virtue of necessity — делать вид, что действуешь добровольно

    make it snappy! — покороче!; поскорее!; живо!

    as you make your bed, so you must be upon /in, on/ it — ≅ что посеешь, то и пожнёшь

    nine tailors make one man — ≅ из девяти хилых не сделаешь и одного здорового

    one fool makes many — ≅ дураку всегда компания найдётся

    make haste slowly — ≅ тише едешь, дальше будешь

    сочетания см. под соответствующими словами

    НБАРС > make

  • 5
    make

    meɪk
    1. гл.;
    прош. вр. и прич. прош. вр. — made
    1) делать;
    совершать;
    сделать
    2) производить, изготовлять, составлять ( документ), Syn: assemble, manufacture, produce, create
    3) заставлять, побуждать( кого-л. сделать что-л.) make him forget it! ≈ пусть забудет это!
    4) подготовить, привести в состояние готовности to make a fire ≈ разжечь костер
    5) стать;
    сделаться;
    становиться He will make a good manager. ≈ Он станет хорошим управляющим. He was made to be an artist. ≈ Ему суждено было стать художником.
    6) вести себя, подобно… to make an ass (of oneself) ≈ вести себя, как скотина
    7) производить действие, ассоциированное с дополнением: to make money ≈ зарабатывать деньги to make an answer ≈ отвечать to make success ≈ делать успехи to make start ≈ начинать to make meal ≈ перекусить ∙ make after make against make at make away with make back make down make for make it make into make of make off make on make out make over make towards make up make with to make one’s living ≈ зарабатывать на жизнь to make a clean sweep of ≈ see sweep
    1. to make do with smth. редк. ≈ довольствоваться чем-л.
    2. сущ.
    1) стиль, фасон, модель Do you like the make of my car ? ≈ Тебе нравится марка моего автомобиля?
    2) производство, изготовление( об изделии) Is this your own make ≈ Это вашего собственного производства?
    3) склад, конституция, сложение
    форма, конструкция;
    модель, фасон — a new * of automobile новая модель автомобиля — dresses of a new * платья нового фасона — a coat of first-class * пальто отличного покроя — a tool of heavier * более тяжелый инструмент марка, тип, сорт — cars of all *s автомобили всех марок — what * is this? что это за модель /марка, система/? — houses after the Swiss * дома по швейцарскому образцу производство, работа;
    изготовление — an automobile of English * автомобиль английского производства — knives of Birmingham * ножи бирмингемской работы — is this your own *? это вы сами производите?;
    это ваше изделие?;
    это вашего собственного изготовления? изготовленное или добытое количество;
    продукция;
    выработка конституция, сложение — a man of slender * стройный человек — a man with the * and muscles of a prize-fighter человек со сложением и мускулатурой борца склад (характера) — a man of this * человек такого склада /рода/ (электротехника) замыкание цепи — at * включенный, замкнутый( карточное) объявление( козыря и игры) (карточное) тасование твоя очередь тасовать( военное) (жаргон) повышение в чине;
    новое назначение > on the * стремящийся к наживе;
    делающий карьеру;
    ищущий любовных приключений > * and mend hour (морское) (устаревшее) время, отведенное на пошивку и починку обмундирования;
    (морское) свободное от нарядов время делать;
    изготовлять, производить — to * tables делать столы — to * in duplicate выполнять в двух экземплярах — nails are made of iron гвозди делают из железа — what is it made of? из чего это сделано? — made in the USA изготовлено /сделано/ в США — this Publishing House *s good books это издательство выпускает /издает, делает/ хорошие книги;
    это издательство хорошо выпускает /издает/ книги — to * a meal готовить /приготовить/ еду — to * tea приготовить /заварить или вскипятить/ чай — I don’t know how to * this dish я не знаю, как готовить /делать/ это блюдо — to * a coat сшить /сделать/ пальто — a suit made to order костюм, сшитый на заказ — to * a bed постелить постель — I’ll * a bed for you on the sofa я вам постелю на диване — to * a nest вить /свивать/ гнездо — to * a track прокладывать путь или лыжню — to * hay сушить, ворошить или заготовлять сено — don’t stand there as if you were made of stone не стой как истукан, не стой точно каменный составлять, делать, подготавливать — to * a list составить список — to * a note сделать заметку, записать( что-л.) — to * notes вести /делать/ записи, записывать, конспектировать — to * a note of smth. отметить что-л.;
    сделать заметку относительно /по поводу/ чего-л. — to * a report подготовить доклад /отчет/ — to * one’s will составить /написать/ завещание — to * a law создавать /устанавливать, вводить/ закон — to * a plan придумать /разработать/ план — let’s not * premature plans не будем строить планы заранее;
    не будем (заранее) загадывать создавать, творить — to * a poem сочинить /написать/ поэму или стихотворение — this author *s good books этот писатель пишет /сочиняет/ хорошие книги — he made a sketch он сделал рисунок /набросок/ — to * a film снимать фильм совершать, делать — to * a landing совершить посадку;
    высадиться на берег — to * a mistake /a blunder/ совершить ошибку — to * a fresh start начинать сначала — he made an offence against good taste он погрешил против хорошего вкуса образовывать;
    формировать — to * smb.’s character формировать чей-л. характер — to * one’s own life самостоятельно строить свою жизнь — I made him what he is я сделал его таким, какой он есть — to * oneself сделать карьеру самостоятельно (без протекции) (редкое) тренировать, учить( животных) — he made the dog himself он сам обучил собаку считать, полагать — what do you * of this film? как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме? — what do you * of him? какое у вас мнение о нем? — what distance do you * it from here to the village? как вы считаете, сколько отсюда до деревни? — I * it five miles по-моему, пять миль — how large do you * this crowd? сколько, по-вашеиу, здесь народу?, как вы думаете, сколько здесь народу? — what time do you * it? сколько, по-вашему, сейчас времени?;
    сколько на ваших часах? — I * it half past four по-моему, половина пятого;
    на моих( часах) половина пятого — what do you * this bird to be? что это, по-вашему, за птица? (сленг) украсть( сленг) сожительствовать с кем-л. зарабатывать, наживать (деньги, состояние) — to * money зарабатывать деньги, наживать деньги — to * money on the side зарабатывать халтурой /левой работой/, работать налево — how much (money) do you * a week? сколько (денег) вы зарабатываете /получаете/ в неделЮ/ — I * a good salary я получаю хорошую зарплату, мне много /хорошо/ платят — I made very little( money) on this я на этом заработал /нажил/ очень мало( денег) — to * a good thing of smth. хорошо заработать /нажиться, нагреть руки/ на чем-л. — he *s a $2000 a year( out) of his lands он получает со своих имений 2000 долларов в год — to * profit получать прибыль — to * a livelihood зарабатывать средства к существованию — to * a /one’s/ living зарабатывать на жизнь — to * a /one’s/ living with one’s pen зарабатывать на жизнь пером /литературным трудом/ — to * a living (by) teaching music зарабатывать на жизнь уроками музыки — to * one’s bread зарабатывать на существование /на хлеб/ приобретать( друзей, врагов) — to * friends завести /приобрести/ друзей;
    подружиться — we made friends with him very quickly мы быстро подружились с ним — to * enemies нажить врагов — to * an ally of smb. сделать кого-л. своим союзником;
    завоевать кого-л. на свою сторону заключать (соглашение, сделку) — to * an agreement прийти к соглашению, договориться — to * a treaty заключить договор — to * a bargain заключить сделку, договориться — to * terms прийти к соглашению назначать (свидание) — to * a date назначить свидание — to * an appointment условиться о встрече;
    записаться на прием договориться, условиться (о времени, месте и т. п.) — when shall I see you, Monday of Tuesday? — Make it Tuesday когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? — Договоримся на вторник — I shall * it for three o’clock я условлюсь /договорюсь/ на 3 часа назначать (на должность) ;
    производить (в чин) — to * smb. a judge назначить кого-л. судьей — to * smb. a general произвести кого-л. в генералы — he was made commander-in-chief его сделали /назначили/ главнокомандующим — to * smb. a knight посвящать кого-л. в рыцари убирать (помещение) ;
    приводить в порядок( комнату, постель) ;
    наводить (порядок) — to * a room убрать комнату — to * a bed застилать /заправлять/ постель;
    убирать кровать — I want to * order in /among/ my books я хочу привести в порядок свои книги выступать( с докладом) — to * a speech произносить речь издавать( звуки) ;
    производить (шум) ;
    звенеть, стучать, шуметь — to * a noise шуметь, поднимать шум — the creature made no sound животное не издало ни звука устраивать (скандал) — to * a row (разговорное) скандалить, затеять драку или ссору;
    бурно протестовать — to * a scene устроить /закатить/ сцену — to * a fuss устраивать переполох /шум/;
    волноваться, суетиться — to * a fuss of smb. носиться с кем-л. устраивать (шумиху) ;
    производить (сенсацию) — to * a commotion устроить шум /переполох/ — to * a splash /a stir/ (разговорное) производить /вызывать/ сенсацию;
    поднимать шум /шумиху/, вызывать /возбуждать/ всеобщий интерес — this film made a stir этот фильм возбудил большой интерес /произвел сенсацию/ — he made the front page( он вызвал такой интерес, что) о нем стали писать газеты /его имя попало на первые полосы/ — to * (much) ado (устаревшее) поднять( большой) шум — the novel made the bestseller list роман попал в список бестселлеров делать (снимок) ;
    фотографировать — I want to * a few pictures of this building я хочу сделать несколько снимков этого здания совершать (поездку) — to * a tour совершить турне — he made a tour of the whole country он объездил всю страну — he made a long voyage он совершил длительное морское путешествие проходить, проезжать( какое-л. расстояние) — to * ten miles a day делать десять миль в день — we made only three miles that day мы прошли в тот день только три мили — this car *s 120 kilometres an hour скорость этой машины 120 километров в час;
    эта машина делает /дает/ 120 километров в час достигать( какого-л. места) ;
    прийти, войти (в гавань и т. п.) — to * (it to) the village before dark дойти до деревни засветло — to * the station in time вовремя прийти на станцию — we just made the train мы еле поспели на поезд — to * port войти в порт — the ship will never * port in such a storm корабль не сможет войти в порт в такую бурю — to * it into history войти в историю — to * it into Parliament пробиться в парламент( for) направляться, следовать( куда-л.) ;
    двигаться( в каком-л. направлении) — to * for home направляться домой — to * for the open sea отправиться в открытое море — he made for the door он направился к двери;
    он кинулся /бросился/ к двери (for) набрасываться, нападать( на кого-л.) — the bull made for him бык бросился на него( спортивное) достичь( цели) — to * the finish добраться до финиша, финишировать( спортивное) забить (мяч и т. п.) — to * the basket забросить мяч (баскетбол) — he always *s a goal он всегда забивает мяч в ворота — he made two tens он выбил две десятки (стрельба) преодолевать (препятствие) — to * a hurdle взять препятствие /барьер/ — to * a /the/ riffle (американизм) успешно преодолеть пороги (реки) ;
    преодолеть трудности, пресупеть ( карточное) брать( взятку) ;
    бить — I made the trick я взял эту взятку — the ace *s туз берет — he made the queen он побил карту дамой (карточное) объявлять (козырь или игру) (карточное) тасовать (колоду) ;
    сдавать( карты) — whose turn is it to *? чья очередь сдавать? (морское) указывать( время) ;
    бить склянки — noon was made пробило полдень есть (завтрак, обед, ужин) — to * a good meal хорошо поесть — to * a good breakfast хорошо позавтракать — to * a meal on /of/ smth. съесть что-л. — he made a meal on /of/ nuts он поел орехов, его еда состояла из орехов подниматься( о воде) — the tide is making fast приливная волна быстро поднимается — the water is making fast вода быстро прибывает;
    уровень воды быстро поднимается как глагол-связка в составном именном сказуемом составлять, равняться — twenty shillings * a pound двадцать шиллингов составляют фунт;
    в фунте двадцать шиллингов — two and two * four два и два равняется четырем — twice six *s twelve дважды шесть будет двенадцать как глагол-связка в составном именном сказуемом быть, являться — to * one of быть одним из;
    быть участником;
    быть в числе — will you * one of the party? не составишь ли ты нам компанию? — I made one of their group я был одним из них — to * a fourth быть четвертым (партнером в карточной игре) — you * the tenth here ты здесь десятый — this *s your tenth offence это ваше десятое нарушение — this *s the third time I’ve rung him я звоню ему уже в третий раз — this colour *s a perfect camouflage этот цвет служит отличной маскировкой — cold tea *s an excellent drink in summer холодный чай — прекрасный напиток летом — that *s a good answer это хороший ответ;
    это вы удачно ответили — this book *s good /interesting/, reading это интересная книга;
    эта книга легко читается как глагол-связка в составном именном сказуемом оказываться, становиться — she could * a good mother for them она могла бы стать им хорошей матерью — he will * her an excellent husband он будет ей прекрасным мужем — he will * a good musician из него выйдет хороший музыкант — the carpet will * your bed ковер будет служить вам постелью — this room will * a good study из этой комнаты выйдет хороший кабинет как глагол-связка в составном именном сказуемом образовывать, составлять — to * quorum составлять кворум — to * a House составлять кворум в палате — these books * a set эти книги составляют серию в сочетании с последующим существительным выражает действие, соответствующее значению существительного — to * a jump прыгнуть — to * a bow поклониться — to * a move сделать движение;
    двинуться;
    сделать ход — to * a start начинать;
    отправиться — to * a good start положить хорошее начало — he made an early start он рано отправился (в путь) — to * a stop останавливаться, сделать остановку — to * inquiries справиться, наводить справки — to * a call посетить, нанести (непродолжительный) визит;
    позвонить (по телефону) — I had to * a few calls that’s why I was late я должен был зайти в несколько мест, поэтому я опоздал — let me * a call first разрешите я сначала позвоню — to * use of smth., smb. использовать что-л., кого-л. — in his book he has made extensive use of quotations в его книге много цитат в сочетании с последующим прилагательным выражает действие, соответствующее значению прилагательного — to * fast закрепить;
    привязать — to * merry веселиться — to * public обнародовать, сделать общеизвестным;
    сделать общественным, общим, общедоступным — to * good добиться успеха, достичь цели;
    компенсировать, восполнять;
    выполнять (обещанное) — he has talent and he’ll * good он талантлив и добьется успеха — we’ll * good your losses мы возместим вам ваши убытки — I promised you a present, I’ll * good next time я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забуду > * sure that the doors are locked проверь, заперты ли двери > to * for smth. способствовать, содействовать чему-л. > this did not * for happiness это не сулило счастья > to * do обходиться тем, что имеется;
    справляться > we must * do on our pension мы должны обойтись одной пенсией > I am happy to * your acquaintance рад с вами познакомиться > to * oneself at home быть как дома;
    хозяйничать > to * long hours очень много /усиленно/ работать > to * up one’s mind решить, принять решение;
    решиться > to * no sign и виду не показывать;
    не протестовать > to * a face /faces/ (at smb.) гримасничать, строить гримасы, корчить /строить/ рожи (кому-л.) > to * a wry face сделать недовольную гримасу /кислую физиономию/ > to * eyes at smb. делать /строить/ глазки кому-л. > to * a long nose /(школ) (жаргон) a snook/ at smb. показать «нос» кому-л. > to * a long neck вытянуть шею > to * a long arm for smth. протянуть руку /протянуться/ за чем-л. > to * a little figure играть незначительную роль > to * a poor month прибедняться > to * hay нажиться;
    нагреть руки > to * a hand преуспеть( в чем-л.) ;
    добиться успеха > to * no hand of smth. сделать что-л. скверно, провалиться > to * one’s jack (сленг) добиться успеха > to * one’s pile нажить /сколотить/ состояние > to * a strike( американизм) напасть на золотую жилу > I made a strike мне здорово повезло > to * one’s mark отличиться, добиться успеха;
    (американизм) успеть, поспеть > to * time прийти вовремя /по расписанию/ > to * the train успеть на поезд > to * it добиться своей цели;
    успеть, поспеть;
    (сленг) сожительствовать > I knew that he would * it я знал, что он добьется своего > he’ll * it through college он закончит колледж > do you think he will * it? как ты думаешь, он успеет? > to * it to the train успеть /не опоздать/ к поезду > to * a go of it (американизм) добиться успеха, преуспеть > to * short work of smth. быстро справиться /разделаться/ с чем-л. > to * oneself scarce исчезнуть, сгинуть, испариться > to * a run of it убежать, удрать > to * a fight of it оказывать сопротивление > to * a poor fight of it оказывать слабое сопротивление > to * an example of smb. наказать кого-л. в назидание другим > to * a cat’s paw of smb. сделать кого-л. своим орудием > to * a bee-line for smth. пойти напрямик /кратчайшим путем/ куда-л. > to * a score off one’s own bat сделать (что-л.) без посторонней помощи > to * a save спасти ворота (о вратаре) > to * a stab at smth. попытаться сделать что-л. > to * a shot попытаться угадать > his words made my blood boil у меня от его слов закипела кровь > to * smb.’s brain reel поразить /изумить, ошеломить/ кого-л. > to * smb.’s ears burn говорить о ком-л. за его спиной > to * the ears tingle оглушать;
    резать слух > to * a song and dance about smth. поднимать шум из-за чего-л. > I shall * it hot for him! я ему задам! > to * a time /a day/ of it хорошо провести время, повеселиться > to * good cheer пировать, веселиться > to * whoopee( американизм) кутить, шумно веселиться > to * the welkin ring поднимать неимоверный шум > to * a long story short, to * short of long короче говоря > to * odds even устранить различия, сгладить разницу > to * a purse собирать деньги (особ. по подписке) ;
    откладывать деньги > to * a bag (охота) убить немного дичи > to * book принимать ставки на лошадей > as they * them /’em/ чрезвычайно, исключительно, ужасно, чертовски > he is as stupid as they * them он набитый дурак > to * a hole in smb. всадить пулю в кого-л., застрелить кого-л. > to * a hole in the water утопиться > to * water мочиться;
    дать течь( о корабле) > to * a pint measure hold a quart пытаться сделать явно невозможное > to * a virtue of necessity делать вид, что действуешь добровольно > to * old bones дожить до глубокой старости > * it snappy! покороче!;
    поскорее!;
    живо! > nine tailors * one man из девяти хилых не сделаешь и одного здорового > one fool *s many дураку всегда компания найдется > * haste slowly тише едешь, дальше будешь
    ~ составлять, равняться;
    2 and 3 make 5 два плюс три равняется пяти
    to be on the ~ разг. делать карьеру to be on the ~ разг. заниматься( чем-л.) исключительно с корыстной целью
    ~ вид, форма, фасон, марка;
    стиль;
    тип, модель;
    do you like the make of that coat? вам нравится фасон этого пальто?
    ~ становиться;
    делаться;
    he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
    he was made to be an actor он прирожденный актер
    ~ становиться;
    делаться;
    he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
    he was made to be an actor он прирожденный актер
    ~ out справляться (с чем-л.) ;
    преуспевать;
    how did he make out at the examination? как он сдал экзамен?
    ~ up мириться;
    let us make it up давайте забудем это, давайте помиримся
    make: to ~ the best of см. best;
    to make a clean sweep of см. sweep ~ вид, форма, фасон, марка;
    стиль;
    тип, модель;
    do you like the make of that coat? вам нравится фасон этого пальто? ~ мор. войти (в порт и т. п.) ~ выработка ~ готовить, приготовлять;
    to make a fire разжигать костер;
    to make tea заваривать чай ~ (made) делать;
    совершать;
    сделать ~ делать ~ есть;
    to make a good breakfast хорошо позавтракать;
    to make a light meal перекусить ~ заключать соглашение ~ зарабатывать ~ изготавливать ~ изготовление ~ изделие ~ конституция, сложение ~ конструкция ~ марка ~ модель ~ назначать (на должность) ;
    производить (в чин) ~ назначать на должность ~ карт. объявление козыря ~ подготавливать ~ получать, приобретать, добывать( деньги, средства) ;
    зарабатывать;
    to make money зарабатывать деньги;
    to make one’s living зарабатывать на жизнь ~ продукция, выработка ~ продукция ~ производить ~ производство, работа;
    изделие;
    our own make нашего производства ~ производство ~ процесс становления;
    развитие ~ работа ~ разрабатывать ~ склад характера ~ со сложным дополнением означает заставлять, побуждать;
    make him repeat it заставь(те) его повторить это ~ создавать, образовывать;
    составлять (завещание, документ) ~ составлять, равняться;
    2 and 3 make 5 два плюс три равняется пяти ~ составлять ~ становиться;
    делаться;
    he will make a good musician из него выйдет хороший музыкант;
    he was made to be an actor он прирожденный актер ~ строение ~ вести себя как…;
    строить из себя;
    to make an ass (или a fool) of oneself валять дурака;
    свалять дурака;
    ставить себя в глупое положение;
    поставить себя в глупое положение;
    оскандалиться ~ считать, определять, предполагать;
    what do you make the time? который, по-вашему, час?;
    what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение? ~ карт. тасование ~ карт. тасовать;
    make after уст. преследовать;
    пускаться вслед ~ творить ~ разг. успеть, поспеть (на поезд и т. п.) ~ форма ~ формировать
    make: to ~ the best of см. best;
    to make a clean sweep of см. sweep
    to ~ a dead set at напасть на to ~ a dead set at пристать с ножом к горлу к;
    to make do (with smth.) редк. довольствоваться (чем-л.) set: to make a dead ~ at домогаться любви (внимания и т. п. — обыкн. о женщине) to make a dead ~ at подвергать резкой критике;
    нападать на
    ~ готовить, приготовлять;
    to make a fire разжигать костер;
    to make tea заваривать чай
    ~ есть;
    to make a good breakfast хорошо позавтракать;
    to make a light meal перекусить
    to ~ a journey путешествовать;
    to make progress развиваться;
    делать успехи
    ~ есть;
    to make a good breakfast хорошо позавтракать;
    to make a light meal перекусить
    to ~ start начинать;
    to make a mistake (или a blunder) ошибаться;
    делать ошибку;
    сделать ошибку
    to ~ an answer (или a reply) отвечать;
    to make a pause остановиться;
    to make war воевать;
    вести войну
    to ~ nothing( of smth.) ничего не понять( в чем-л.) ;
    to make oneself at home быть как дома;
    to make a poor mouth прибедняться
    ~ карт. тасовать;
    make after уст. преследовать;
    пускаться вслед
    ~ against говорить не в пользу( кого-л.)
    to ~ an answer (или a reply) отвечать;
    to make a pause остановиться;
    to make war воевать;
    вести войну
    ~ away with избавиться, отделаться( от чего-л., кого-л.) ;
    убить (кого-л.) ;
    make away with oneself покончить с собой, совершить самоубийство
    ~ back вернуться, возвратиться
    to ~ a dead set at пристать с ножом к горлу к;
    to make do (with smth.) редк. довольствоваться (чем-л.)
    ~ for нападать;
    набрасываться ~ for направляться ~ for способствовать, содействовать
    ~ for greater clarity вносить ясность
    to ~ oneself understood объяснять( — ся) (на иностранном языке) ;
    to make (smth.) grow выращивать( что-л.)
    ~ со сложным дополнением означает заставлять, побуждать;
    make him repeat it заставь(те) его повторить это
    ~ получать, приобретать, добывать (деньги, средства) ;
    зарабатывать;
    to make money зарабатывать деньги;
    to make one’s living зарабатывать на жизнь money: to make ~ зарабатывать деньги to make ~ разбогатеть;
    in the money разг. богатый
    to ~ nothing (of smth.) ничего не понять (в чем-л.) ;
    to make oneself at home быть как дома;
    to make a poor mouth прибедняться to ~ nothing (of smth.) считать (что-л.) пустяком;
    легко относиться( к чему-л.) nothing: to make ~ (of smth.) не понять (чего-л.) to make ~ (of smth.) никак не использовать (что-л.) to make ~ (of smth.) пренебрегать( чем-л.), легко относиться (к чему-л.)
    ~ off убежать, удрать
    to ~ nothing (of smth.) ничего не понять (в чем-л.) ;
    to make oneself at home быть как дома;
    to make a poor mouth прибедняться
    to ~ oneself understood объяснять(-ся) (на иностранном языке) ;
    to make (smth.) grow выращивать (что-л.) understand: ~ (understood) понимать;
    to make oneself understood уметь объясниться
    ~ out выставлять ~ out делать вид;
    притворяться;
    дать понять ~ out доказывать ~ out амер. жить, существовать ~ out разбираться ~ out различать ~ out разобрать ~ out составлять (документ) ;
    выписывать (счет, чек) ~ out составлять ~ out справляться (с чем-л.) ;
    преуспевать;
    how did he make out at the examination? как он сдал экзамен? ~ out справляться ~ out увидеть, различить, понять
    ~ out a case доказывать справедливость иска
    ~ out a cheque выписывать чек
    ~ out an invoice выписывать счет-фактуру
    ~ over передавать;
    жертвовать ~ over передавать ~ over переделывать
    to ~ a journey путешествовать;
    to make progress развиваться;
    делать успехи progress: ~ достижения, успехи;
    to make progress делать успехи make ~ делать успехи
    to ~ start начинать;
    to make a mistake (или a blunder) ошибаться;
    делать ошибку;
    сделать ошибку
    to ~ sure обеспечить;
    to make time out амер. поспешить, помчаться to ~ sure убеждаться;
    удостовериться
    ~ готовить, приготовлять;
    to make a fire разжигать костер;
    to make tea заваривать чай tea: Russian ~ чай с лимоном (подается в стаканах) ;
    to make (the) tea заваривать чай
    make: to ~ the best of см. best;
    to make a clean sweep of см. sweep
    to ~ sure обеспечить;
    to make time out амер. поспешить, помчаться
    to ~ (smb.) understand дать (кому-л.) понять
    ~ up полигр. верстать ~ up возмещать ~ up восполнять ~ up выдумывать ~ up гримировать(ся) ~ up изготавливать ~ up компенсировать ~ up мириться;
    let us make it up давайте забудем это, давайте помиримся ~ up подкраситься, подмазаться ~ up подлизываться, подхалимничать;
    to make up (to smb.) заискивать, лебезить( перед кем-л.) ~ up подлизываться, подхалимничать;
    to make up (to smb.) заискивать, лебезить (перед кем-л.) ~ up подходить, приближаться ~ up пополнять, возмещать, компенсировать;
    наверстывать ~ up приближаться ~ up собирать ~ up составлять, собирать;
    комплектовать ~ up составлять ~ up устраивать, улаживать ~ up шить;
    кроить
    ~ up for возмещать ~ up for восполнять ~ up for компенсировать
    to ~ an answer (или a reply) отвечать;
    to make a pause остановиться;
    to make war воевать;
    вести войну
    ~ производство, работа;
    изделие;
    our own make нашего производства
    ~ считать, определять, предполагать;
    what do you make the time? который, по-вашему, час?;
    what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение?
    ~ считать, определять, предполагать;
    what do you make the time? который, по-вашему, час?;
    what am I to make of your behaviour? как я должен понимать ваше поведение?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > make

