Как пишется изи пизи

Лучший ответ

Яна Головина

Профи

(566)


8 лет назад

Lemon squeezy = easy — легко
Пример употребления:
Easy peasy lemon squeezy. (это выражение очень популярно в Лондоне! ) = Very easy.
Перевод:
Очень легко

Остальные ответы

Nastya

Мыслитель

(5352)


8 лет назад

Проще простого!

Кирилл Мясников

Ученик

(192)


6 лет назад

easy peasy lemon squeezy-Проще пареной репы

Nekit Asiimov

Ученик

(143)


6 лет назад

Кирилл прав. а если переводить дословно: легкий, свежий пареной репы

Max Matunyan

Ученик

(108)


6 лет назад

Легко как выжать лемон!

cat Dig

Ученик

(205)


6 лет назад

По настоящему это <<Так просто как лимон сжимать>>

Царь

Ученик

(105)


6 лет назад

Легко как лимон сжать

Darskiy

Знаток

(416)


6 лет назад

Легко, как выжать лимон

so-and-so

Знаток

(388)


6 лет назад

А разве это легко — сжать сочный лимон двумя ладонями и выжать свежий густой сок из него?

Виктория Богданова

Ученик

(182)


6 лет назад

Просто, «Легко как лимон сжать (сдавить) «. Часто употребляется в CS:GO.

steam.community.help@mail.ru steam.community.help@mail.ru

Ученик

(112)


6 лет назад

Легче пареной репыhttps://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=721bbbefddb574d441b966d1a0aa2366&n=33&h=215&w=184

Никита Помощник

Ученик

(178)


6 лет назад

вери изи

тарс яфыфы

Ученик

(190)


6 лет назад

Лекго как выжать лимон

Артем Белоедов

Знаток

(297)


6 лет назад

Как же легко выжать лемон

dima vokhmin

Знаток

(379)


6 лет назад

а ведь его не так легко выжать

Рамазан ахмедов

Знаток

(310)


5 лет назад

угу

Никита Морозов

Профи

(581)


5 лет назад

Easy peasy lemon squeezy — в кс «Проще простого»

Роман Кукушкин

Знаток

(365)


5 лет назад

Easy peasy lemon squeezy-Это Очень легко, Легко как выжать лимон. Очень часто употребляется в Counter Strike : Global Offensive,если нажать на x (во время того как играете на инферно либо мираже) нажимайте 3.Молодцы, либо
4.Комплимент (при условии что вы за кт) 50 к 1 склоняться к такой фразе.

Иван Бахмат

Ученик

(202)


5 лет назад

Легко как лемон выжать

Неизвестно

Ученик

(216)


5 лет назад

легко как два пальца об асфальт.. примерно так ( не дословный а смысловой перевод )

Значения

Значение (1):

Перевод с англ.-Очень легко.

Значение (2):

Ez pez lmn sqz.

Значение (3):

Фраза изначально использовалась как слоган к старому британскому моющему средству. Значение слова применял еще » Bart Simpson» в 1997 году «Ez Pz» .

Происхождение:

Фраза изначально использовалась как слоган к старому британскому моющему средству.

Синонимы:

Как для пальца об асфальт

изи пизи

very easy

ez pez lmn sqz.

Тэги:

#Общие

Главная » Блог » Изи пизи лемон сквизи что значит на английском

Откуда взялась фраза Easy peasy?

Easy peasy — Проще некуда! Как появилось это летучее выражение?

Привет, друзья! Очень часто в речи носителей английского языка мы слышим такую фразу — Easy peasy!

Думаю, что многие из вас знаю, что она означает. Ну а тем, кому перевод данного выражения неизвестен, повезло читать мою сегодняшнюю статью!

Перевод Easy Peasy.

Все просто, как дважды два! Именно так переводится это словосочетание.

easy peasy — легче легкого, плевое дело, проще простого и т. д. 

Я бы не стал употреблять эту фразу слишком часто в своей речи, друзья. Это слэнговое выражение уместно лишь в неформальной дружеской обстановке. Имейте это ввиду.

Происхождение выражения.

Вообще, данная фраза является сокращенной. Полная же версия звучит так:

Easy peasy lemon squeezy.

(Просто, словно выжать лимон)

Откуда появилось это летучее выражение до сих пор нет единогласного мнения! Кто-то говорит, что фраза впервые была использована в каком-то старом фильме, и затем стала летучей. Многие верят, что «Easy peasy lemon squeezy» берет свои истоки в Англии 60-х годов.

