«Para bellum» redirects here. For other uses, see Parabellum.
Sī vīs pācem, parā bellum (Classical Latin: [siː wiːs ˈpaːkẽː ˈparaː ˈbɛllũː]) is a Latin adage translated as «If you want peace, prepare for war».
The phrase Si vis pacem, para bellum is adapted from a statement found in Latin author Publius Flavius Vegetius Renatus’s tract Dē Rē Mīlitārī (fourth or fifth century AD), in which the actual phrasing is Igitur quī dēsīderat pācem, præparet bellum («Therefore let him who desires peace prepare for war.»).[1][2] The idea which it conveys also appears in earlier works such as Plato’s Nomoi (Laws)[3][4] and the Chinese Shi Ji.[better source needed][5] The phrase presents the insight that the conditions of peace are often preserved by a readiness to make war when necessitated.
Derived uses[edit]
Whatever the source, the adage has become a living vocabulary item itself, used in the production of different ideas in a number of languages. For example, in 1790 during his first annual address to a joint session of Congress, George Washington stated «To be prepared for war is one of the most effectual means of preserving peace.»[6]
Si vis bellum para pacem[edit]
For example, historian Louis Antoine Fauvelet de Bourrienne made reference to the foreign policy of Napoleon Bonaparte:[7]
- Everyone knows the adage… Had Bonaparte been a Latin scholar he would probably have reversed it and said, Si vis bellum para pacem.
Si vis pacem para pactum[edit]
In the United States, the National Arbitration and Peace Congress of 1907, presided over by Andrew Carnegie said:
- These vast armaments on land and water are being defended as a means, not to wage war, but to prevent war… there is a safer way … it requires only the consent and the good-will of the governments. Today they say … If you want peace, prepare for war. This Congress says in behalf of the people: Si vis pacem, para pactum, if you want peace, agree to keep the peace.[8]
Si vis pacem fac bellum[edit]
«If you want peace, make war». The solution does not cover the case of the nation that does not desire peace. Imperial Germany went to war in 1914 and was castigated by Richard Grelling, a German-Jewish pacifist, in J’Accuse (1915). In 1918 Grelling wrote again, this time as an expatriate in Switzerland. Citing Woodrow Wilson’s «The world must be safe for democracy» speech before Congress on April 2, 1917, Grelling says:[9]
- When all other means fail, … the liberation of the world from military domination can in the extreme case only take place by battle. … in place of si vis pacem para bellum a similarly sounding principle … may become a necessity: Si vis pacem, fac bellum.
Si vis pacem para pacem[edit]
«If you want peace, prepare for peace.» The great wars of the 19th and 20th centuries were opposed by the philosophy of pacifism, which in the 19th century was associated with early socialism, even though the socialism of the 20th century often lacked pacifistic tendencies, preaching violent revolution instead. The pacifism that opposed the world wars traced its lineage to Barthélemy Prosper Enfantin, an early French socialist and one of the founders of Saint-Simonianism. As early as April 2, 1841, he had said in a letter to General Saint-Cyr Nugues:[10]
- Le fameux dicton … me semble beaucoup moins vrai, pour le XIXe siècle, que Si vis pacem, para pacem.
- The famous dictum … seems to me much less true, for the 19th century, than Si vis pacem, para pacem.
with reference to Algeria. By way of elucidation Enfantin goes on to say that war could have been avoided if a proper study of Algeria had been made.
The parabellum[edit]
Luger model P08 (1908) chambered in 9mm Parabellum
The main clause of the adage was used as a motto by German arms maker Deutsche Waffen und Munitionsfabriken (DWM), and is the source of the term Parabellum as applied to firearms and ammunition[11][12] (especially the 7.65mm Parabellum and the 9mm Parabellum cartridges).
See also[edit]
- Chicken game
- Instrumentum regni
- Peace through strength
References[edit]
- ^ Vegetius Renatus, Flavius. «Epitoma Rei Militaris [Book 3]» (in Latin). The Latin Library.
- ^ Renatus, Flavius Vegetius; Végèce (1996). Vegetius: epitome of military science — Google Books. ISBN 9780853239109. Retrieved 2011-03-13.
- ^ Plato, Laws, 1.628c9–e1.