  • 6
    dispatch

    dɪsˈpætʃ
    1. сущ.
    1) отправка, отправление, отсылка( курьера, почты и т. п.) The dispatch of the task force is purely a contingency measure. ≈ Отправка в район экспедиционного корпуса мера временная.
    2) (дипломатическая) депеша;
    официальное послание, донесение to file a dispatch ≈ представить депешу to send a dispatch ≈ послать депешу The victory inspired him to dispatch a gleeful telegram to Roosevelt. ≈ Победа подвигла его на то, чтобы послать поздравительную телеграмму Рузвельту. Syn: message
    3) а) урегулирование, решение, выполнение( какой-л. работы) Syn: settlement, accomplishment б) быстрое выполнение (работы) Syn: speed, promptness
    4) предание смерти, казнь;
    убийство;
    насильственная смерть happy dispatch Syn: killing
    2. гл.
    1) посылать;
    отсылать, отправлять по назначению (to) The young soldier was dispatched to a distant island to help govern the natives. ≈ Молодой солдат был послан на далекий остров в помощь правительству. The firm will dispatch the goods to London. ≈ Фирма поставляет товары в Лондон. Syn: commit
    2) увольнять, прогонять Syn: dismiss, send away
    3) а) быстро выполнять, справляться( с делом, работой) б) уст. спешить
    4) книж. отправлять на тот свет, убивать Syn: kill
    1.
    отправка, отсылка — * of a letter отправка письма быстрота, скорость — with all possible /with the greatest possible, with the unmost/ * как можно скорее;
    не откладывая ни на минуту — to do smth. with * делать что-л. быстро официальное сообщение, донесение, депеша — diplomatic *es дипломатическая корреспонденция — to deliver a * доставить депешу решение, урегулирование (вопроса) — quick * быстрое решение — prompt * of affairs урегулирование дел без волокиты — * of current business ведение текущих дел, решение текущих вопросов курьер — to send smth. by * послать что-л. с курьером агентство по доставке товаров предание смерти, казнь;
    убийство — happy * харакири;
    мгновенная смерть при казни отправлять, посылать — to * troops отправлять войска — to * a letter посылать письмо — to * smb. on an errand послать кого-л. с поручением — researchers were confidently *ed без лишнего шума были организованы поиски( разговорное) быстро справляться;
    разделываться, кончать — to * one’s business быстро утрясти дело — to * one’s meal расправиться с едой разделываться, расправляться( с кем-л.) ;
    предавать смерти, казнить — to * a wounded animal прикончить раненого зверя — to * the prisoners «пустить в расход» заключенных
    courier ~ почтовое отправление нарочным
    delay ~ задерживать отправку
    ~ of goods отправка товаров
    ~ быстро выполнять, справляться (с делом, работой) ;
    to dispatch one’s dinner наскоро пообедать
    ~ быстрота, быстрое выполнение (работы) ;
    to do (smth.) with dispatch делать (что-л.) быстро;
    the matter requires dispatch это срочное дело
    happy ~ мгновенная смерть при казни happy ~ харакири
    ~ быстрота, быстрое выполнение (работы) ;
    to do (smth.) with dispatch делать (что-л.) быстро;
    the matter requires dispatch это срочное дело