В то время очень популярным было средство для мытья посуды с ароматом лимона. Называлось оно «SQEZY». Средство шло в пластиковой бутылке, на которую следовало просто надавить (to squeeze), и отлично справлялось с жиром. Тогда это, видимо, было ноухау. В одном из рекламных объявлений была опубликована история о девочке, которая постоянно жаловалась на жирные тарелки на кухне. После того, как ее мама купила средство «SQEZY», девочка попробовала его в действии и, обрадованная результатом, воскликнула — «Easy peasy lemon sqeezy». После этой рекламы фраза получила распространение в народе.

Ну а подавляющее число людей верят, что выражение появилось абсолютно так же, как и все остальные летучие фразы. Кто-то давно сказал, другой подхватил, потом еще кто-то, потом еще и т. д….Так оно и вошло в разговорный обиход.

Кстати, данную фразу можно встретить и в таких формах: easy peezy, easy squeezy, lemon squeezy и пр. Все они означают абсолютно одно и то же.

Удачи, друзья!

Блог об английском языке » Откуда взялась фраза Easy peasy?

enjoyenglish-blog.com

Что означает выражение Изи Пизи? | 101Я

Добавить в избранное

Происхождение выражения «Easy peasy lemon squeezy» уходит своими корнями к старой британской рекламе моющего средства.  Изи Пизи — это выражение было заимствовано из английского языка «Easy peasy lemon squeezy», и переводится, как «легко, как выжать лимон».  На английском языке, после некоторого количества повторений выражение запоминается легко, приятно и необычно звучит! Применяйте на здоровье!

Прилипает выражение очень быстро. Главное — среда и обстоятельства. Если Вы общительны, а тем более активны, то применение этого выражения, придаст определенное преимущество, тем более, если Вы действительно обладаете некоторыми навыками, которые многие не умеют делать.

Это жаргонные слова геймеров, которые не все могут понять, а некоторым пытливым гражданам требуется расшифровка.  Иногда это выражение сокращают, и оно может выглядеть вот так: «ez pez lmn sqz». У нас используют аналогичный  более забавный вариант, «легко, как два пальца об асфальт», «проще пареной репы» и т. п.

Если вам понравилась статья, не забудьте поставить палец вверх и подписаться. У нас еще много интересного. Прочитайте прямо сейчас!

Изи Пизи —  Используется в играх “CS:GO”,  в “Counter Strike”

101ya.ru

Easy Peasy Lemon Squeezy

В сегодняшнем обновлении мы представляем изменённую модель контр-террористов — SAS.

Наша команда работает над несколькими основными принципами  игры, в том числе на разборчивость общего внешнего вида модели (относительно фона).

Кроме того, в сегодняшнем обновлении — некоторые звуки переделаны для совместимости с HRTF (обратите внимание на новые звуковые сигналы бомбы), и улучшен алгоритм, отвечающий за отображение вкладки публичных лобби.

Пройдитесь по улицам Inferno и Mirage, чтобы увидеть новую модель SAS!

(1 оценок, среднее: 5,00 из 5) Загрузка…

info-csgo.ru

Откуда взялась фраза Изи Пизи Лемон Сквизи?

значение: Что-то было быстро и легко сделано. «Легко получить, как выжать лимон». пример текста: the claim processes was easy peasy lemon squeezy. происхождение: Фраза изначально использовалась как слоган к старому британскому моющему средству.

Что означает слово Изи бризи?

значение (1): Очень просто и легко выполненное действие. значение (2): Уточнение: Иногда произносит Windranger (персонаж из доты) (MindScartcher,Москва).

Что означает фраза Easy Peasy Lemon Squeezy?

Easy peasy Считается, что это выражение пошло из рекламы чистящего средства, которое называлось Lemon Squeezy. В конце рекламного ролика, маленькая девочка, восхищенная чистотой, говорит Easy Peasy Lemon Squeezy. Кто-то до сих пор использует всю фразу, для того, чтобы показать, как легко это было.

Что такое Squeezy?

Многие верят, что «Easy peasy lemon squeezy» берет свои истоки в Англии 60-х годов. В то время очень популярным было средство для мытья посуды с ароматом лимона. Называлось оно «SQEZY». Средство шло в пластиковой бутылке, на которую следовало просто надавить (to squeeze), и отлично справлялось с жиром.