- ^ Martin Ostwald, Language and History in Ancient Greek Culture (2009), p. 87.
- ^ «Records of the Grand Historian, ch. 47».
- ^ Washington, George. «To the United States Senate and House of Representatives, 8 January 1790». The Papers of George Washington Digital Edition. Charlottesville: University of Virginia Press, Rotunda,2008. Retrieved 2022-11-04.
- ^ De Bourrienne, p. 418.
- ^ Bartholdt, p. 333
- ^ Grelling, p. 208.
- ^ de Saint-Simon, Enfantin, p. 34.
- ^ Arnold, David W. (2011) [2004]. «The German P08 Luger». Classic Handguns of the 20th Century. Gun Digest Books. p. 18. ISBN 9781440226403. OCLC 774392892. Retrieved 2013-06-27.
- ^ Kimmerle, Erin H.; Baraybar, Jose Pablo (2008). Skeletal Trauma: Identification of Injuries Resulting from Human Rights Abuse and Armed Conflict. CRC Press. p. 396. ISBN 9781420009118. OCLC 850253284. Retrieved 2013-06-27.
Further reading[edit]
- Bartholdt, Richard (1907). «The Interparliamentary Plan». In Ely, Robert Erskine (ed.). Proceedings of the National Arbitration and Peace Congress New York, April 14th to 17th, 1907. New York: The National Arbitration and Peace Congress.. Downloadable Google Books.
- De Bourrienne, Louis Antoine Fauvelet (1895). Phipps, R.W. (ed.). Memoirs of Napoleon Bonaparte: New and Revised Edition: with Numerous Illustrations: Vol I. New York: Charles Scribner’s Sons.
- Duff, Mountstuart Elphinstone Grant (1899). Notes from a Diary, Kept Chiefly in Southern India, 1881-1886: Vol. II. London: J. Murray. p. 28.
- Grelling, Richard (1918). The Crime. Gray, Sir Alexander (trans.). New York: George H. Doran Company. ISBN 0-665-84477-8.
- Claude-Henri de Saint-Simon, Barthélémy Prosper Enfantin (1873). Œuvres d’Enfantin: Quatorzième Volume; Membres du Conseil Institué par Enfantin pour l’Exécution de ses Dernières Volontés. Paris: E. Dentu, Éditeur.
External links[edit]
- Media related to Si vis pacem, para bellum at Wikimedia Commons
«Para bellum» redirects here. For other uses, see Parabellum.
Sī vīs pācem, parā bellum (Classical Latin: [siː wiːs ˈpaːkẽː ˈparaː ˈbɛllũː]) is a Latin adage translated as «If you want peace, prepare for war».
The phrase Si vis pacem, para bellum is adapted from a statement found in Latin author Publius Flavius Vegetius Renatus’s tract Dē Rē Mīlitārī (fourth or fifth century AD), in which the actual phrasing is Igitur quī dēsīderat pācem, præparet bellum («Therefore let him who desires peace prepare for war.»).[1][2] The idea which it conveys also appears in earlier works such as Plato’s Nomoi (Laws)[3][4] and the Chinese Shi Ji.[better source needed][5] The phrase presents the insight that the conditions of peace are often preserved by a readiness to make war when necessitated.
Derived uses[edit]
Whatever the source, the adage has become a living vocabulary item itself, used in the production of different ideas in a number of languages. For example, in 1790 during his first annual address to a joint session of Congress, George Washington stated «To be prepared for war is one of the most effectual means of preserving peace.»[6]
Si vis bellum para pacem[edit]
For example, historian Louis Antoine Fauvelet de Bourrienne made reference to the foreign policy of Napoleon Bonaparte:[7]
- Everyone knows the adage… Had Bonaparte been a Latin scholar he would probably have reversed it and said, Si vis bellum para pacem.