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dispatch

  • 7
    легкий

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > легкий

  • 8
    хорошо

    1. ср.;
    кратк. форма прил. от хороший
    2. предик. it is nice, it is pleasant здесь хорошо гулять ≈ it is nice to walk here, it is a nice place for walking хорошо, хорошо! ≈ all right, all right! очень хорошо! ≈ very well вот хорошо! ≈ that’s fine/good! было бы хорошо ≈ it would be a good thing ему хорошо ≈ he feels fine, he is comfortable here с вашей стороны хорошо, что вы пришли ≈ it is nice of you to come хорошо вам говорить ≈ it is all very well for you to say
    3. нареч. well хорошо отзываться о ком-л., чем-л. ≈ to speak well/highly of smb., of smth. хорошо учиться ≈ to do well in one’s studies все пойдет хорошо ≈ everything will turn out well;
    everything will go well хорошо сказано ≈ well said хорошо пахнуть ≈ to smell nice/good
    4. ср.;
    нескл. (отметка) good
    5. частица (согласен) very well!, all right!, agreed!, OK!, okay!, good!

    1. нареч. well*;
    ~ видеть, слышать see*, hear* well;
    ~ понимать understand* perfectly;
    ~ пахнуть smell* nice/good;
    ~ закусить have* a good meal;
    всем ~ известно it is common knowledge, everyone knows;
    вы ~ сделаете, если придёте you would do well to come;
    и ~ сделал! and a good thing he did!;

    2. в знач. сказ. безл. it`s nice, it`s a good thing;
    вот ~!, как ~! how nice!.;
    очень ~! splendid!;
    вам будет ~ там you`ll like it there, you`ll be quite happy/comfortable there;
    ~ на улице it`s lovely outdoors;
    ~ бы вам повидаться с ним it would be a good thing for you to see him;
    (как) ~, что вы пришли it`s a good thing you come;
    это ~! that`s good!, that`s a good thing!;
    всё ~, что ~ кончается all`s well that ends well;
    вам ~ говорить! it`s all very well for you to talk!;

    3. в знач. частицы (да, ладно) all right, very well;
    ~, ~! all right;

    4. в знач. сущ. с. нескл. (отметка) a good (mark).

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > хорошо

  • 9
    despatch

    dɪsˈpætʃ = dispatch
    отправка, отсылка — * of a letter отправка письма быстрота, скорость — with all possible /with the greatest possible, with the unmost/ * как можно скорее;
    не откладывая ни на минуту — to do smth. with * делать что-л. быстро официальное сообщение, донесение, депеша — diplomatic *es дипломатическая корреспонденция — to deliver a * доставить депешу решение, урегулирование (вопроса) — quick * быстрое решение — prompt * of affairs урегулирование дел без волокиты — * of current business ведение текущих дел, решение текущих вопросов курьер — to send smth. by * послать что-л. с курьером агентство по доставке товаров предание смерти, казнь;
    убийство — happy * харакири;
    мгновенная смерть при казни отправлять, посылать — to * troops отправлять войска — to * a letter посылать письмо — to * smb. on an errand послать кого-л. с поручением — researchers were confidently *ed без лишнего шума были организованы поиски( разговорное) быстро справляться;
    разделываться, кончать — to * one’s business быстро утрясти дело — to * one’s meal расправиться с едой разделываться, расправляться( с кем-л.) ;
    предавать смерти, казнить — to * a wounded animal прикончить раненого зверя — to * the prisoners «пустить в расход» заключенных
    despatch =dispatch
    despatch =dispatch dispatch: dispatch агенство по доставке товаров ~ быстро выполнять, справляться( с делом, работой) ;
    to dispatch one’s dinner наскоро пообедать ~ быстро выполнять ~ быстрота, быстрое выполнение (работы) ;
    to do (smth.) with dispatch делать (что-л.) быстро;
    the matter requires dispatch это срочное дело ~ выдавать заказ на изготовление продукции ~ депеша, донесение, телеграмма, корреспонденция ~ (дипломатическая) депеша;
    официальное донесение ~ депеша ~ диспач ~ отправка, отправление( курьера, почты) ~ отправка ~ отправлять ~ книжн. отправлять на тот свет, убивать ~ отсылка ~ официальное сообщение ~ получать сообщение о завершении производства ~ посылать, отправлять ~ посылать;
    отсылать, отправлять по назначению ~ посылать ~ посылка ~ предание смерти, казнь;
    убийство ~ разделываться, расправляться ~ уст. спешить ~ урегулирование вопроса

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > despatch

  • 10
    pink

    ̈ɪpɪŋk I
    1. сущ.
    1) бот. гвоздика
    2) розовый цвет
    3) а) (the pink) верх, высшая степень б) нечто совершенное I have been admiring your cupboards;
    they are the very pink of elegance. ≈ Я в восторге от ваших сервантов, это верх элегантности. pink of perfection
    4) уст. а) красивый человек б) представитель элиты общества
    5) полит. умеренный радикал
    2. прил.
    1) розовый
    2) либеральничающий
    3) эмоциональный, возбужденный, взволнованный Syn: excited II гл.
    1) а) прокалывать, протыкать Syn: pierce, transfix б) уст. пронзать пулей
    2) украшать дырочками, фестонами, зубцами (тж. pink out) An ornamental edge was pinked out with special scissors. ≈ Специальными ножницами вырезали фигурную живую изгородь.
    3) а) разг. уязвить, поддеть, припечатать кого-л. б) сл. нанести сильный удар кулаком The face of his opponent seemed a little pinked. ≈ Казалось, что его сопернику кто-то хорошенько съездил по физиономии. III гл. работать с детонацией( о двигателе) IV сущ.
    1) молодой лосось Syn: samlet, parr
    2) гольян (рыба) Syn: minnow V сущ.;
    мор.;
    ист. пинка
    (ботаника) гвоздика (Dianthus gen.) (the *) высшая степень, верх — in the * (разговорное) в прекрасном состоянии (о здоровье) ;
    здоров как бык — in the * of condition в прекрасных условиях;
    в отличном состоянии — in the * of repair в (самый) разгар ремонта — the * of perfection верх совершенства — the * of graciousness воплощение грациозности /изящества/ пример, образец для подражания — the * and paragon высший образец;
    эталон — * of fashion последний крик /писк/ моды розовый цвет — the * of her cheeks нежно-розовый цвет ее щек красный цвет камзола охотника на лисиц (тж. hunting *) красный камзол (охотника на лисиц) охотник в красном камзоле (разговорное) умеренный либерал (американизм) (разговорное) водительские права — he has lost his * он потерял свои права( американизм) (сленг) белый человек (преим. употр. афроамериканцами) розовый — * saucer баночка с розовой краской или румянами;
    розовая краска — his face became * его лицо порозовело красный, цвета охотничьего камзола либеральничающий (эмоционально-усилительно) (редкое) невозможный, невероятный — the * limit предел допустимого — the story is a bit * рассказ весьма сомнительный — strike me *! невероятно!, потрясающе!;
    ничего себе!, не может (этого) быть!, вот это да! (разговорное) (чересчур) утонченный, изысканный — a * tea большой, торжественный прием;
    мероприятие только для избранных > tickled * очень рад, тронут > I cooked your dad his favourite meal and he was ticked * with it! я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно доволен /рад/! розоветь;
    краснеть — her cheeks *ed with happy colour ее щеки порозовели от счастья красить, раскрашивать в розовый цвет видеть в розовом свете — he’s too fond of *ing things он слишком любит все приукрашивать( морское) (историческое) пинка (зоология) (диалектизм) гольян (Phoxinus phoxinus) (зоология) молодой лосось (Salmo salar) (огнестрельная) рана глазок, глазик;
    ушко протыкать, прокалывать — he *ed his adversary in the arm он пронзил руку своему противнику отделывать, украшать дырочками, фестонами, зубцами (тж. * out, * up) — the dress was *ed at the edges подол платья заканчивался зубцами (сленг) сильно ударить, избить (бокс) — he was *ed all over он был весь избит (разговорное) уязвить, поддеть, припечатать кого-л. (редкое) желтоватая или желтовато-зеленая краска (сленг) кровь (тж. Dutch *) работать с детонацией, стучать( о двигателе) (диалектизм) моргать;
    подмигивать( диалектизм) подглядывать искоса, хитро;
    смотреть из-под полуопущенных ресниц (диалектизм) уменьшаться;
    слабеть( о свете;
    тж. * in)
    pink (the pink) верх, высшая степень;
    in the pink разг. в прекрасном состоянии (о здоровье) ;
    the pink of perfection верх совершенства
    pink (the pink) верх, высшая степень;
    in the pink разг. в прекрасном состоянии (о здоровье) ;
    the pink of perfection верх совершенства ~ бот. гвоздика ~ либеральничающий ~ молодой лосось ~ мор. ист. пинка ~ протыкать, прокалывать ~ работать с детонацией (о двигателе) ~ розовый ~ розовый цвет ~ украшать дырочками, фестонами, зубцами (тж. pink out) ~ умеренный радикал
    pink (the pink) верх, высшая степень;
    in the pink разг. в прекрасном состоянии (о здоровье) ;
    the pink of perfection верх совершенства

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pink

  • 11
    dispatch

    1. [dısʹpætʃ]

    1. отправка, отсылка

    dispatch of a letter [of a messenger] — отправка письма [курьера]

    2. быстрота, скорость

    with all possible /with the greatest possible, with the utmost/ dispatch — как можно скорее; не откладывая ни на минуту

    to do smth. with dispatch — делать что-л. быстро

    3. официальное сообщение, донесение, депеша

    4. решение, урегулирование ()

    dispatch of current business — ведение текущих дел, решение текущих вопросов

    5. 1) курьер

    to send smth. by dispatch — послать что-л. с курьером

    2) агентство по доставке товаров

    6. предание смерти, казнь; убийство

    2. [dısʹpætʃ]

    1. отправлять, посылать

    to dispatch smb. on an errand — послать кого-л. с поручением

    researchers were confidently dispatched — без лишнего шума были организованы поиски

    2.

    быстро справляться; разделываться, кончать

    3. разделываться, расправляться (); предавать смерти, казнить

    to dispatch the prisoners — «пустить в расход» заключённых

    НБАРС > dispatch

  • 12
    pink

    I

    2. 1) (the pink) высшая степень, верх

    in the pink of condition — в прекрасных условиях; в отличном состоянии

    the pink of perfection [of courtesy, of politeness] — верх совершенства [любезности, вежливости]

    the pink of graciousness — воплощение грациозности /изящества/

    2) пример, образец для подражания

    the pink and paragon — высший образец; эталон

    pink of fashion — последний крик /писк/ моды

    3. 1) розовый цвет

    2) красный цвет камзола охотника на лисиц (

    hunting pink)

    3)

    pl красный камзол (охотника на лисиц)

    4) охотник в красном камзоле

    5.

    разг. водительские права

    6.

    сл. белый человек (

    употр. неграми)

    1. розовый

    2. красный, цвета охотничьего камзола

    3. либеральничающий

    4.

    редк. невозможный, невероятный

    strike me pink! — невероятно!, потрясающе!; ничего себе!, не может (этого) быть!, вот это да!

    5.

    (чересчур) утончённый, изысканный

    a pink tea — а) большой, торжественный приём; б) мероприятие только для избранных

    tickled pink — очень рад, тронут

    I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it! — я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно доволен /рад/!

    1) розоветь; краснеть

    2) красить, раскрашивать в розовый цвет

    3) видеть в розовом свете

    II
    [pıŋk]

    мор. ист.

    II
    [pıŋk]

    зоол.

    IV

    1) (огнестрельная) рана

    2) глазок, глазик; ушко

    1. протыкать, прокалывать

    2. отделывать, украшать дырочками, фестонами, зубцами (

    pink out, pink up)

    3. 1)

    сильно ударить, избить ()

    2)

    уязвить, поддеть, припечатать кого-л.

    V
    [pıŋk]

    1)

    желтоватая желтовато-зелёная краска

    VI
    [pıŋk]

    работать с детонацией, стучать ()

    VII
    [pıŋk]

    диал.

    1) моргать; подмигивать

    2) подглядывать искоса, хитро; смотреть из-под полуопущенных ресниц

    3) уменьшаться; слабеть (;

    pink in)

    НБАРС > pink

  • 13
    feel

    1. I

    2. II

    feel in some manner feel deeply глубоко и т. д. чувствовать; feel at home чувствовать себя как дома /запросто, свободно/; feel at ease чувствовать себя свободно; I feel ill at ease in her presence в ее присутствии я чувствую себя неловко /скованно/

    3. III

    feel smth.

    1) feel hunger ощущать голод и т. д.; feel pain чувствовать /испытывать/ боль и т. д; feel the force of the wind почувствовать силу ветра и т. д. feel sorrow испытывать горе и т. д.; feel smb.’s authority

    2) feel music хорошо понимать /чувствовать/ музыку и т. д.; feel a friend’s death глубоко переживать смерть друга

    3) feel the child’s forehead feel smb.’s pulse посчитать у кого-л. пульс; the blind recognize objects by feeling them слепые узнают предметы на ощупь; feel one’s legs ощупать свой ноги и т. д.; feel one’s way идти ощупью; just feel the weight of this! ты только попробуй, сколько это весит!