Как переводится слово Изи Пизи Lemon Сквизи?

Изипизи, лемон сквизи – так звучит полная версия выражения, которое означает – легче лёгкого! Это английское выражение — easy-peasy, lemon squeezy — прямо переводится как «так же легко, как выжать лимон».

Как понять что такое Изи?

В переводе с английского «easy» означает «легко», так что фразу «Изи Изи» можно перевести старорусским выражением «полегче, полегче, парень». … Так говорят оппоненту, который не в меру быкует или просто нервничает: изиизи, брателло, узбагойзя и не лезь на рожон.

Что значит слово Изи катка?

значение (2): Уточнение: Изи катка — легкий бой или игра, употребляется в Dota 2 при быстрой победе. Часто можно встретить употребление «изи катка» после контрольной/самостоятельной работы или других легких вещей. … происхождение: Дота. синонимы: Легкая игра.

  • 1
    chupao

    = easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey.

    Ex. It was easy peasy to set-up and has been very easy to use ever since.

    Ex. Anyway, it works like a charm and was easy peasy lemon squeezy to install — as easy as squeezing lemon on a lobster.

    Ex. Words to that effect are meaningless in any debate as he may as well just say it was ‘ easy peasy japanesey.

    * * *

    = easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey.

    Ex: It was easy peasy to set-up and has been very easy to use ever since.

    Ex: Anyway, it works like a charm and was easy peasy lemon squeezy to install — as easy as squeezing lemon on a lobster.

    Ex: Words to that effect are meaningless in any debate as he may as well just say it was ‘ easy peasy japanesey.

    Spanish-English dictionary > chupao

  • 2
    tirao

    = easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey.

    Ex. It was easy peasy to set-up and has been very easy to use ever since.

    Ex. Anyway, it works like a charm and was easy peasy lemon squeezy to install — as easy as squeezing lemon on a lobster.

    Ex. Words to that effect are meaningless in any debate as he may as well just say it was ‘ easy peasy japanesey.

    * * *

    = easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey.

    Ex: It was easy peasy to set-up and has been very easy to use ever since.

    Ex: Anyway, it works like a charm and was easy peasy lemon squeezy to install — as easy as squeezing lemon on a lobster.

    Ex: Words to that effect are meaningless in any debate as he may as well just say it was ‘ easy peasy japanesey.

    Spanish-English dictionary > tirao

  • 3
    facilísimo

    adj.

    very easy.

    * * *

    = dead easy, be a doddle, easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey.

    Ex. This way you can get all the information you’ll ever need, dead easy, though probably not dirt cheap.

    Ex. Sitting on top of a launch rocket waiting for somebody to push a button and send you hurtling off into outer space is a doddle when compared with diving.

    Ex. It was easy peasy to set-up and has been very easy to use ever since.

    Ex. Anyway, it works like a charm and was easy peasy lemon squeezy to install — as easy as squeezing lemon on a lobster.

    Ex. Words to that effect are meaningless in any debate as he may as well just say it was ‘ easy peasy japanesey.

    —-

    * ser algo facilísimo = be a cinch, be a breeze, be a picnic, be duck soup.

    * ser facilísimo = be a snap, be a piece of cake, be a piece of cake.

    * * *

    = dead easy, be a doddle, easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey.

    Ex: This way you can get all the information you’ll ever need, dead easy, though probably not dirt cheap.

    Ex: Sitting on top of a launch rocket waiting for somebody to push a button and send you hurtling off into outer space is a doddle when compared with diving.

    Ex: It was easy peasy to set-up and has been very easy to use ever since.

    Ex: Anyway, it works like a charm and was easy peasy lemon squeezy to install — as easy as squeezing lemon on a lobster.

    Ex: Words to that effect are meaningless in any debate as he may as well just say it was ‘ easy peasy japanesey.

    * ser algo facilísimo = be a cinch, be a breeze, be a picnic, be duck soup.

    * ser facilísimo = be a snap, be a piece of cake, be a piece of cake.

    Spanish-English dictionary > facilísimo

  • 4
    pan comido

    m.

    easy stuff, walkaway, walkover.

    * * *

    = plain sailing, child’s play, walkover, pushover, no-brainer, easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey

    Ex. The article is entitled ‘ Plain sailing with Swets’ = El artículo se titula «Con Swets todo es coser y cantar«.