Si vis pacem para pactum[edit]
In the United States, the National Arbitration and Peace Congress of 1907, presided over by Andrew Carnegie said:
- These vast armaments on land and water are being defended as a means, not to wage war, but to prevent war… there is a safer way … it requires only the consent and the good-will of the governments. Today they say … If you want peace, prepare for war. This Congress says in behalf of the people: Si vis pacem, para pactum, if you want peace, agree to keep the peace.[8]
Si vis pacem fac bellum[edit]
«If you want peace, make war». The solution does not cover the case of the nation that does not desire peace. Imperial Germany went to war in 1914 and was castigated by Richard Grelling, a German-Jewish pacifist, in J’Accuse (1915). In 1918 Grelling wrote again, this time as an expatriate in Switzerland. Citing Woodrow Wilson’s «The world must be safe for democracy» speech before Congress on April 2, 1917, Grelling says:[9]
- When all other means fail, … the liberation of the world from military domination can in the extreme case only take place by battle. … in place of si vis pacem para bellum a similarly sounding principle … may become a necessity: Si vis pacem, fac bellum.
Si vis pacem para pacem[edit]
«If you want peace, prepare for peace.» The great wars of the 19th and 20th centuries were opposed by the philosophy of pacifism, which in the 19th century was associated with early socialism, even though the socialism of the 20th century often lacked pacifistic tendencies, preaching violent revolution instead. The pacifism that opposed the world wars traced its lineage to Barthélemy Prosper Enfantin, an early French socialist and one of the founders of Saint-Simonianism. As early as April 2, 1841, he had said in a letter to General Saint-Cyr Nugues:[10]
- Le fameux dicton … me semble beaucoup moins vrai, pour le XIXe siècle, que Si vis pacem, para pacem.
- The famous dictum … seems to me much less true, for the 19th century, than Si vis pacem, para pacem.
with reference to Algeria. By way of elucidation Enfantin goes on to say that war could have been avoided if a proper study of Algeria had been made.
The parabellum[edit]
Luger model P08 (1908) chambered in 9mm Parabellum
The main clause of the adage was used as a motto by German arms maker Deutsche Waffen und Munitionsfabriken (DWM), and is the source of the term Parabellum as applied to firearms and ammunition[11][12] (especially the 7.65mm Parabellum and the 9mm Parabellum cartridges).
See also[edit]
- Chicken game
- Instrumentum regni
- Peace through strength
References[edit]
- ^ Vegetius Renatus, Flavius. «Epitoma Rei Militaris [Book 3]» (in Latin). The Latin Library.
- ^ Renatus, Flavius Vegetius; Végèce (1996). Vegetius: epitome of military science — Google Books. ISBN 9780853239109. Retrieved 2011-03-13.
- ^ Plato, Laws, 1.628c9–e1.
- ^ Martin Ostwald, Language and History in Ancient Greek Culture (2009), p. 87.
- ^ «Records of the Grand Historian, ch. 47».
- ^ Washington, George. «To the United States Senate and House of Representatives, 8 January 1790». The Papers of George Washington Digital Edition. Charlottesville: University of Virginia Press, Rotunda,2008. Retrieved 2022-11-04.
- ^ De Bourrienne, p. 418.
- ^ Bartholdt, p. 333
- ^ Grelling, p. 208.
- ^ de Saint-Simon, Enfantin, p. 34.
- ^ Arnold, David W. (2011) [2004]. «The German P08 Luger». Classic Handguns of the 20th Century. Gun Digest Books. p. 18. ISBN 9781440226403. OCLC 774392892. Retrieved 2013-06-27.
- ^ Kimmerle, Erin H.; Baraybar, Jose Pablo (2008). Skeletal Trauma: Identification of Injuries Resulting from Human Rights Abuse and Armed Conflict. CRC Press. p. 396. ISBN 9781420009118. OCLC 850253284. Retrieved 2013-06-27.
Further reading[edit]
- Bartholdt, Richard (1907). «The Interparliamentary Plan». In Ely, Robert Erskine (ed.). Proceedings of the National Arbitration and Peace Congress New York, April 14th to 17th, 1907. New York: The National Arbitration and Peace Congress.. Downloadable Google Books.
- De Bourrienne, Louis Antoine Fauvelet (1895). Phipps, R.W. (ed.). Memoirs of Napoleon Bonaparte: New and Revised Edition: with Numerous Illustrations: Vol I. New York: Charles Scribner’s Sons.
- Duff, Mountstuart Elphinstone Grant (1899). Notes from a Diary, Kept Chiefly in Southern India, 1881-1886: Vol. II. London: J. Murray. p. 28.