    4. IV

    1) feel smth. in some manner he doesn’t feel the heat at all он совсем не страдает от жары; infants feel the cold very much маленькие дети очень чувствительны к холоду; feel smth. at some time he felt the full effect of the medicine much later действие /эффект от/ лекарства он ощутил значительно позже

    2) feel smth. in some manner feel one’s misfortune keenly остро чувствовать /переживать/ свое несчастье и т. д; feel nothing intensely принимать все спокойно, ничего не принимать близко к сердцу; feel acutely the difficulty остро осознавать /отчетливо понимать/ [возникшие] трудности и т. д.

    3) feel smth. in some manner feel one’s head carefully осторожно и т. д. ощупывать голову и т. д.

    5. V

    || feel it one’s duty to do smth. считать своим долгом что-л. сделать; feel it one’s duty to speak frankly to him считать своим долгом поговорить с ним откровенно и т. д.

    6. VI

    feel smth., as having some quality feel it necessary to interfere считать необходимым и т. д. вмешаться и т. д.

    7. VII

    1) feel smth., smb. do smth. feel the earth shake she felt her feet to be stone-cold она почувствовала, что у нее ноги холодные как лед

    2) feel smb., smth. to do smth. he felt himself to see that nothing was broken он ощупал себя, чтобы убедиться, что ничего не сломал; she felt the wall to find the switch она шарила по стене, чтобы нащупать выключатель

    8. VIII

    feel smb., smth. dome smth. feel her trembling. feel winter coming предчувствовать наступление зимы; he felt an awful cad doing it делая это, он чувствовал себя подлецом

    9. X

    feel in some state feel hurt (почувствовать себя обиженным и т. д., обидеться и т. д.’, feel relieved (grieved, assured, alarmed, frightened, depressed, etc.) почувствовать облегчение и т. д.; feel disposed to smb. чувствовать расположение к кому-л.; feel inclined to do smth. быть склонным сделать что-л.; the house is so large that one feels lost within it дом так велик, что в нем чувствуешь себя потерянным

    10. XI

    2) be felt to be in some state it was felt to be unwise считали, что это неразумно и т. д.

    11. XIII

    || feel at liberty /free/ to do smth. быть вправе что-л. делать; I don’t feel at liberty to tell you about it я не считаю себя вправе рассказать зам об этом и т. д.; I felt free to leave я считал, что могу уйти и т. д.; feel in a position to do smth. считать себя в состоянии что-л. сделать; feel in a position to help считать, что в состоянии помочь и т. д.;

    12. XV

    1) feel young чувствовать себя молодым и т. д.; feel envious завидовать /испытывать зависть/ и т. д.; I feel uneasy about him я о нем беспокоюсь; I feel cold мне холодно и т. д., I feel hungry я голоден и т. д., feel proud of smth., smb. гордиться чем-л., кем-л.; feel indebted to him чувствовать себя обязанным ему; he is beginning to feel tipsy он начинает пьянеть; he feels sleepy его клонит ко сну; I feel sorry мне очень жаль; tow are you today? feel Feeling fine, thanks как вы себя чувствуете сегодня? feel Прекрасно, спасибо; my head feels funny feel may I lie down? у меня что-то с головой-можно я прилягу?; my foot feels better с ногой у меня стало лучше; do you know how it feels to lose an old friend вы знаете, что значит потерять старого друга?; he knows how it feels to be hungry он знает, что такое быть голодным и т. д.

    2) feel ил possessing some quality the air feels cold /chilly/ в воздухе прохладно; the room feels hot в комнате жарко и т. д.; how cold your hand feels какая у вас холодная рука; the chair feels comfortable стул удобный; velvet feels soft бархат мягкий и т. д. на ощупь; the load felt heavy to me груз показался мне тяжелым

    13. XVI

    1) feel for smb. feel for her сочувствовать ей и т. д.; I really feel for him in his sorrow я искренне разделяю его горе; feel toward /about/ smb., smth. feel kindly towards smb. хорошо и т. д. относиться к кому-л.: I know how you feel toward him я знаю, как вы к нему относитесь; how do you feel about this? как sill к атому относитесь?; feel strongly about smb., smth. испытывать чувство неприязни к кому-л., чему-л.; I feel very strongly about women smoking я решительно против того, чтобы женщины курили; feel badly about smb., smth. плохо относиться к кому-л., чему-л.

    2) feel for /after/ smth. /in some place/ feel for one’s purse ощупью искать кошелек в кармане и т. д.; feel in smth. feel in one’s pockets рыться в карманах и т. д.; feel under tile chair with one’s hand шарить рукой под стулом; he felt along the wall until he found the door он пробирался ощупью вдоль стены, пока не нащупал дверь

    14. XVIII

    feel oneself in some state feel oneself touched почувствовать себя растроганным; feel oneself slighted считать серя ущемленным; he felt himself called upon to help он считал, это обязан помочь; I don’t feel quite myself this morning мне сегодня немножко не по себе; I feel quite myself again я снова чувствую себя хорошо, я опять в форме

    15. XIX1

    1) feel like smth. feel like a cup of tea быть не прочь выпить чашку чая и т. д, не возражать против чашки чая и т. д.; I don’t feel like a walk just now мне сейчас не хочется идти гулять

    2) feel like smb. feel like a fool чувствовать себя дураком и т. д., she hasn’t been feeling like herself since the accident после катастрофы она никак не придет в себя; how does it feel like to be at home? ну как вам дома?, ну как вы себя чувствуете дома?

    3) feel like smth. this feels like wood на ощупь это похоже на дерево и т. д.; her hands feel like velvet у нее руки мягкие как бархат; what does it feel like? на что это похоже ? ХIХ3 feel like doing smth. I feel like being alone мне хочется побыть одному и т. д.; do you feel like taking a walk? хотите прогуляться?; he doesn’t feel like going out tonight ему сегодня не хочется выходить из дому; I don’t feel like laughing мне [совсем] не смешно

    16. XXI1

    1) feel smth. in smth. I feel a pain in my ear у меня болит ухо и т. д.; feel an interest in /towards/ smb., smth. интересоваться кем-л., чем-л.; feel smth. for smb. feel great friendship for smb. быть дружески расположенным к кому-л.; feel much pity for smb. жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.; feel smth. at smth. I felt no joy at his return я не испытывал никакой радости по поводу его возвращения, я совершенно не радовался его возвращению

    17. XXV

    1) feel that… he felt that he was cold он чувствовал, что ему холодно и т. д.you shall feel what it is to be in my bad books ты еще почувствуешь, что значит потерять мое расположение; feel that it will be a clever move I that such a plan will he unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, hat this is not the right time to act, etc.) полагать считать/, что это будет умный ход и т. д., felt that there was going to be a disaster чувствовал, что разразится катастрофа; I feel as if my head were bursting у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается голова и т. д., it feels as if it’s going to be a nice day today сегодня, кажется, будет хороший день

    2) feel whether… if… / feel whether the water is warm enough пощупай /попробуй/, достаточно ли теплая вода; feel if there are any bones broken проверьте, не сломаны ли какие-нибудь кости; feel how sharp the edge of this knife is пощупайте, какой острый нож и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > feel

  • 14
    say

    1. I

    do you mean what you say? вы в самом деле думаете так, как говорите?; that’s just what I was about to say это как раз то, что я собирался сказать; what have you to say? что вы можете или хотите сказать?; a writer with smth. to say писатель, у которого есть, что поведать /сказать/; I have nothing to say мне нечего сказать; it is not for me to say не мне об этом судить; as our friend used to say как говаривал наш друг; I say! coll. а) послушай!; б) подумать только!; you don’t say! coll. что вы говорите!, не может быть!; I dare say coll. вполне возможно

    2. II

    say in some manner if I may say so если мне позволительно будет заметить; I should say so! еще бы!; what right have you to say so? какое право вы имеете так говорить?; I came very near to saying so я почти так и сказал; do it because I said so сделайте это, потому что я так сказал /велел, приказал/; why didn’t you say so at the outset? почему вы этого не сказали с самого начала? id you may well say so coll. совершенно верно; so you say! и вы так думаете!; I should say not coll. еще бы, конечно же нет!

    3. III

    say smth.

    1) say «please» and «thank you» говорить «пожалуйста» и «спасибо» и т.д.; what is he saying? что он говорит?; it is better to say too little than too much лучше сказать слишком мало, чем слишком много; he says little он не болтлив, он неразговорчив; he didn’t say a word он не сказал /не вымолвил/ ни слова; say no more! coll. все ясно!, понятно!

    2) say poems говорить /читать/ стихи и т.д.; say mass служить обедню; say one’s lessons отвечать урок; the signpost says London указатель показывает в сторону Лондона; the clock says ten o’clock часы показывают десять

    3) say no отказываться ; you say yes one moment and no the next вы то, соглашаетесь, то отказываетесь; that is not saying very much этим не так уж много сказано; it is saying a great deal этим уже много сказано; he said as much он примерно так и сказал; what 1 say is no по-моему /мое мнение/, нужно отказаться; if it is too much. shall we say l 10? если это слишком много /дорого/, то пусть будет десять фунтов!

    4. IV

    say smth. in some manner say smth. clearly говорить /сказать/ что-л. четко и т.д.; say it. again повторять что-л. ; say that again coll. и не говори!

    5. XI

    be said somewhere it isn’t said in good company в приличном обществе об этом не принято говорить; be said on smth. the last word has not yet been said on this subject по этому вопросу последнее слово еще не сказано; be said in some manner all that can be said in a couple of words все, что можно сказать в нескольких словах; it is well said это хорошо сказано; be said to smb. he never hears what is said to him он никогда не слышит, что ему говорят; be said to be smth. he is said to be a good singer говорят, [что] он хороший певец; the furniture is said not to be worth much говорят, что эта мебель не очень ценная; be said to do smth. nobody call be said to have understood him говорят, что его никто не понимал; be said, that… it is [generally] said that health is the most important thing [обычно и т.д.] говорят, что здоровьесамое важное; it is said that there has been an earthquake in Italy говорят, что в Италии было землетрясение и т.д.; be said smth. against smth., smb. not one word was said against it против этого и т.д. не было сказано ни слева; nothing was said for this plan никто не поддержал этот план || there is much to be said for smth. это заслуживает одобрения; there is much to be said for this invention можно многое сказать в пользу этого изобретения

    6. XXI1

    1) say smth. to smb. say «good morning» to each other говорить друг другу «доброе утро» и т.д.; I am saying to you what I wouldn’t say to everyone я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждому; say smth. to oneself говорить что-л. про себя; say smth. with smth. say smth. with joy с радостью и т.д. говорить что-л.; smth. in smth. say smth. in anger говорить что-л. в раздражении и т.д.; say smth. in jest сказать что-л. в шутку; say smth. in smb.’s defence говорить что-л. в чью-л. защиту || say smth. from one’s heart говорить что-л. от всего сердца; say smth. in a loud voice говорить или сказать что-л. громким и т.д. голосом /громко и т.д./; say smth. under one’s breath сказать что-л. шепотом; say smth. to smb.’s face говорить /сказать/ что-л. кому-л. в лицо; say smth. in some language сказать что-л. на каком-л. языке; how do you say this in English? как это сказать по-английски?

    2) say smth. about /of/ smb., smth. say unkind things about one’s playmates плохо говорить /отзываться/ о своих товарищах и т.д.; have you said anything about it to him? вы что-нибудь ему говорили об этом?; what do people say of me? что говорят обо мне [люди]?; to say nothing of the rest не говоря уже об остальных; say smth. for smth., smb. say much for his style высказать одобрение по поводу его стиля; there is not much to say for his work похвалить его работу не за что; I can’t say much for his mathematics я ничего хорошего о его успехах по математике сказать не могу; that doesn’t say much for his intelligence это не говорит в пользу его ума; say a good word for smb. замолвить за кого-л. словечко, похвалить кого-л.; he had nothing to say for himself ему нечего было сказать в свое оправдание; say smth. in smth. say smth. in fun утверждать что-л. в шутку и т.д.; say smth. with smth. say smth. with good reason утверждать что-л. с полным основанием и т.д.; say smth. to smth. coll. say yes to an invitation принять приглашение; say no to a request дать отрицательный ответ на просьбу и т.д.; I wouldn’t say по to a glass of beer я бы не отказался от стаканчика пива; what do you say to a short walk ? что вы скажете относительно /как насчет/ того, чтобы пойти погулять и т.д.?

    7. XXV

    say [that]… say that he is busy говорить /сказать/, что он занят и т.д.; I am glad /happy/ to say that he is here я рад и т.д. сказать, что он здесь; people say that he is intelligent говорят, что он умный; everybody says that… все говорят, что…; it goes without saying that… coll. само собой разумеется, что…; the book says that… в письме и т.д. говорится, что…; the text says… текст гласят…; say what… say what I feel сказать, что я чувствую /ощущаю/ и т.д.; it is hard to say when he’ll be back трудно сказать, когда он вернется; there’s no saying why he does these things нельзя сказать /объяснить/, почему он делает такие вещи /так ведет себя/; abs «Yes», he said «Да»,сказал он; let’s meet, say, on Wednesday coll. встретимся, ну скажем, хотя бы в среду

    8. XXVII2

    say of smb. that… they say of him that he is mad о нем говорят, что он не в своем уме и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > say

  • 15
    run

    [rʌn]
    1.

    ;

    прош. вр.

    ran;

    прич.

    прош. вр. run

    1)

    а) бежать, бегать

    I’ve got to run for my bus. — Мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус.

    He ran the mile in under four minutes. — Он пробежал милю меньше чем за четыре минуты.

    The dog ran at the visitor and bit him. — Собака бросилась на посетителя и укусила его.

    I opened the door and the cat ran in. — Я открыл дверь, и в дом забежала кошка.

    He ran at me and kicked me. — Он подбежал ко мне и ударил.

    Lots of people ran out to see what had caused the noise. — Масса народу выбежала на улицу поглядеть, из-за чего этот шум.

    Don’t run away, I want to talk to you. — Погоди, я хочу с тобой поговорить.

    б) бегать, передвигаться свободно, без ограничений

    Let chickens run loose. — Пусть цыплята побегают на свободе.

    в) быстро уходить, убегать; спасаться бегством, дезертировать

    The robbers took the money and ran. — Грабители забрали деньги и сбежали.

    I should have to run the country. — Мне придётся покинуть страну.

    If they run their board I shall have to pay it. — Если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне.