    Ex. I am, as always, deeply indebted to the secretary who typed my handwritten manuscript, Mrs Valerie Squire, for whom, by now, Linear must seem child’s play.

    Ex. The election is widely expected to be a walkover for him.

    Ex. The author explores the myths about female leaders; they are either too soft due to their predisposition as nurturers and thus are pushovers; or they are too assertive when they assume an alpha role in the organization.

    Ex. Recycling is a no-brainer since it conserves our natural resources and reduces air pollution.

    Ex. It was easy peasy to set-up and has been very easy to use ever since.

    Ex. Anyway, it works like a charm and was easy peasy lemon squeezy to install — as easy as squeezing lemon on a lobster.

    Ex. Words to that effect are meaningless in any debate as he may as well just say it was ‘ easy peasy japanesey.

    * * *

    = plain sailing, child’s play, walkover, pushover, no-brainer, easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey

    Ex: The article is entitled ‘ Plain sailing with Swets’ = El artículo se titula «Con Swets todo es coser y cantar«.

    Ex: I am, as always, deeply indebted to the secretary who typed my handwritten manuscript, Mrs Valerie Squire, for whom, by now, Linear must seem child’s play.

    Ex: The election is widely expected to be a walkover for him.

    Ex: The author explores the myths about female leaders; they are either too soft due to their predisposition as nurturers and thus are pushovers; or they are too assertive when they assume an alpha role in the organization.

    Ex: Recycling is a no-brainer since it conserves our natural resources and reduces air pollution.

    Ex: It was easy peasy to set-up and has been very easy to use ever since.

    Ex: Anyway, it works like a charm and was easy peasy lemon squeezy to install — as easy as squeezing lemon on a lobster.

    Ex: Words to that effect are meaningless in any debate as he may as well just say it was ‘ easy peasy japanesey.

    Spanish-English dictionary > pan comido

  • 5
    pan

    m.

    2 pan, anthropoid monkey.

    3 panis.

    * * *

    a falta de pan, buenas son tortas beggars can’t be choosers

    llamar al pan, pan y al vino, vino to call a spade a spade

    * * *

    * * *

    SM

    1) (Culin) bread; loaf

    pan blanco, pan candeal — white bread

    2)

    3) (Agr) wheat

    4) (Téc) gold o silver leaf

    5)

    ser pan comido —

    ser el pan nuestro de cada día —

    * * *

    masculino

    llamar al pan, pan y al vino, vino — to call a spade a spade

    ser un pan bendito or más bueno que el pan or (AmS) más bueno que un pan de Dios — to be very good

    pan con pan, comida de tontos — variety is the spice of life

    * * *

    = loaf of bread, bread.

    Ex. You walk into your neighborhood supermarket and buy a loaf of crumby packaged bread and you take it home after having paid good money for it.

    Ex. This sector covers all bread sales both in the wrapped and the unwrapped sector.

    —-

    * barra de pan = loaf, French bread.

    * cacho de pan = softy [softie].

    * ganarse el pan = get + Posesivo + bread, earn + Posesivo + bread, earn + Posesivo + bread and butter.

    * ganarse el pan con el sudor de la frente = earn + Posesivo + daily bread with the sweat of + Posesivo + brow.

    * ganarse el pan de cada día = get + Posesivo + bread, get + Posesivo + bread, earn + Posesivo + bread, earn + Posesivo + bread and butter.

    * llamar al pan pan y al vino vino = call + a spade a spade.

    * más largo que un día sin pan = as long as (my/your) arm.

    * pan comido = plain sailing, child’s play, walkover, pushover, no-brainer, easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey.

    * pan de higo = fig bar, fig roll.

    * pan integral = wholemeal bread, brown bread.

    * ser pan comido = be a cinch, be a piece of cake, be a doddle, be a breeze, be a snap, be a picnic, be duck soup.

    * ser un cacho de pan = have + a heart of gold.

    * ser un pedazo de pan = have + a heart of gold.

    * * *

    masculino

    llamar al pan, pan y al vino, vino — to call a spade a spade

    ser un pan bendito or más bueno que el pan or (AmS) más bueno que un pan de Dios — to be very good

    pan con pan, comida de tontos — variety is the spice of life

    * * *

    = loaf of bread, bread.

    Ex: You walk into your neighborhood supermarket and buy a loaf of crumby packaged bread and you take it home after having paid good money for it.

    Ex: This sector covers all bread sales both in the wrapped and the unwrapped sector.