- Grelling, Richard (1918). The Crime. Gray, Sir Alexander (trans.). New York: George H. Doran Company. ISBN 0-665-84477-8.
- Claude-Henri de Saint-Simon, Barthélémy Prosper Enfantin (1873). Œuvres d’Enfantin: Quatorzième Volume; Membres du Conseil Institué par Enfantin pour l’Exécution de ses Dernières Volontés. Paris: E. Dentu, Éditeur.
External links[edit]
- Media related to Si vis pacem, para bellum at Wikimedia Commons
Латынь – самый благородный из существующих языков. Может, потому что мертвый? Владеть латынью – умение не утилитарное, оно из разряда роскоши. Разговаривать на нем ты не станешь, а вот блестнуть в обществе… Нет языка, который так помогает произвести впечатление!
Мы порылись в архивах собственной памяти и решили поделиться с вами достаточно простыми латинизмами. Их легко произнести, запомнить — и они частенько будут к месту.
1. Scio me nihil scire
[сцио мэ ни́хиль сцирэ]
«Я знаю, что ничего не знаю», — по свидетельству Платона, так говорил о себе Сократ. И пояснял эту мысль: люди обычно полагают, будто они что-то знают, а оказывается, что они не знают ничего. Таким образом, получается, что, зная о своем незнании, я знаю больше, чем все остальные. Фразочка для любителей напустить туману и рефлексирующих особ.
2. Cogito ergo sum
[кóгито, эрго сум]
«Мыслю, следовательно существую» — философское утверждение Рене Декарта, фундаментальный элемент западного рационализма Нового времени.
«Cogito ergo sum» — не единственная формулировка идеи Декарта. Более точно фраза звучит как «Dubito ergo cogito, cogito ergo sum» — «Я сомневаюсь, значит мыслю; я мыслю, значит существую». Сомнение является, по мнению Декарта, одним из модусов мышления. Следовательно, фразу можно переводить и как «Я сомневаюсь, значит существую».
3. Omnia mea mecum portо
[о́мниа мэа мэ́кум порто]
«Все свое ношу с собой». Римские историки рассказывают, будто в дни завоевания персами греческого города Приены за толпой беглецов, еле тащивших на себе тяжелое имущество, спокойно шел налегке мудрец Биант. Когда его спрашивали, где его вещи, он, усмехаясь, говорил: «Все, что имею, всегда ношу при себе». Говорил он по-гречески, но слова эти дошли до нас в латинском переводе.
Оказалось, добавляют историки, что он был настоящим мудрецом; по дороге все беженцы растеряли свое добро, и скоро Биант кормил их на те подарки, которые он получал, ведя в городах и селах поучительные беседы с их жителями.
Значит, внутреннее богатство человека, его знания и ум – важнее и ценнее любого имущества.
4. Dum spiro, spero
[дум спи́ро, спе́ро]
«Пока дышу – надеюсь». Чаще всего авторство этого афоризма приписывают Цицерону, реже Овидию, но на самом деле его история несколько сложнее. Эта фраза в разных интерпретациях встречалась у многих древних авторов.
Кстати, эта фраза также является лозунгом подводного спецназа — боевых пловцов ВМФ России.
5. Errare humanum est
[эрра́рэ хума́нум эст]
«Человеку свойственно ошибаться» — афоризм Сенеки-старшего. На самом деле, это всего лишь часть афоризма, целиком он звучит так: «Errare humanum est, stultum est in errore perseverare» — «Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках».
6. O tempora! O mores!
[о тэ́мпора, о мо́рэс]
«О времена! О нравы!» — самое известное выражение Цицерона из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора на заседании сената, Цицерон этой фразой выражает возмущение и наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, и бездействием властей.
Обычно выражение применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение. Впрочем, это выражение вполне может стать забавной шуткой.
7. In vino veritas, in aqua sanitas
[ин вино вэ́ритас, ин аква са́нитас]
«Истина в вине, здоровье в воде» — первую часть поговорки знают практически все, а вот вторая часть не так широко известна.
8. Homo homini lupus est
[хомо хомини люпус эст]
«Человек человеку волк» — ставшее поговоркой выражение из комедии Плавта «Ослы». Употребляют, когда хотят сказать что человеческие отношения — это сплошной эгоизм и вражда.