    Syn:

    2)

    а) преследовать; гнать

    The horses were run rapidly forward to the skirmish-line. — Лошадей галопом направили к линии огня.

    to run smb. ragged / off his legs — загонять кого-л. до изнеможения

    He had almost run himself to a standstill. — Он набегался так, что не мог сдвинуться с места.

    You’d never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet. — Ни за что не скажешь, что этой женщине было почти восемьдесят, она нас всех могла загонять.

    There’s enough of us here to run you out. — Нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать.

    3)

    а) двигать, передвигать, заставлять скользить быстро и без труда

    I cook a meal for him occasionally and I run a vacuum over the place. — Время от времени я готовлю ему еду и провожу уборку с помощью пылесоса.

    б)

    иск.

    двигать, перемещать по сцене

    4)

    а) быстро перемещаться; двигаться, ехать

    б) ходить, курсировать, плавать

    to run late — опоздать, прийти не по расписанию

    The shuttle runs daily from New York to Boston. — Самолёты каждый день совершают регулярные рейсы Нью-Йорк — Бостон.

    The trains aren’t running now. — Поезда сейчас не ходят.

    Syn:

    5)

    Far ran the naked moon. — Высоко плыла беззащитная луна.

    On that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius. — В тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикий.

    We were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank. — Мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель.

    б) быстро плыть, идти на нерест

    6)

    а) управлять

    They no longer run steamers there. — Они больше не водят здесь пароходы.

    She got back after lunch and ran the car into the garage. — Она вернулась после завтрака и поставила машину в гараж.

    в) держать работающим, действующим

    I can’t collect you. I don’t run a car. — Я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина.

    7)

    а) перевозить, транспортировать; доставлять к месту назначения

    The engine runs trucks to and from the piers on the island. — На острове машина привозила и отвозила товары с пирса и на пирс.

    б) подвозить

    I ran Johnson back to my house. — Я отвёз Джонсона обратно к себе домой.

    Don’t wait for the bus in this cold weather, I’ll run you across to your mother’s. — Зачем тебе ждать автобуса на холоде, давай я подброшу тебя до дома твоей матери.

    There’s no hurry to get there; I can run you along in the car. — Незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине.

    8) совершать краткое путешествие

    During the last five years Fry had formed the habit of running over to Paris. — В течение последних пяти лет у Фрая выработалась привычка ненадолго ездить в Париж.

    9)

    а) налетать, наталкиваться на ; сталкиваться с

    The boat ran (up)on the rocks. — Лодка наскочила на камни.

    б) ударять, стукать обо , сталкивать с

    10)

    а) двигаться, катиться

    The ball ran into the street. — Мяч выкатился на улицу.

    б) ударять , катить

    He ran the ball strongly 30ft. past the hole. — Он ударил по мячу так, что тот на 30 футов перелетел через лунку.

    11) проводить, пробегать

    She ran her fingers over the smooth material. — Она провела пальцами по гладкой ткани.

    I caught myself running my glance round. — Я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокруг.

    She ran down the first page of her letter. — Она пробежала первую страницу письма.

    His eye swiftly ran from line to line. — Его глаза быстро перебегали с одной строчки на другую.

    Let’s run through the whole play from the beginning. — Давайте посмотрим всю пьесу сначала.

    Syn:

    12)

    а) вращаться, крутиться

    In which case the wheel will have liberty to run. — В этом случае колесо сможет свободно вращаться.

    Syn:

    б) идти, крутиться ; демонстрироваться

    I’d been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected. — Днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал.

    The film began to run. — Начался фильм.

    13)

    а) литься, струиться, течь

    The stream runs down the valley. — Поток стекает в долину.

    Tears ran from her eyes. — Из глаз у неё текли слёзы.

    б) сделаться мокрым от

    The mud walls ran down with damp. — Грязные стены отсырели от влажности.

    Syn:

    в) протекать, течь; переполняться ; наполняться

    Syn:

    14) расплываться; линять

    Her red blouse ran on the lighter colored clothes in the wash. — При стирке красная блузка линяла, окрашивая более светлые вещи.

    15)

    а) плавиться, таять, течь

    The ice cream ran in the warm sun. — Мороженое на солнце растаяло.

    Syn:

    б) соединяться , затвердевать

    16)

    а) скользить, легко двигаться, идти гладко

    The neck-halter seems to have been tarry, and did not run. — Верёвка с петлей, похоже, не была пропитана и поэтому не скользила.

    б) проводить по , пропускать через

    to run a pen through smth. — зачеркнуть, перечеркнуть что-л. ручкой

    17)

    а) простираться, расстилаться, тянуться прям. и перен.

    A balustrade runs round the building. — Вокруг здания тянется балюстрада.

    He was brilliantly attired in crimson pyjamas. Who would have thought his taste would run to the exotic? (S. Woods) — Он был облачён в малиновую пижаму. Кто бы мог предположить, что он дойдёт до такой экзотики?

    Syn:

    б) тянуться, расти, обвиваться

    а) соревноваться, участвовать

    Syn:

    The Derby has been run in a snowstorm. — Дерби проводилось во время бурана.

    No person can run more than one horse for any plate. — На любые скачки на приз каждый может заявить только одну лошадь.

    19) брать назад , расторгать, нарушать

    The contracting party may be inclined to run from his word. — Договаривающаяся сторона, возможно, захочет взять назад своё слово.

    20) не оказывать влияния на

    The scoldings run off him like water off a duck’s back. — Его ругают, а с него всё как с гуся вода.

    21)

    а)

    амер. баллотироваться, выставлять (свою) кандидатуру на выборах

    Richard Roe will run for mayor. — Ричард Роу выставит свою кандидатуру на пост мэра.

    22)

    амер.

    навязывать, расхваливать, рекламировать

    I went with him to the house he was running for. — Я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал.

    A whisper ran through the crowd. — По толпе пробежал шёпот.

    The news ran all over town. — Известие быстро распространилось по всему городу.

    Syn:

    24)

    ; = run down исполнять, выводить рулады; быстро пропевать

    25)

    а) быстро вырастать, давая семена

    26)

    Her stocking ran. — У неё на чулке спустилась петля.

    27) работать, функционировать

    One of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage. — Один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки.

    The American university: how it runs, where it is going. — Американский университет: как он живёт, куда он движется.

    28) крутиться, вертеться, постоянно возвращаться

    It runs in my head that I’ve heard something about it. — У меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал.

    My thoughts have been running upon the future. — Я всё думаю о будущем.

    29)

    а) проходить, бежать, лететь

    Life ran smoothly in its ordinary grooves. — Жизнь текла гладко в своём привычном русле.

    Their talks ran on for hours. — Они говорили часами.

    Syn:

    The night was almost run. — Ночь почти прошла.

    Syn:

    30) идти, продолжаться, длиться; быть действительным

    The lease runs for five years. — Аренда действительна на пять лет.

    Syn:

    31)

    а) идти

    This film is now running at all cinemas. — Этот фильм идёт сейчас во всех кинотеатрах.

    32)

    а) иметь хождение, быть в обращении

    б) действовать на определённой территории, распространяться на определённой территории

    Musical ability runs in my family. — В нашей семье ярко выражены музыкальные способности.

    34)

    а) быть напечатанным, быть опубликованным, появиться

    The story ran in all the papers. — История появилась во всех газетах.

    Syn:

    б) печатать, публиковать

    The ad was run in the paper for two days. — Объявление публиковалось в газете два дня.

    I know not how his proper official title ran. — Я не знаю, каков был его официальный титул.

    36) достигать количества, стоимости, доходить, равняться

    Last autumn arrests of illegal immigrants were running 80 a week. — Прошлой осенью число арестов нелегальных иммигрантов доходило до 80 в неделю.

    The bill runs to $100. — Счёт составляет 100 долларов.

    The prices run from $5 to $200. — Цены варьируются от 5 до 200 долларов.

    The book ran into five editions. — Книга выдержала пять изданий.

    The total area runs out at 25,000 square miles. — Вся область составляет 25000 квадратных миль.

    The bill for the repairs might run up to $300. — Счёт за ремонт может составить около 300 долларов.

    Syn:

    The members encouraged one another in running the Christian course. — Все члены поддерживали друг друга в следовании христианской религии.

    We run a danger of wasting time. — Мы рискуем потерять время.

    She’s not afraid to run a risk. — Она не боится риска.

    Syn:

    39)

    а) прорывать, преодолевать ; пробиваться сквозь

    The escaped prisoners ran the roadblock. — Сбежавшие заключённые проскочили сквозь дорожно-пропускной пункт.

    Wilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersection. — Уилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный свет.

    40)

    а) сшивать на скорую руку, смётывать

    в) прикреплять , пропуская через прорези в одежде

    41) быть стеснённым

    I shall be hard run unless I can get a certain sum of money. — У меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег.

    Both author and artist were notoriously always run for time. — И писатель, и художник были известны тем, что у них всегда не хватало времени.

    42) наседать, поджимать

    Gloriana would run her very close on the score of beauty. — Глориана не отставала от неё по красоте.

    43)

    амер. руководить, управлять; вести ; следить , контролировать

    Teach me how to run the business. — Научи меня вести дела.

    Our staff are highly efficient; the place runs itself almost without our interference. — У нас высококвалифицированные служащие; предприятие работает практически без нашего вмешательства.

    You’re my father and all that, but I’ll be damned if you run me any more. — Ты мой отец и всё такое, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать.

    Syn:

    44) ввести в общество

    45)

    амер.

    помогать, обеспечивать средствами к существованию

    I was running a small fever. — У меня была небольшая температура.

    I don’t like her running this temperature. — Мне не нравится, что у неё такая высокая температура.

    47) приводить в действие, включать

    48) проводить , проводить измерения

    49)

    ;

    австрал.

    ;

    разг.

    дразнить, досаждать, изводить,

    Syn:

    50)

    разг.

    заявлять в полицию, передавать в руки полиции

    51)

    воен.

    выдвигать обвинение против

    52) подтасовывать, фальсифицировать

    Syn:

    53)

    а) вырезать , рисовать, чертить на поверхности

    б) вести, тянуть, проводить

    Syn:

    54) прослеживать, устанавливать ; проводить

    55) объединять, соединять

    The events of two days have been run into one. — События двух дней были объединены в одно.

    Syn:

    56) тяготеть к , иметь склонность к

    The writer runs to descriptive details. — Этот писатель очень любит подробно описывать детали.

    57) обращаться к

    58) хватать, быть достаточным для

    The money won’t run to a car. — Этих денег не хватит на машину.

    Syn:

    59) общаться с ; водить компанию с

    In his younger days he ran with some very undesirable types. — В юности он общался с некоторыми очень подозрительными типами.

    60) (случайно) встретиться с ; натолкнуться на

    I ran across my former teacher this afternoon. — Сегодня я встретил своего старого учителя.

    I ran across an excellent book on history. — Я тут обнаружил замечательную книгу по истории.

    61) «бегать», ухаживать за

    All the girls are running after the attractive new student. — Девушки прохода не дают этому симпатичному студенту-новичку.

    62) наезжать на , врезаться во

    I ran into the gatepost and hurt my knee. — Я налетел на столб и повредил колено.

    This lamppost looks as if it’s been run into by a bus. — Этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобус.

    63) случайно встретить , столкнуться с

    Syn:

    64) столкнуться с

    65) касаться , вращаться вокруг

    His thoughts ran upon the happy times that he had spent there. — Он вспомнил о том счастливом времени, которое провёл здесь когда-то.

    66) просматривать; повторять

    Just run over your notes before the examination. — Просто прогляди свои конспекты перед экзаменом.

    68) становиться, делаться

    The little pond ran dry. — Маленький пруд высох.

    The roads ran wild. — Дороги заросли.

    Some say whiskey will run a man crazy. — Некоторые говорят, что от виски человек становится психом.

    run low


    — run cold
    — run mad
    — run hot

    Syn:

    накапливаться, образовываться

    It is found a great safeguard against debt not to run long accounts. — Хорошая гарантия не делать долгов — не накапливать счёта.

    71)

    а) втыкать, вонзать во

    б) прокалывать, пронзать, протыкать

    Ormonde ran two of the cowards through the body. — Ормонд пронзил тела двух трусов.

    72) иметь склад, характер, свойство, форму

    His hair was brown, with a tendency to run in ringlets. — У него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками.

    73)

    а)

    австрал. выпускать на подножный корм

    Syn:

    б) запустить в нору

    74)

    диал.

    скисать, сквашиваться

    Syn:

    75)

    His lips, his fangs, ran blood. — С его губ, с его клыков стекала кровь.

    The drains will run the water out of the land. — Дренажные канавы осушат земли.

    Syn:

    run ashore


    — run aground
    — run foul of
    — run short
    — run counter
    — run about
    — run along
    — run around
    — run away
    — run back
    — run down
    — run in
    — run off
    — run on
    — run out
    — run over
    — run round
    — run through
    — run up

    ••

    to run one’s mouth / off at the mouth — ; разг. неумеренно болтать, пустозвонить

    run to form


    — run off the rails
    — run for luck
    — run messages
    — run it close
    — run it fine
    — run smth. close
    — run smb. close
    — run too far
    — run the gantlope
    — run oneself into the ground
    — run away with the idea

    2.

    сущ.

    1)

    а) бег, пробег, пробежка

    to keep smb. on the run — не давать кому-л. остановиться

    We took a run around the track. — Мы побежали по беговой дорожке.

    Syn:

    б) перебежка, за которую засчитывается очко

    2) короткая поездка, небольшое путешествие

    Let’s take a run upstate for the day. — Давай съездим на денёк за город.

    Syn:

    3)

    в)

    ж.-д.

    отрезок пути; прогон

    4) прогулка быстрым шагом; пробежка

    Syn:

    5)

    а)

    воен.

    наступательная операция, атака с моря или воздуха

    The aircraft is seen making its second run over the target. — Видно, как самолёт делает второй заход на цель.

    а) полёт, перелёт; рейс

    I was on the Sydney-Melbourne run. — Я совершал перелёт из Сиднея в Мельбурн.

    б) расстояние, пролетаемое самолётом

    Keep careful watch tonight; run expected. — Будьте на страже сегодня ночью; ожидается прибытие контрабандного товара.

    8) регулярный обход, объезд

    At night when they had done the evening run on their traps they would return home. — Вечером после того, как они объезжали все свои ловушки, они возвращались домой.

    а) ручей, речушка

    Syn:

    б) сток, водослив

    Syn:

    в) поток, сильный прилив

    10) струя песка, обвал, оползень

    Syn:

    13) период времени, полоса

    Gamblers always hope for a run of good luck. — Игроки всегда надеются, что наступит полоса удач.