    * adornado con pan de oro = gold-leafed.

    * barra de pan = loaf, French bread.

    * cacho de pan = softy [softie].

    * el pan nuestro de cada día = all in a day’s work.

    * en pan de oro = gold-leafed.

    * ganarse el pan = get + Posesivo + bread, earn + Posesivo + bread, earn + Posesivo + bread and butter.

    * ganarse el pan con el sudor de la frente = earn + Posesivo + daily bread with the sweat of + Posesivo + brow.

    * ganarse el pan de cada día = get + Posesivo + bread, get + Posesivo + bread, earn + Posesivo + bread, earn + Posesivo + bread and butter.

    * llamar al pan pan y al vino vino = call + a spade a spade.

    * masa de pan = bread dough.

    * más bueno que un pan = as good as gold.

    * más largo que un día sin pan = as long as (my/your) arm.

    * miga de pan = breadcrumb.

    * pan ázimo = unleavened bread.

    * pan comido = plain sailing, child’s play, walkover, pushover, no-brainer, easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey.

    * pan con ajo = garlic bread.

    * pan de ajo = garlic bread.

    * pan de higo = fig bar, fig roll.

    * pan de oro = gold leaf.

    * pan francés = French bread.

    * pan integral = wholemeal bread, brown bread.

    * pan para hoy y hambre para mañana = rob Peter to pay Paul.

    * pan rallado = breadcrumbs.

    * pan sin levadura = unleavened bread.

    * ser pan comido = be a cinch, be a piece of cake, be a doddle, be a breeze, be a snap, be a picnic, be duck soup.

    * ser un cacho de pan = have + a heart of gold.

    * ser un pedazo de pan = have + a heart of gold.

    * * *

    /pan/

    (en Méx) = Partido de Acción Nacional

    * * *

     

    pan sustantivo masculino (Coc) bread;

    ( pieza) loaf;

    ( panecillo) roll;

    una rebanada de pan a slice of bread;

    pan blanco/de centeno/integral white/rye/whole wheat bread;

    pan de molde bread/loaf baked gen in a rectangular tin, tin o pan loaf (BrE);

    pan de Pascua (Chi) panettone;

    pan dulce ( con pasas) (RPl) panettone;

    ( bollo) (AmC, Méx) bun, pastry;

    pan tostado toast;

    un pan tostado (Chi, Méx) a piece of toast;

    ganarse el pan to earn one’s daily bread;

    ser pan comido (fam) to be a piece of cake (colloq)

    pan sustantivo masculino

    1 (alimento, sustento) bread

    (hogaza) loaf

    (barra) French bread: me gusta el pan, I like bread

    pan integral, wholemeal bread

    pan rallado, breadcrumbs pl

    2 Arte pan de oro/plata, gold/silver leaf

    ♦ Locuciones: familiar eso es pan, comido, that’s a piece of cake

    familiar llamar al pan, pan y al vino, vino, to call a spade a spade

    figurado más bueno que el pan, as good as gold

    pan‘ also found in these entries:

    Spanish:

    barra
    — cacho
    — caldo
    — candeal
    — cocer
    — comida
    — comido
    — correosa
    — correoso
    — corteza
    — crujir
    — cuscurro
    — despacho
    — exageración
    — ganarse
    — gustar
    — hornada
    — integral
    — más
    — miga
    — migaja
    — mitad
    — moho
    — morena
    — moreno
    — negra
    — negro
    — pedazo
    — plato
    — rallar
    — rallada
    — rallado
    — rebanar
    — rebozar
    — recordar
    — reseca
    — reseco
    — retrete
    — sartén
    — tarugo
    — tierna
    — tierno
    — tostar
    — tostada
    — tostado
    — tostadura
    — untar
    — vapulear
    — algo
    — amasar

    English:

    all
    — alone
    — as
    — baguette
    — baking
    — barrel
    — batch
    — bin
    — bread
    — breadboard
    — breadcrumbs
    — break up
    — breeze
    — bun
    — cinch
    — crumb
    — crumble
    — crusty
    — either
    — evenly
    — flash
    — fresh
    — frying pan
    — gingerbread
    — gold leaf
    — loaf
    — moldy
    — morsel
    — mouldy
    — nan bread
    — nonstick
    — pan
    — panpipes
    — piece
    — pumpernickel
    — rarebit
    — rye bread
    — salt
    — sandwich
    — slab
    — slice
    — spade
    — stale
    — thick
    — toast
    — toaster
    — walkover
    — wholemeal
    — and
    — bake

    * * *

    * * *

    un pan a loaf (of bread);

    llamar al pan, pan y al vino, vino call a spade a spade

    * * *

    bread

    loaf of bread

    cake, bar

    pan de jabón: bar of soap

    pan dulce traditional pastry

    * * *

    Spanish-English dictionary > pan

  • 6
    comido

    adj.