Этой фразой в советское время характеризовали капиталистический строй, в противоположность которому в обществе строителей коммунизма человек человеку друг, товарищ и брат.
9. Per aspera ad astra
[пер а́спэра эд а́стра]
«Через тернии к звездам». Также используется вариант «Аd astra per aspera» — «К звёздам через тернии». Пожалуй, самое поэтичное латинское изречение. Его авторство приписывается Луцию Аннею Сенеке, древнеримскому философу, поэту и государственному деятелю.
10. Veni, vidi, vici
[вени, види, вичи]
«Пришел, увидел, победил» — так написал Гай Юлй Цезарь в письме своему другу Аминтию о победе над одной из черноморских крепостей. По свидетельству Светония, именно эти слова были написаны на доске, которую несли во время триумфа Цезаря в честь этой победы.
11. Gaudeamus igitur
[гаудэа́мус и́гитур]
«Итак, будем веселиться» — первая строка студенческого гимна всех времен и народов. Гимн создан в средние века в Западной Европе и вопреки церковно-аскетической морали восхвалял жизнь с ее радостями, молодость и науку. Эта песня восходит к жанру застольных песен вагантов — средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты.
12. Dura lex, sed lex
[ду́ра лэкс, сэд лэкс]
Есть два варианта перевода этой фразы: «Закон суров, но это закон» и «Закон есть закон». Многие думают, что эта фраза относится ко временам римского права, но это не так. Сентенция относится уже ко времени Средневековья. В римском праве как раз существовал гибкий, позволяющий смягчить букву закона, правопорядок.
13. Si vis pacem, para bellum
[сэ вис пакем пара бэллум]
«Если хочешь мира, готовься к войне». Авторство этой фразы приписывается римскому историку Корнелию Непоту (99—24 года до н. э.). Кстати, пистолет Luger Parabellum был назван по двум последним словам этой пословицы — «Готовься к войне».
14. Repetitio est mater studiorum
[рэпэти́тио эст матер студио́рум]
Одна из самых любимых латитянами пословиц, на русский переводится тоже пословицей «Повторение — мать учения».
15. Amor tussisque non celantur
[амор туси́скве нон цэланту́р]
«Любовь и кашель не скроешь» — в латыни на самом деле очень много поговорок о любви, но эта нам кажется самой трогательной. И актуальной в преддверии осени.
Влюбляйтесь, но будьте здоровы!
«Хочешь мира – готовься к войне» на латыни, кто сказал. Что означает крылатое выражение «хочешь мира – готовься к войне»? Смысл, история, произношение и примеры употребления. Что такое парабеллум?
«Хочешь мира – готовься к войне». Это крылатое выражение появилось в Древнем Риме, на латыни оно звучит как «si vis pacem, para bellum» и часто цитируется на языке оригинала. Произношение: си вис пацэм, пара бэллум.
Данная фраза означает, что лучший способ поддерживать мир и жить в безопасности – всегда быть готовым к конфликту. Кто хорошо вооружен и умеет драться, на того не нападают. Мощная армия – единственный для страны способ избежать чужой агрессии.
В широком смысле: нужно надеяться на лучшее, но готовиться к худшему. Проблемы не возникают у тех, кто готовится к трудностям заранее.
Кто это сказал?
Это крылатое выражение употребил древнеримский историк Корнелий Непот, живший в I веке до н.э. В биографии греческого военачальника Эпаминонда он писал: Si vis pacem, para bellum («Хочешь мира, готовься к войне»).
Спустя несколько столетий Флавий Вегеций в «Кратком изложении военного дела» использует похожее выражение: Qui desiderat pacem, praeparet bellum («Кто желает мира, пусть готовится к войне»).
Другие варианты этой фразы: «Хочешь мира, готовь войну» и «Хочешь покою – готовься к бою». Сходный фразеологизм: «Верь в Бога, но порох держи сухим».
При чем здесь парабеллум
Последние слова этой крылатой фразы (para bellum – «готовься к войне») дали название пистолету «Люгер Парабеллум» (Luger Parabellum) и патрону 9×19 Parabellum. После Второй мировой он стал стандартным патроном стран НАТО.