    We have had a long-continued run of the loveliest weather. — На длительный период установилась чудеснейшая погода.

    Syn:

    14)

    геол.

    простирание пласта; направление рудной жилы

    16)

    амер.

    спустившаяся петля

    I’m darning up a run in my old ski sweater. — Я зашиваю спустившуюся петлю на старом свитере.

    Syn:

    17) непрерывная серия, последовательность

    18) рыба, идущая на нерест

    20)

    горн.

    поезд или ряд вагонеток

    21) разг. приступ поноса

    22)

    а)

    фин.

    наплыв требований к банкам о немедленных выплатах

    In July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks. — В июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков.

    б) спрос

    The book has a considerable run. — Книга хорошо распродаётся.

    в) наплыв, скопление

    23) период, в который спектакль, фильм остаётся на сцене, идёт в прокате; период, в который выставка открыта для посетителей

    This comedy has a lengthened run. — Эта комедия уже долго идёт на сцене.

    The International Textile Exhibition closed yesterday after a run of something like six weeks. — Вчера закрылась международная текстильная выставка, которая работала около шести недель.

    24)

    а) ток ; количество жидкости, протекающее в единицу времени

    It was no hard run — but my 104 buckets would probably yield 40 or 50 gallons of maple sap today. — Ток был не очень обильным — однако сегодня 104 моих ведра, возможно, дали 40 или 50 галлонов кленового сока.

    25)

    а) ход, работа, действие

    б) испытание, эксперимент

    Only one experimental run to test the machinery has been made. — Для проверки оборудования было проведено только одно экспериментальное испытание.

    в)

    информ.

    (однократный) проход, прогон

    26) нечто среднее, стандарт; большинство

    common / general / normal / ordinary run — обычный, средний тип, класс

    We’ve had nothing exciting — just the usual run of applicants. — У нас не происходило ничего особенного — обычные просители.

    a man of mind, above the run of men — умный человек, превосходящий большинство людей

    27) выводок

    Syn:

    28) партия товара, класс товара

    The best runs of English and foreign wheat sell at full prices. — Лучшие сорта английской и иностранной пшеницы продаются по полной цене.

    run of 3,000 copies — тираж в 3000 экземпляров

    30) тропа, проложенная животными

    31) нора, убежище

    The kids are building a rabbit run. — Дети строят норку для кролика.

    Syn:

    32)

    Fowls are restricted to a narrow yard or run. — Домашние птицы содержатся в узком загоне или вольере.

    б)

    австрал.

    (овечье) пастбище

    в)

    австрал.

    скотоводческая ферма

    33) уклон; трасса

    34) амер. место разгрузки, погрузки или сортировки вагонов, горка

    35)

    а) жёлоб, лоток, труба

    б)

    горн.

    бремсберг, уклон

    36)

    мор.

    кормовое заострение

    37) направление; тенденция развития

    We shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it. — Я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил.

    Syn:

    38)

    разг.

    свобода, возможность пользования

    You have the run of my office. — Вы можете свободно пользоваться моим офисом.

    Then I have the run of the place entirely to myself. — Итак, это место в полном моём распоряжении.

    Syn:

    39)

    амер.

    переселение колонистов на новые земли

    40)

    ;

    новозел.

    стрижка овцы

    ••

    the run of one’s teeth / knife — бесплатное питание

    to get the run — преим. австрал.; разг. быть уволенным с работы


    — be on the run
    — do smth. on the run
    — have smb. on the run
    — get smb. on the run
    — keep smb. on the run

    3.

    прил.

    2)

    мор.

    сбежавший, дезертировавший

    3) идущий на нерест, нерестящийся

    6)

    диал.

    скисший, свернувшийся

    Syn:

    Syn:

    8)

    9) гонимый, преследуемый; измученный погоней, выдохшийся

    Syn:

    10) продолжающийся, непрерывный

    Syn:

    Nothing differs more from a true-run race than the ordinary careful gallop used in training. — Настоящие скачки кардинально отличаются от обычного аккуратного галопа при тренировке.

    Англо-русский современный словарь > run

  • 16
    look

    I [lʊk]

    n

    1) взгляд, взор

    Let me have a look at it. — Дайте мне на это взглянуть.

    I didn’t get a good look at him. — Я его хорошенько не рассмотрел.

    There was an angry look in his eyes. — Он смотрел злыми глазами.

    There was a contemptious look in his eyes. — В его взгляде сквозило презрение.

    After one look, I knew he was someone I had seen before. — Взглянув на него, я понял, что я его где-то видел.

    quick look


    — kind look
    — eloquent look
    — blank look
    — threatening look
    — startled look
    — with a curious look
    — with a last look
    — with a furtive look
    — with a downcast look
    — by the look of things
    — avoid smb’s look
    — cast a backward look
    — cast a parting look
    — crush smb with a haughty look
    — exchange looks of intelligence
    — express smth by a look
    — fasten one’s look upon smth, smb
    — get a good look at smth

    give a last look round


    — give smb a proud look
    — give smb a severe look
    — give a disapproving look
    — have a quick look at smth
    — regard smb with a look of hatred
    — soften one’s look
    — take another look
    — take a look into the matter
    — throw a fleeting look
    — talk in looks
    — watch smb’s every look

    2) вид, видимость, положение вещей

    It rained very heavily here, by the look of it. — Здесь, по-видимому, шел сильный дождь.

    He didn’t have a sick look about him any more. — Он более не выглядел больным.

    Everything had a sad look. — Все выглядело печально.

    Everything had a sad, faded look. — На всем лежала печать грусти и увядания.

    neglected look


    — give a new look to smth
    — streets have been given a new look
    — town has a Europian look
    — house has an impressive look
    — house had a desolate look
    — place had a desolate look
    — house was given a new look
    — street has been given a new look
    — place has taken on a new look
    — affairs took on an ugly look

    A hungry (wild, fierce) look came into his eyes. — У него в глазах появилось голодное (дикое, яростное) выражение.

    A look of pleasure (of disappointment) came to his face. — У него на лице появилось выражение удовольствия (разочарования).

    strange look


    — with a look of surprise on one’s face
    — put on a serious look

    4) (обыкновенно pl looks) внешность, вид

    I don’t like his looks. — Мне не нравится его внешность.

    Don’t judge a man by his looks. — Не судите о человеке по его внешности.

    The twins were almost identical in looks. — Близнецы были похожи друг на друга как две капли воды


    — identical in looks
    — have good looks
    — improve one’s looks
    — judge smb by smb’s looks
    — keep one’s good looks
    — lose one’s looks
    — take care of one’s looks

    II [lʊk]

    v

    1) смотреть, глядеть

    Look at it from my point of view. — Взгляните на это с моей точки зрения.

    look in some manner


    — look attentively

    look out of the window


    — look out in the mirror
    — look behind you!
    — look here!

    2) выглядеть, иметь какой-либо вид, казаться

    It looks like rain (snow). — Похоже на то, что пойдет дождь (снег).

    look well


    — look like smb, smth

    3) ухаживать, смотреть, присматривать, заботиться

    look after smb


    — look after a child
    — look after an old woman

    look for smb, smth


    — look for it everywhere

    look upon smb, smth as smb, smth


    — look upon smb as one responsible for smth
    — look on smb
    — look upon smb as one’s best friend

    6) брать пример, считать примером

    I look up to him. — Я его уважаю. /Он для меня всегда пример.

    To look twice at every penny. — Трястись над каждой копейкой.

    Don’t look a gift horse in the mouse. /Never look a given horse into the mouth. — Дареному коню в зубы не смотрят.

    Things aren’t as hard as they look. — Не так всё страшно, как кажется.

    Things are looking up. — Дела идут на лад.

    USAGE:

    (1.) Глагол to look в значении «выглядеть как-либо, иметь какой-либо вид» 2. употребляется с последующим прилагательным: to look ill (young, happy). B сочетании хорошо выглядеть (о внешности) глагол to look употребляется с прилагательным well: she looks well она выглядит хорошо/у нее здоровый вид. Сочетание to look good обозначает быть на вид хорошего качества: the meat looks good мясо на вид свежее/хорошее/неиспорченное. (2.) Русское предложение Как он выглядит? имеет разные английские соответствия: в случае, если имеется в виду человек незнакомый (и предложение соответственно обозначает Каков он из себя?), то употребляется What does he look like? B том случае, если человек знакомый (и предложение обозначает Как он себя чувствует?), эта фраза соответствует How does he look? (3.) Выражение to look like smth соответствует русскому похоже: it looks like rain (snow, storm) похоже, что будет дождь (снег, гроза).

    WAYS OF DOING THINGS:

    Глагол to look даёт общее, нейтральное название действия «смотрения», не конкретизируя его характера. Характер этого действия находит выражение в ряде других глаголов, таких как to glance и to give a glance, to gaze, to stare, to gape, to glimpse, to scowl, to squint.

    To squint — «посмотреть искоса, пристально, прищурившись; смотреть на что-либо, кого-либо, чтобы лучше разглядеть»: she squinted at the paper but it was imposible to read what was written there она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно; squinting through the frosted glass window I could just make out my sister’s car in the distance вглядываясь через замёрзшее стекло окна, я мог только рассмотреть вдали машину моей сестры.

    To glance, to give a glance — «бросить беглый взгляд; посмотреть бегло, скользя глазами вверх и вниз»: during the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in за едой он всё время посматривал на дверь, явно ожидая, что кто-то войдёт; I saw them glancing at each other as if they knew something I did not я видел, как они бросали друг другу быстрые взгляды, как будто знали что-то, чего я не знал; glancing into the kitchen she realized no one was home заглянув в кухню, она поняла, что никого дома не было; Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye Грэг искоса взглянул на друга, стараясь поймать его взгляд; a glance at my watch told one it was nearly five o’clock взглянув на часы, я увидел, что было уже пять часов.

    To shoot/cast/throw a glance — «бросить быстрый взгляд, посмотреть вверх и вниз»: she shot a quick glance over her shoulder to see who was following her она быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шел; she cast a glance around the room, taking in her surrounding она быстро окинула комнату взглядом, чтобы понять, кто её окружает.

    To gape — «глазеть; смотреть на что-либо, разинув рот от удивления»: she stood there gaping at me too shocked to speak она в изумлении уставилась на меня, не в состоянии сказать что-либо; Jim gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him Джим (обалдело) смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали; I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me в изумлении я уставился на него, видя как он схватил пистолет и направил его на меня.

    To peep, to have a peep — «украдкой, быстро бросить взгляд, особенно через узкое и маленькое отверстие»: the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет; close your eyes, I have a surprise for you; no peeping! закрой глаза и не подсматривай, у меня для тебя сюрприз; she felt tempted to have a peep at her neighbours’ garden у нее был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей; the children could never attend their parents’ parties, but they were allowed to peep through the door дети не имели права участвовать, когда у родителей были гости, но им разрешалось заглянуть в дверь.

    To stare — «смотреть, вглядываться во что-либо, смотреть долгое время не сводя глаз»: don’t stare at people, it is very rude нельзя, уставившись, смотреть на людей — это очень невежливо; as the fire destroyed the house we just stood and stared in disbelief пока огонь пожирал наш дом, мы просто стояли и не сводили с него глаз, не веря тому, что происходит; every night it is the same, staring up at the ceiling, unable to sleep каждую ночь повторяется одно и то же, я лежу, устремив глаза в потолок, будучи не в состоянии заснуть.

    To gaze — «пристально, продолжительно разглядывать что-либо, не отводя взгляда, особенно потому, что объект вызывает гнев, раздражение или большой интерес, разглядывать, уставиться, устремить взгляд»: they lay down and gazed at the clouds floating overhead они лежали и бездумно смотрели на проплывающие над ними облака; Amy gazed steadily at the singer unable to believe she was so close to him Эми пристально смотрела на певца, не веря, что он стоит рядом с ней; she sat and gazed into the distance lost in thought она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль; I could see from the difrection of his gaze that he was looking at my new car по направлению его пристального взгляда я понимал, что он разглядывал мою новую машину.

    To peer — «с трудом разглядывать что-либо, особенно, если вы не очень хорошо видите или если недостаточно света»: Tom peered into the dark corridor to see what was making the noise Том всматривался в темный корридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум; Jane peered at the writing under the picture Джейн старалась рассмотреть надпись под картиной.

    To scowl — «злобно смотреть на что-либо, кого-либо; недовольно хмуриться»: he scowled and told John to get out он злобно/сердито нахмурился и выгнал Джона; «Oh, what do you want? » said the old man scowling «Что вам нужно? » — сердито спросил старик; James scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage Джеймс, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меня, когда я выходил из комнаты.

    To glare — «сердито и долго, не отрывая глаз, смотреть на кого-либо, что-либо»: she didn’t say anything, but just sat there glaring at me она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня; she sat down and glared fiercely, knowing that the witness I had beaten her она села и свирепо посмотрела на свидетеля, зная, что это он побил ее; as soon as he heard this, he glared fiercely in our direction как только он это услышал, он свирепо посмотрел на нас

    English-Russian combinatory dictionary > look

  • 17
    pink

    1. n бот. гвоздика

    2. n высшая степень, верх

    3. n пример, образец для подражания

    4. n розовый цвет

    5. n красный цвет камзола охотника на лисиц

    6. n охотник в красном камзоле

    7. n разг. умеренный либерал

    8. n амер. разг. водительские права

    9. n амер. сл. белый человек

    10. a красный, цвета охотничьего камзола

    11. a либеральничающий

    12. a эмоц. -усил. редк. невозможный, невероятный

    13. a разг. утончённый, изысканный

    14. v розоветь; краснеть

    15. v красить, раскрашивать в розовый цвет

    16. v видеть в розовом свете

    17. n мор. ист. пинка

    18. n зоол. диал. гольян

    19. n зоол. молодой лосось

    20. n рана

    21. n глазок, глазик; ушко

    22. v протыкать, прокалывать

    23. v отделывать, украшать дырочками, фестонами, зубцами

    24. v сл. сильно ударить, избить

    25. n редк. желтоватая или желтовато-зелёная краска

    26. n сл. кровь

    27. v работать с детонацией, стучать

    28. v диал. моргать; подмигивать

    29. v диал. подглядывать искоса, хитро; смотреть из-под полуопущенных ресниц

    30. v диал. уменьшаться; слабеть

    Синонимический ряд:

    1. pinkish (adj.) dawn-tinted; flushed; pinkish; reddish; rose; rose-colored; rose-coloured; rosy; salmon; salmon-colored

    2. light red (noun) blushing pink; blush-rose; light red; rose; roseate; salmon; shocking pink

    3. blush (verb) blush; color; crimson; flush; glow; mantle; pinken; redden; rose; rouge

    English-Russian base dictionary > pink


  • На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Перевод «Хэппи Мил» на английский


    Макс, смотри, твои игрушки из Хэппи Мил.