    1 satiate, full to satiety.

    2 eaten, outworn.

    past part.

    past participle of spanish verb: comer.

    pres.indicat.

    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: comedirse.

    * * *

    1 eaten

    * * *

    ADJ

    1)

    2)

    * * *

    volvió/llegó comido — when he returned/arrived he had (already) eaten

    * * *

    —-

    * pan comido = plain sailing, child’s play, walkover, pushover, no-brainer, easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey.

    * ser pan comido = be a cinch, be a piece of cake, be a doddle, be a breeze, be a snap, be a picnic, be duck soup.

    * * *

    volvió/llegó comido — when he returned/arrived he had (already) eaten

    * * *

    * pan comido = plain sailing, child’s play, walkover, pushover, no-brainer, easy peasy, easy peasy lemon squeezy, easy peasy japanesey.

    * ser pan comido = be a cinch, be a piece of cake, be a doddle, be a breeze, be a snap, be a picnic, be duck soup.

    * * *

    volvió/llegó comido when he returned/arrived he had (already) eaten

    lo comido por lo servido: me tienen que pagar, lo comido por lo servido they’ve got to pay me, I’ve earned it o after all, I’ve done the work!

    * * *

    Del verbo comedirse: ( conjugate comedirse)

    me comido es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    Del verbo comer: ( conjugate comer)

    comido es:

    el participio

    Multiple Entries:

    comer    
    comido

    comer ( conjugate comer) verbo intransitivo

    este niño no me come nada (fam) this child won’t eat anything (colloq);

    dar(le) de comido a algn (en la boca) to spoonfeed sb;

    darle de comido al gato/al niño to feed the cat/the kid;

    salir a comido (fuera) to go out for a meal, to eat out;

    ¿qué hay de comido? ( a mediodía) what’s for lunch?;

    ( por la noche) what’s for dinner o supper?

    verbo transitivo

    a)fruta/verdura/carne to eat;

    no tienen qué comido they don’t have anything to eat

    c) (en ajedrez, damas) to take

    comerse verbo pronominal

    1

    línea/párrafo to miss out

    palabra to swallow

    2 ( enf) ‹ comida to eat;

    comidose las uñas to bite one’s nails

    3 (fam) ( hacer desaparecer)

    [polilla/ratón] to eat away (at)

    comer

    I verbo transitivo

    1 to eat

    2 (en el parchís, etc) to take

    3 (estrechar) ese corte de pelo te come la cara, that haircut makes your face look thinner

    ese mueble te come mucho salón, that piece of furniture makes your living room look smaller

    II verbo intransitivo to eat: hay que darle de comer al perro, we have to feed the dog

    ♦ Locuciones: familiar comer como una lima, to eat like a horse

    familiar comer el coco/tarro a alguien, to brainwash somebody

    sin comerlo ni beberlo, le pusieron una sanción, although he has nothing to do with it, he was disciplined

    comido,-a adjetivo yo estoy comida, I’ve had lunch

    vinieron comidos, when they arrived they had already eaten

    ♦ Locuciones: sale lo comido por lo servido, (no compensar) it’s not worthwhile

    ser pan comido, to be a piece of cake

    comido‘ also found in these entries:

    Spanish:

    comida
    — confesar
    — haber
    — pan
    — suiza
    — suizo

    English:

    already
    — barrel
    — breeze
    — cinch
    — confess
    — hog
    — much
    — out
    — piece
    — scrap
    — walkover
    — yet
    — cake
    — push

    * * *

    adj

    fed;

    le he ayudado, pero él me había ayudado antes, así que lo comido por lo servido I helped him, but he’d helped me before, so fair’s fair

    * * *

    :

    Spanish-English dictionary > comido

  • Главная » Блог » Изи пизи лемон сквизи что значит на английском

    Изи пизи лемон сквизи что значит на английском

    Откуда взялась фраза Easy peasy?

    Easy peasy — Проще некуда! Как появилось это летучее выражение?