Примеры употребления
«Империя есть мир», – сказал он; а «если хочешь мира, то готовь войну» (si vis pacem, para bellum), и в силу этого двоякого соображения он неутомимо воюет и мирится с самого своего избрания – и все в интересах продолжения своего управления, в котором одном только нашла Франция мир и блаженство.
Н.А. Добролюбов. «Из «Свистка»»
Тут вечно нужно помнить правило: si vis pacem para bellum…
А.И. Эртель. «Записки Степняка»
– Русский? Это – пустое. Правописание по Гроту мы уже одолели. А сочинения ведь известно какие. Одни и те же каждый год. «Para pacem, para bellum». «Характеристика Онегина в связи с его эпохой»…
А.И. Куприн. «Поединок»
– Хочешь мира, готовься к войне, – хмуро подсказал Громыко.
Олег Гриневский. «Тысяча и один день Никиты Сергеевича»
Древняя формула войны и мира почти не изменилась: хочешь мира, устрашай потенциального агрессора.
Геннадий Горелик. «Андрей Сахаров. Наука и свобода»
Если хочешь мира, готовься к войне.
Подобная мысль ранее высказывалась Цицероном («Филиппики», VII, 6, 19: Si pace frui volumus bellum gerendum est. «Если мы хотим пользоваться миром, приходится воевать») и Корнелием Непотом («Эпаминонд», V, 4: Paritur pax bello. «Мир создается войной»).
В то время как все европейские государства превратились в военные лагери, наемники которых горят желанием наброситься друг на друга, чтобы в честь мира перерезать друг другу горло, перед каждым новым взрывом войны необходимо выяснить лишь один совершенно незначительный вопрос: на чью сторону стать. Как только дипломатические парламентарии с помощью испытанного правила «Si vis pacem, pard bellum» удовлетворительно разрешат этот второстепенный вопрос, начинается одна из тех войн во славу цивилизации, которые по своему разнузданному варварству принадлежат к эпохе расцвета разбойничьего рыцарства, а по своему утонченному вероломству являются все же исключительной принадлежностью новейшего периода империалистической буржуазии.
Луи Филипп оставил после себя французскую армию отнюдь не в боеспособном состоянии -. Республика не улучшила состояния армии. Но появилась империя, которая означала мир, а «si vis pacem, para bellum», и армия сразу стала в центре ее внимания.
В тот же день вечером я уехал, не видавшись больше ни с кем из группы Освобождение труда». Мы решили не говорить о происшедшем никому, кроме самых близких лиц, — решили соблюсти аппарансы [ — авт. ], — не дать торжествовать противникам. По внешности — как будто ничего не произошло, вся машина должна продолжать идти, как и шла, — только внутри порвалась какая-то струна, и вместо прекрасных личных отношений наступили деловые, сухие, с постоянным расчетом: по формуле si vis pacem, para bellum.
Кто более Людовика Наполеона сделал для их [ порядка и тишины ] водворения и ограждения? «Империя есть мир», — сказал он; а «если хочешь мира, то готовь войну» (si vis pacem, para bellum), и в силу этого двоякого соображения он неутомимо воюет и мирится с самого своего избрания — и все в интересах продолжения своего управления, в котором одном только нашла Франция мир и блаженство.
Si vis pacet, para bellum, гласит донельзя истасканная в наше время латинская поговорка: если хочешь мира — готовь войну. Но едва ли не правильнее к приемам новейшей западноевропейской политики применить эту поговорку в обратном смысле: si vis bellum, para pacem, т. е., если затеваешь войну, начни с агитации в пользу мира, хлопочи о мире, как можно громче, кстати и некстати проповедуй мир.
Si vis pacem, para bellum — хочешь мира, готовься к войне. Такова формула империалистических войн, заимствованная у одного из римских мудрецов. Ныне мы знаем, какую глубокую классовую ограниченность выражает эта формулировка. Мы противопоставляем ей наш призыв: «хочешь мира — готовь его, готовь, не щадя всех своих сил, каждый день твоей жизни, каждый час твоих дней».