    Посылал бы тебе Хэппи Мил время от времени.



    Send you a Happy Meal every now and then.


    Но как эта игрушка из Хэппи Мил сможет



    But how exactly is this happy meal toy going


    Каждый заказ Хэппи Мил поставляется с коллекционной игрушкой, которая часто ассоциируется с текущей тенденцией и предстоящим или продолжающимся фильмом для детей.



    Each order of a Happy Meal comes with a collectible toy that is often associated with a current trend and upcoming or ongoing movie for children.


    Кто-нибудь, дайте ребёнку Хэппи Мил!


    Он вышел, чтобы купить мне «Хэппи Мил».


    Хэппи Мил с гамбургером, кофе, яблочный сок, мороженое и шарик для тебя.



    a Happy Meal with hamburger, coffee, apple juice, ice cream and a ballon for you.


    В попытке остановить непрекращающийся маркетинг нездоровой пищи детям, в Сан-Франциско сделали смелый шаг, запретив продажу Хэппи Мил.



    In an attempt to stop the ongoing marketing of unhealthy food to children in San Francisco made a bold move, banning the sale of Happy Meal.


    «Я хочу попасть хотя бы в»Хэппи Мил«, если это возможно.»



    «We’d like to be a ‘Happy Meal‘ if that’s at all possible.»


    Это требование относится к нанятым на работу Макдональдсом напрямую и опосредованно, включая, например, тех, кто делает игрушки «Хэппи Мил» или фирменную упаковку.



    This demand applies to those employed directly and indirectly by McDonalds and so includes, for example, those employed to make happy meal toys or company packaging.


    Хэппи Мил, МакДональдс: описание, состав, игрушки, цены и отзывы



    Happy Meal, McDonald’s: description, composition, toys, prices and…


    В 2005 году, рестораны канадского отделения Макдональдс предоставляли миниатюрную модель ледовой машины Zamboni, в качестве игрушек наборов «Хэппи Мил«.



    In February of 2005, Canadian McDonald’s restaurants introduced a miniature version of the Zamboni ice resurfacing machine for a Happy Meal toy promotion.


    Игрушка из Хэппи Мил напоминает людям о лучших временах, о простых временах, когда еще не было Кардашьян.



    A Happy Meal toy reminds people of a sweeter time, a simpler time, a pre-Kardashian time.


    «Макдоналдс»Хэппи Мил» о безопасности игрушек фактов».



    «McDonald’s Happy Meal Toy Safety Facts.»


    «Макдоналдс»Хэппи Мил» о безопасности игрушек фактов» Макдоналдс корпорации, обращались июля 19, 2008, WEB



    «McDonald’s Happy Meal Toy Safety Facts,» McDonald’s Corporation, accessed July 19, 2008, WEB


    Но у меня было достаточно, чтобы купить ей хэппи мил.



    But I still had enough money to buy her a happy meal.


    Мне, пожалуйста, один Хэппи мил.


    Последнее «новейшее» открытие ведущих средств массовой информации заключается в том, что гамбургеры Макдональдс Хэппи мил не разлагаются, даже если оставить их на 6 месяцев.



    The latest «new» discovery by the mainstream media is that McDonald’s Happy Meal hamburgers and fries won’t decompose, even if you leave them out for six months.


    Стоит вам заказать два набора «Хэппи мил», как об этом узнает менеджер по маркетингу McDonald’s.



    As soon as you order two Happy Meals, a McDonald’s marketing manager will know.


    Шло в придачу к Хэппи Мил.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 45. Точных совпадений: 35. Затраченное время: 50 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    Перевод «хэппи мил» на английский

    Ваш текст переведен частично.
    Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

    Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

    <>


    хэппи мил

    м.р.
    существительное

    Склонение

    мн.
    хэппи милы

    Happy Meal


    Хэппи Мил с гамбургером, кофе, яблочный сок, мороженое и шарик для тебя.

    A Happy Meal with hamburger, coffee, apple juice, ice cream and a ballon for you.

    Больше

    Контексты

    Хэппи Мил с гамбургером, кофе, яблочный сок, мороженое и шарик для тебя.
    A Happy Meal with hamburger, coffee, apple juice, ice cream and a ballon for you.

    Последнее увеличение запасов почти удвоило количество по сравнению с 5.4 миллионами баррелей прошлой недели, и в четыре раза превзошло прогнозы (2.5 мил.).
    The latest build in stocks was nearly double the amount compared to the previous week’s 5.4m barrels and four times above expectations (2.5m).

    Как сказал мне Салливан, Клинтон по-прежнему верит, что в Ливии существует «сильный блок умеренных мил, которые стремятся к настоящей демократии и хотят, чтобы будущее их страны принадлежало им».
    Sullivan told me Clinton still believed there was a “strong bloc of moderates in Libya who want a serious democracy and want to own the future of their country.”

    А с Вами я готова быть не то, что в тайной комнатке, мне и ад будет мил.
    If it is your side, even if it weren’t a secret room, but hell, I would not refuse.

    Если ты мил и похотлив, ты счастлив.
    If you’re cute and horny, you’re happy.

    Больше

    Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

    Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

    Точный переводчик

    С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

    Нужно больше языков?

    PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

    You think I wanted to burn down my entire Happy Meal collection?

    Думаешь, я хотел сжечь всю мою коллекцию Happy Meal?

    American kids will get books instead of toys with McDonald’s Happy Meal.

    McDonald ‘ s США заменит игрушки на книжки в Happy Meal.

    It is usually a very noisy and happy meal among close relatives.

    Это обычно- очень шумная и счастливая еда среди близких родственников.

    The restaurant offers a Happy Meal set which, in addition to the

    meal,

    includes an apple and a toy.

    В ресторане предлагается набор Happy Meal, содержащий помимо основного блюда яблоко и игрушку.

    The children’s menu Happy Meal appeared for the first time in McDonald’s in 1979.

    Детское меню Happy Meal впервые появилось в McDonald ‘ s в 1979 году.

    In particular, in Brazil for distribution of toys from Happy Meal the McDonald’s fined 1,77 million dollars.

    В частности, в Бразилии за распространение игрушек из Happy Meal McDonald ‘ s оштрафовали на 1,

    77 миллиона долларов.

    A Happy Meal toy reminds people of a sweeter time,

    a simpler time, a pre-Kardashian time.

    Игрушка из Хэппи Мил напоминает людям о лучших временах,

    о простых временах, когда еще не было Кардашьян.

    Sold a few dozen euros, it is a plastic

    toy a little cheap(it’s been a little happy meal toy), fair to emulation(50hz,

    slow music) but I find so cool A good solution in case of crisis“sonicite Aigue” sudden!

    Продано несколько десятков евро, Это игрушка пластиковая немного дешево(

    это немного счастливой едой игрушки), эмуляции справедливой( 50скорость, медленная

    музыка) но я нахожу это так здорово Хорошее решение кризиса“ sonicite Aigue” внезапный!

    A series of toys representing six different characters from the film

    were also distributed globally in McDonald’s Happy Meals.

    В Индии сетью McDonald ‘ s была также выпущена серия игрушек, изображающая

    шесть персонажей фильма, в своем наборе Happy Meal.

    Значит я не получу картошку с моим хэппи милом.

    По крайней мере, мы дали ему хеппи— мил Перед тем, как он умер.

    But I still had enough money to buy her a happy meal.

    Но у меня было достаточно, чтобы купить ей хэппи мил.

    What if I buy you a happy meal and let you play with the siren in the patrol car?

    Что если я куплю тебе еду в МакДоналдсе и дам поиграть с сиреной

    в

    патрульной машине?

    Макс, смотри, твои игрушки из Хэппи Мил.

    Хеппи Мил, без лука или курицы.

    Посылал бы тебе Хэппи Мил время от времени.

    Да, и все остальные игрушки из Хэппи Мил с 1993.

    That guy’s, like, five nuggets short of a Happy Meal.

    Этот парень, как пять нагетсов, из Хэппи Мила.

    I was just wondering, were you serious about that Happy Meal?

    Я тут думаю, вы серьезно хотите Хеппи Милл?

    Uh, get me a Happy Meal and an eight-ball, thank you.

    Эм, дайте мне Хэппи Мил и восьмушку( 1 8 унции), спасибо.

    They don’t even remember what a McDonalds Happy Meal looks like.

    Они даже не помнят, что такое МакДональдс Хэппи Мил.

    But how exactly is this Happy Meal toy going to destroy a giant Death-Sphere?

    Но как эта игрушка из Хэппи Мил сможет уничтожить гигантскую Сферу Смерти?

    apple juice, ice cream and a ballon for you.

    Хэппи Мил с гамбургером,

    кофе, яблочный сок, мороженое и шарик для тебя.

    For the 2014 the

    McDonald’s hopes to realizes not less than 15 million children’s books with the company Happy Meal.

    К 2014 году

    McDonald ‘ s надеется реализовать через Happy Meal не менее 15 миллионов детских книжек.

    The network of fast food restaurants McDonald’s

    will replace the toys in the menu of children Happy Meal with a books for children, writes The Daily Telegraph.

    Сеть ресторанов быстрого обслуживания McDonald ‘

    s заменит игрушки в детском меню Happy Meal на книги для детей, пишет The Daily Telegraph.

    Sorry that it doesn’t matter how many things I ever did

    right because poor itty-bitty baby Max’s Happy Meal toys got all broked!

    Извини, что не имеет значения, сколько я вещей делала правильно, а все потому,

    что игрушки Хэппи Мил моей крошечной малышки Макс сломались!

    Коробка Happy Meal «Cajita Feliz»

    Happy Meal это детское питание, которое обычно продается в американской сети ресторанов быстрого питания McDonald ‘s с июня 1979 года . смайлик и логотип McDonald’s . Упаковка и игрушка часто являются частью маркетинговой привязки к существующему телесериалу, фильму или линии игрушек.

    Описание

    Логотип Happy Meal с 2004 по 2009 год (США) и до 2020 года в Великобритании, написанный на английском языке .

    Логотип Happy Meal на испанском языке . Текст гласит: «Маленькая счастливая коробка» (Латинская Америка).

    Хэппи Мил состоит из основного блюда ( гамбургер , чизбургер или небольшая порция куриных макнаггетсов ), гарнира ( картофель фри , кусочки яблока, трубочка Go-Gurt или салат в некоторых местах) и напитка ( молоко , сок или безалкогольный напиток ) . Выбор блюд меняется от страны к стране и может зависеть от размера ресторана.

    В некоторых странах выбор был расширен за счет включения таких блюд, как сэндвич с сыром на гриле (известный как «Fry Kid»), или более здоровых блюд, таких как ломтики яблока, мини-закуска в обертке, салаты или макароны , как один или несколько вариантов. [2]

    История

    Она создала то, что она назвала «Меню Рональда» (меню Рональда), в котором предлагались гамбургеры, картофель фри и небольшое мороженое, чтобы помочь матерям более эффективно кормить своих детей в ресторанах McDonald’s. [3] [4] Концепция была в конечном итоге доведена до сведения руководства McDonald’s в Чикаго. Компания поручила разработку продукта Бобу Бернштейну , который затем придумал идею Happy Meal. [5]

    В 1977 году клиенты владельца ресторана McDonald’s, которые регулярно встречались с Бернстайном, искали способы создать лучший обед для семей с детьми. Бернштейн рассудил, что если бы дети могли сами получать упакованную еду, а не просто ковыряться в еде своих родителей, все были бы счастливее. Он часто замечал за завтраком своего маленького сына, изучающего различные продукты на коробках с хлопьями, и думал: «Почему бы не сделать то же самое для McDonald’s? Пакет — это ключ!» Затем он вызвал свою творческую команду и попросил их смоделировать несколько картонных коробок, напоминающих ведра для обеда.с золотыми арками McDonald’s вместо ручек. Они призвали всемирно известных детских иллюстраторов и предложили им заполнить стенки и верх коробки своими собственными красочными идеями — от искусства до шуток, игр, комиксов, рассказов и фэнтези: все, что, по их мнению, может понравиться детям, не менее восьми. штук в коробке. Внутри коробки будет бургер, картошка фри, пачка печенья и подарок-сюрприз. Небольшой напиток будет сопровождать эти предметы. Затем Бернстайн назвал его Happy Meal, и в октябре 1977 года он был успешно представлен на телевидении, радио и плакатах в магазинах на рынке Канзас-Сити. Затем последовали другие рынки, и в 1979 году произошло национальное развертывание.

    Награда за создание упаковки Happy Meal

    Бронзовый Happy Meal подарен Роберту Бернштейну, в котором ему приписывается создание Happy Meal.

    Бернштейн получилТоварный знак № 1136758 (серийный номер 73148046) [6] за его идею в 1977 году, которую он передал своему ценному клиенту, корпорации McDonald’s, 10 июня 1980 года. полноразмерная бронзовая копия коробки Happy Meal со следующей надписью:

    10-летие McDonald’s Happy Meal, 1977–1987 гг

    . Роберту А. Бернштейну, Bernstein-Rein Advertising


    Спасибо за то, что вы привнесли смелую идею Happy Meal в систему McDonald’s.


    Ваша проницательность и убежденность действительно сделали McDonald’s забавным местом для детей в течение последних 10 лет!


    Корпорация McDonald’s


    , сентябрь 1987 г.