    Привет, друзья! Очень часто в речи носителей английского языка мы слышим такую фразу — Easy peasy!

    Думаю, что многие из вас знаю, что она означает. Ну а тем, кому перевод данного выражения неизвестен, повезло читать мою сегодняшнюю статью!

    Перевод Easy Peasy.

    Все просто, как дважды два! Именно так переводится это словосочетание.

    easy peasy — легче легкого, плевое дело, проще простого и т. д. 

    Я бы не стал употреблять эту фразу слишком часто в своей речи, друзья. Это слэнговое выражение уместно лишь в неформальной дружеской обстановке. Имейте это ввиду.

    Происхождение выражения.

    Вообще, данная фраза является сокращенной. Полная же версия звучит так:

    Easy peasy lemon squeezy.

    (Просто, словно выжать лимон)

    Откуда появилось это летучее выражение до сих пор нет единогласного мнения! Кто-то говорит, что фраза впервые была использована в каком-то старом фильме, и затем стала летучей. Многие верят, что «Easy peasy lemon squeezy» берет свои истоки в Англии 60-х годов.

    В то время очень популярным было средство для мытья посуды с ароматом лимона. Называлось оно «SQEZY». Средство шло в пластиковой бутылке, на которую следовало просто надавить (to squeeze), и отлично справлялось с жиром. Тогда это, видимо, было ноухау. В одном из рекламных объявлений была опубликована история о девочке, которая постоянно жаловалась на жирные тарелки на кухне. После того, как ее мама купила средство «SQEZY», девочка попробовала его в действии и, обрадованная результатом, воскликнула — «Easy peasy lemon sqeezy». После этой рекламы фраза получила распространение в народе.

    Ну а подавляющее число людей верят, что выражение появилось абсолютно так же, как и все остальные летучие фразы. Кто-то давно сказал, другой подхватил, потом еще кто-то, потом еще и т. д….Так оно и вошло в разговорный обиход.

    Кстати, данную фразу можно встретить и в таких формах: easy peezy, easy squeezy, lemon squeezy и пр. Все они означают абсолютно одно и то же.

    Удачи, друзья!

    Блог об английском языке » Откуда взялась фраза Easy peasy?

    enjoyenglish-blog.com

    Что означает выражение Изи Пизи? | 101Я

    Добавить в избранное

    Происхождение выражения «Easy peasy lemon squeezy» уходит своими корнями к старой британской рекламе моющего средства.  Изи Пизи — это выражение было заимствовано из английского языка «Easy peasy lemon squeezy», и переводится, как «легко, как выжать лимон».  На английском языке, после некоторого количества повторений выражение запоминается легко, приятно и необычно звучит! Применяйте на здоровье!

    Прилипает выражение очень быстро. Главное — среда и обстоятельства. Если Вы общительны, а тем более активны, то применение этого выражения, придаст определенное преимущество, тем более, если Вы действительно обладаете некоторыми навыками, которые многие не умеют делать.

    Это жаргонные слова геймеров, которые не все могут понять, а некоторым пытливым гражданам требуется расшифровка.  Иногда это выражение сокращают, и оно может выглядеть вот так: «ez pez lmn sqz». У нас используют аналогичный  более забавный вариант, «легко, как два пальца об асфальт», «проще пареной репы» и т. п.

    Если вам понравилась статья, не забудьте поставить палец вверх и подписаться. У нас еще много интересного. Прочитайте прямо сейчас!

    Изи Пизи —  Используется в играх “CS:GO”,  в “Counter Strike”

    101ya.ru

    Easy Peasy Lemon Squeezy

    В сегодняшнем обновлении мы представляем изменённую модель контр-террористов — SAS.

    Наша команда работает над несколькими основными принципами  игры, в том числе на разборчивость общего внешнего вида модели (относительно фона).

    Кроме того, в сегодняшнем обновлении — некоторые звуки переделаны для совместимости с HRTF (обратите внимание на новые звуковые сигналы бомбы), и улучшен алгоритм, отвечающий за отображение вкладки публичных лобби.

    Пройдитесь по улицам Inferno и Mirage, чтобы увидеть новую модель SAS!

    (1 оценок, среднее: 5,00 из 5) Загрузка…

    info-csgo.ru


    Смотрите также

  • Как пишется изи буст
  • Как пишется изза или из за
  • Как пишется издеваешься или издеваешься
  • Как пишется издеваетесь правильно издеваетесь
  • Как пишется изготовление или изготавление