□ Из всех догматов ханжеской политики нашего времени ни один не натворил столько бед, как догмат, гласящий: «Если хочешь мира, готовься к войне».
□ Веками человечество, стремясь к обеспечению своей безопасности, руководствовалось формулой: «Хочешь мира — готовься к войне». В нашу ядерную эпоху эта формула таит особую опасность. Человек умирает только один раз. Но за последние годы накоплена такая масса оружия, которая дает возможность несколько раз уничтожить все живое на земле. Отчетливо понимая это, мы говорили и говорим вновь: «Хочешь мира — проводи политику мира, борись за эту политику!»
Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык.
.
1982.
Латинский язык – это язык, на котором можно говорить о чем угодно, и всегда при этом звучать как-то особенно умно и возвышенно. Если вам доводилось изучать его, вряд ли это было самое светлое и веселое время в вашей жизни, но в любом случае оно было полезным.
Но если вам не довелось изучать такой предмет, тогда ловите 25 самых знаменитых латинских изречений. Запомните хотя бы несколько из них, и тогда, удачно ввернув одну-две фразы в разговор, вы прослывете очень интеллигентным и начитанным человеком. И не забудьте томно прикрывать глаза, цитируя великих философов.
25. «Ex nihilo nihil fit».
Из ничего не происходит ничего.
Фото: Darwin Bell / flickr
24. «Mundus vult decipi, ergo decipiatur».
Мир желает обманываться, пусть же обманывается.
Фото: pixabay
23. «Memento mori».
Помни, что смертен.
Фото: pixabay
22. «Etiam si omnes, ego non».
Если даже все, то я – нет.
Фото: shutterstock
21. «Audiatur et altera pars».
Да будет выслушана и другая сторона.
Фото: B Rosen / flickr
20. «Si tacuisses, philosophus mansisses».
Если бы ты молчал, ты остался бы философом.
Фото: Maik Meid / wikimedia commons
19. «Invictus maneo».
Остаюсь непобежденным.
Фото: naveenmendi / wikimedia commons
18. «Fortes fortuna adiuvat».
Храбрым судьба помогает.
Фото: pixabay
17. «Dolor hic tibi proderit olim».
Переноси и будь тверд, эта боль когда-нибудь принесет тебе пользу.
Фото: Steven Depolo / flickr
16. «Cogito Ergo Sum».
Я мыслю, значит существую.
Фото: pixabay
15. «Oderint dum metuant».
Пусть ненавидят, лишь бы боялись.
Фото: K-Screen shots / flickr
14. «Quis custodiet ipsos custodes?».
Кто устережет самих сторожей?
Фото: John Kees / flickr
13. «Sic transit gloria».
Так проходит мирская слава.
Фото: pixabay
12. «Draco dormiens nunquam titillandus».
Никогда не щекочите спящего дракона.
Фото: commons.wikimedia.org
11. «Utinam barbari spacium proprium tuum invadant».
Пусть варвары вторгаются в ваше личное пространство.
Фото: commons.wikimedia.org
10. «In vino veritas».
Истина – в вине.
Фото: Quinn Dombrowski / flickr
9. «Si vis pacem, para bellum».
Хочешь мира – готовься к войне.
Фото: Σταύρος / flickr
8. «Pacta sunt servanda».
Договоры должны соблюдаться.
Фото: pixabay
7. «Non ducor, duco».
Я не ведомый, я сам веду.
Фото: nist6dh / flickr
6. «Quando omni flunkus moritati».
Если все пали, притворись мертвым и ты.
Фото: Pete Markham / flickr
5. «Quid quid latine dictum sit, altum viditur».
Кто говорит на латыни, видит высочайшие вершины.
Фото: Tfioreze / wikimedia commons
4. «Dum Spiro, Spero».
Пока дышу, надеюсь.
Фото: pixabay
3. «Tua mater latior quam Rubicon est».
Твоя мать шире, чем Рубикон (итальянская река).
Фото: commons.wikimedia.org
2. «Carpe diem».
Лови момент.
Фото: pixabay
1. «Aut viam inveniam, aut faciam».
Или я найду дорогу, или проложу ее сам.
Фото: www.publicdomainpictures.net
Перепечатка статей разрешена только при наличии активной индексируемой ссылки на BUGAGA.RU