    Часто Happy Meal посвящен рекламе детского и семейного фильма или телесериала. Первой такой рекламной акцией была « Обед из Звездного пути », которая продвигала « Звездный путь: Кинофильм» в декабре 1979 года. [7] [8] Упаковка, используемая для еды из Звездного пути , состояла из различных изображений и игр, связанных с фильмом а также комикс -адаптация фильма. Потребителям приходилось покупать множество блюд, чтобы завершить набор. В 1982 году McDonald’s отозвал игрушки Happy Meal, потому что они могли быть опасны для детей младше трех лет. [9] В 1992 году McDonald’s отозвал свой ассортимент игрушек Happy Meal для фильма.Бэтмен возвращается после жалоб родителей на то, что фильм не подходит для детей. [10]

    В июле 2011 года McDonald’s объявил о планах сделать Happy Meals более здоровым, включая добавление яблок . Переработанные блюда будут содержать меньшую порцию (1,1 унции) картофеля фри вместе с яблоками. 4 февраля 2013 года McDonald’s объявил, что Fish McBites (жареный минтай , та же рыба, что используется в Filet-O-Fish ) будет добавлен в качестве основного блюда, которое продлится до марта и должно совпасть с Великим постом . [11]

    В 2014 году McDonald’s представила талисман Happy Meals в Соединенных Штатах по имени Хэппи, который появился во Франции и некоторых других странах еще в 2009 году. Реакция была неоднозначной, включая критику за то, что дизайн талисмана был слишком пугающим. [12]

    Игрушка Хэппи Мил

    Хэппи Мил не ввел практику предоставления детям маленьких игрушек. Когда Happy Meal был запущен в 1979 году, игрушками были трафарет McDoodle, кошелек McWrist , идентификационный браслет , замок-головоломка, волчок или ластик в форме персонажа McDonaldland . В Канаде акция перед Happy Meal называлась «Угощение недели», когда каждую неделю по запросу бесплатно предоставлялась новая игрушка. [13] Эта реклама продолжилась после того, как в 1979 году была представлена ​​​​Happy Meal, в то время как игрушки Happy Meal также становились все более изощренными в последние годы. Хотя изначально они были дешевыми предметами, такими какФрисби или мяч постепенно заменяются все более сложными игрушками, многие из которых связаны с существующими сериалами, фильмами, видеоиграми или линиями игрушек.

    Игрушки Happy Meal предназначены для детей от 3 лет, а игрушки для малышей — от 3 лет и младше.

    Баны

    2 ноября 2010 года Наблюдательный совет Сан-Франциско принял закон, согласно которому детское питание, продаваемое в ресторанах, должно соответствовать определенным стандартам питания, прежде чем его можно будет продавать с игрушками. Закон, отчасти вызванный ростом детского ожирения в Соединенных Штатах, позволит включать в детское питание игрушки, которые содержат менее 600 калорий и менее 640 миллиграммов натрия, содержат фрукты и овощи, а также напитки без чрезмерного употребления. жир или сахар. Правление отменило вето мэра Гэвина Ньюсома 23 ноября 2010 г. и приняло закон. [14] Закон был высмеян сатирической новостной программой The Daily Show . [15]McDonald’s обошел запрет, взимая 10 центов за игрушки. [16]

    Коллективный иск о запрете игрушек Happy Meal в Калифорнии был подан в 2010 году. Иск был отклонен в апреле 2012 года. [17]

    В Чили Happy Meal, наряду с детским питанием в других сетях быстрого питания, больше не включает бесплатные игрушки в ответ на закон 2012 года, запрещающий такие игрушки в целях предотвращения ожирения. [18]

    Смотрите также

    • Детский клуб Бургер Кинг

    использованная литература

    1. ^ «Популярные продукты 1979 года» . Новости Си-Би-Эс. 2 ноября 2009 г. . Проверено 30 мая 2021 г.
    2. ^ «Нарезанные яблоки, проданные McDonald’s, Burger King и продуктовым сетям, отозваны из-за листерии» . Новости Си-Би-Эс . 13 августа 2012 г.
    3. ^ «Меню сеньора дель Мак» . Эль Периодико. 1 августа 2006 г. Архивировано из оригинала 3 февраля 2014 г.
    4. ^ Пеллисер, Лилиана. «Сеньора Президента» . Пренса Либре . Архивировано из оригинала 19 марта 2012 года . Проверено 27 июля 2011 г.
    5. ^ «Создатель Happy Meal говорит, что KC делает его счастливым» . Новости действий NBC. Архивировано из оригинала 27 сентября 2011 года . Проверено 18 августа 2011 г.
    6. ^ Ведомство США по патентам и товарным знакам. Товарный знак № 113678. , 1977. Интернет. 7 марта 2011 г.
    7. Джейн В. Эпплгейт (23 октября 1988 г.). «Еда для малышей» . Лос-Анджелес Таймс . п. 1 . Проверено 18 сентября 2018 г.
    8. Компьютерщик Дэйв (14 августа 2019 г.). «Оглядываясь назад на Звездный путь Макдональдса» . Дефактор деформации . Проверено 29 мая 2021 г.
    9. ^ «Призы, отозванные McDonald’s» . Вашингтон Пост . 3 ноября 1982 г. с. А1, В1.
    10. Олли Ричардс (сентябрь 1992 г.). «Проблемы в Готэме», Empire , стр. 21—23. Проверено 14 августа 2008 г.
    11. Чой, Кэндис (4 февраля 2013 г.). «Макдоналдс добавит «Рыбные макбайты» в Хэппи Мил» . Яху! Новости . Проверено 4 февраля 2013 г. .
    12. Таттл, Брэд (23 мая 2014 г.). «Почему McDonald’s любит новый жуткий талисман, которого все ругают» . time.com . Проверено 28 июля 2017 г.
    13. Персонал (24 февраля 2014 г.). «25 самых крутых игрушек Happy Meal McDonalds 1980-х годов — TechEBlog» . Проверено 10 декабря 2016 г.
    14. ^ «Сан-Франциско отменяет вето мэра, запрещает Happy Meals с игрушками» . CNN. 23 ноября 2010 г. . Проверено 15 декабря 2010 г.
    15. ^ «Запрет на счастливую еду в Сан-Франциско» . Ежедневное шоу с Джоном Стюартом. 3 января 2011 г.
    16. «Макдоналдс» находит способ обойти запрет «Happy Meal» в Сан-Франциско.Новости NBC . 30 ноября 2011 .
    17. ^ «Макдональдс может хранить игрушки Happy Meal, правила суда» . Новости АВС. 2012-04-06 . Проверено 12 июня 2012 г. .
    18. Куэн, Дэвид (4 августа 2012 г.). «Чили запрещает игрушки в детском питании, чтобы попытаться бороться с ожирением» . Би-би-си . Проверено 28 августа 2017 г.

    внешние ссылки

    • СМИ, связанные с Happy Meal , на Викискладе?

    Как пишется хэппи мил

    Happy Meal — box A Happy Meal is a meal specifically marketed at children, sold at the fast food chain McDonald s since June 1979. A toy is typically included with the food, both of which are usually contained in a small box or paper bag with the McDonald s… … Wikipedia

    Happy meal — Le Happy Meal (Joyeux repas) ou Joyeux Festin au Canada francophone, est un menu alimentaire pour enfants vendu par la chaîne de restauration rapide McDonald s depuis juin 1979. Présentation … Wikipédia en Français

    Happy Meal — Le Happy Meal (littéralement en français : « Joyeux repas ») ou Joyeux festin (au Québec et au Nouveau Brunswick) est un menu alimentaire pour enfants vendu par la chaîne de restauration rapide McDonald s depuis juin 1979. Sommaire … Wikipédia en Français

    Happy Meal — Un Happy Meal dedicado a la película Piratas del Caribe. Happy Meal es el nombre que recibe el menú infantil de McDonalds. Se caracteriza por incluir un pequeño juguete junto con la comida, y se sirve dentro de una pequeña caja. En América Latina … Wikipedia Español

    Happy Meal — McDonald’s Corporation Unternehmensform Corporation[1] … Deutsch Wikipedia

    (a) few fries short of a Happy Meal — not very intelligent. I could tell he was a few fries short of a Happy Meal, but unfortunately you can t arrest someone for being stupid. Usage notes: this idiom appears in many different forms, including a few cards short of a full deck, a few… … New idioms dictionary

    a few fries short of a happy meal — adj intellectually impaired, deranged, eccentric. This variation on the lines of the colloquial one sandwich short of a picnic was popular among students in the UK, and also recorded in the USA in 2002. The reference is to a McDonald s fast food… … Contemporary slang

    A few French fries short of a happy meal — not too bright … Dictionary of Australian slang

    a few french fries short of a happy meal — Australian Slang not too bright … English dialects glossary

    meal — [ mil ] noun *** 1. ) count an occasion when you eat, especially breakfast, lunch, or DINNER: The medicine should always be taken with meals. go out for a meal (=go to a restaurant): We could go to a movie, or go out for a meal. main meal (=the… … Usage of the words and phrases in modern English

    Источник статьи: http://translate.academic.ru/happy%20meal/en/ru/

    Happy meal: перевод, произношение, примеры, синонимы, антонимы, транскрипция

    Произношение и транскрипция

    Перевод по словам

    adjective: счастливый, веселый, довольный, удачный, благополучный, навеселе, подходящий

    • happy trail – счастливый след
    • i would be happy to hear your – я был бы рад услышать ваши
    • not too happy with – не слишком доволен
    • insanely happy – безумно счастлив
    • happy environment – счастливая среда
    • remain happy – оставаться счастливым
    • would be happy to hear – был бы рад услышать
    • are very happy to see – очень рад видеть
    • you to be happy – чтобы вы были счастливы
    • happy to say that – счастлив сказать, что

    noun: еда, мука, принятие пищи, мука крупного помола, кукурузная мука

    verb: обваливать в муке, перемалывать, посыпать мукой, превращать в муку

    • appetite comes during a meal – аппетит приходит во время еды
    • order a meal – заказать еду
    • pay for your meal – платить за еду
    • home-cooked meal – домашнего приготовления еды
    • a traditional meal – традиционное блюдо
    • any meal – любое блюдо
    • eat a meal together – едят еду вместе
    • meal and oil – мука и масло
    • eat your meal – едят свою еду
    • meal and entertainment – еда и развлечения

    Предложения с «happy meal»

    a Happy Meal with hamburger, coffee, apple juice, ice cream and a ballon for you. Хэппи Мил с гамбургером, кофе, яблочный сок, мороженое и шарик для тебя.
    That guy’s, like, five nuggets short of a Happy Meal. Этот парень, как пять нагетсов, из Хэппи Мила. (Макдональдс)
    Good God, moneybags, she’s not a Happy Meal. Боже мой, купечество, она же комплексный обед Happy meal.
    I require a window seat and an in-flight Happy Meal. Требую кресло рядом с иллюминатором и лётный Хэппи-Мил.
    Sorry that it doesn’t matter how many things I ever did right because poor itty-bitty baby Max’s Happy Meal toys got all broked! Извини, что не имеет значения, сколько я вещей делала правильно, а все потому, что игрушки Хэппи Мил моей крошечной малышки Макс сломались!
    Send you a Happy Meal every now and then. Посылал бы тебе Хэппи Мил время от времени.
    Frazee made Happy Meal boxes for McDonald’s and team characters for the National Football League which were used for many purposes. Фрейзи сделал счастливые коробки еды для Mcdonald’S и командных персонажей для Национальной футбольной лиги, которые использовались для многих целей.
    Six weeks after the film premiered, McDonald’s announced that it was eliminating the super size option, and was creating the adult Happy Meal. Через шесть недель после премьеры фильма Mcdonald’s объявила, что отказывается от варианта super size и создает взрослую Happy Meal.
    Meantime, the Happy Meal, a combo meal for children featuring a toy, was added to the menu in 1979. Между тем, в 1979 году в меню был добавлен “Хэппи Мил” – комбинированное блюдо для детей с игрушкой.
    Some outlets began test-marketing fruits and vegetables as Happy Meal options. Некоторые торговые точки начали тест-маркетинг фруктов и овощей в качестве вариантов Хэппи-Мила.
    A line of six Dragon Ball Super Happy Meal toys were made available at Japanese McDonald’s restaurants in May 2017. Линейка из шести игрушек Dragon Ball Super Happy Meal была доступна в японских ресторанах Mcdonald’s в мае 2017 года.
    Другие результаты
    Last night, I had the greatest meal I’ve ever had, and it never would have happened if Gloria hadn’t got us kicked out of that snooty restaurant. Прошлым вечером я откушал самой классной еды в своей жизни, чего никогда бы не произошло, не устрой Глория все так, чтоб нас вышвырнули из этого ресторана для снобов.
    During my meal break today, most certainly not on your time, I happened to browse through the book of Post Office regulations. Сегодня во время обеденного перерыва, не в ваше время, конечно, я просмотрел журнал правил Почтового отделения.
    I happened to look over during the meal and see a waitress taking an order, and I found myself wondering what color her underpants might be. Я случайно оглянулся во время еды и увидел официантку принимающую заказ, и поймал себя на мысли, какого цвета на ней нижнее белье.
    Almost before I knew what was happening I was rushed out to the prison van, which drove me back, and I was given my midday meal. Мне опять некогда было поразмыслить. Меня увели, посадили в тюремный фургон, отвезли в тюрьму, и там я поел.
    I’m high, I’m happy, I’ve had a great meal. Я под кайфом, я счастлив, я неплохо поел.
    I have never met Uli Behringer in person – though I’d be more than happy to share a beer or a meal with him if the occasion arose. Я никогда не встречался лично с Ули Бергером , хотя был бы более чем счастлив разделить с ним пиво или еду, если бы представился такой случай.
    Often, attacks occur after a particularly fatty meal and almost always happen at night, and after drinking. Часто приступы случаются после особенно жирной еды и почти всегда случаются ночью, а также после питья.
    I think I might be very happy with more money, I can, yeah, just not think about money at all, and spend all the money I want and go out, have nice meals, and go on holiday. Я думаю, я могла бы быть очень счастливой, если бы у меня было больше денег, я могу, да, просто не думать о деньгах вообще, и тратить столько денег, сколько хочу, и гулять везде, иметь хорошую еду и ездить на отдых.
    You get to make your meals partially edible and wear panties that make your butts happy. Вы получаете отчасти съедобные обеды, и носите трусы, которые делают ваши задницы счастливыми.
    It just so happens that breakfast is one of the most important meals of the day. Просто так случилось, что завтрак – самый важный прием пищи.
    • Теория
      • Грамматика
      • Лексика
      • Аудио уроки
      • Диалоги
      • Разговорники
      • Статьи
    • Онлайн
      • Тесты
      • Переводчик
      • Орфография
      • Радио
      • Игры
      • Телевидение
    • Специалистам
      • Английский для медиков
      • Английский для моряков
      • Английский для математиков
      • Английский для официантов
      • Английский для полиции
      • Английский для IT-специалистов
      • Реклама на сайте
      • Обратная связь
      • О проекте
      • Our partner
    • Словари
      • Испанский
      • Голландский
      • Итальянский
      • Португальский
      • Немецкий
      • Французский
      • Русский

    Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.

    Источник статьи: http://english-grammar.biz/dictionary/en-ru/happy+meal.html

  • Как пишется хохлатый какаду
  • Как пишется хэллоуин по английски праздник
  • Как пишется хомячок через о или е слово
  • Как пишется хоум кредит
  • Как пишется хэллоуин на немецком