Как пишется катакана на японском

В этом разделе вы узнаете, как писать катакану правильно.

Также есть 46 основных символов катаканы, и вы увидите, как писать каждый символ в правильном порядке.

Как писать катакану

Катакана таблица

Написание японских иероглифов катакана можно выучить так же, как и хирагану. Сначала выучите хирагану.

Точно так же их 46. 

На диаграммах, которые вы собираетесь увидеть, первый символ слева в каждой строке показывает полный (законченный) символ катаканы.

В следующих столбцах показаны штрихи в правильном порядке. Следуйте зеленой линии каждого штриха, запомните, как правильно писать каждый символ.

По сравнению со знаками хираганы, символы катаканы имеют более прямые линии и более угловатые формы. Их также несложно научиться писать после некоторой практики.

Будьте осторожны с некоторыми похожими символами катаканы, например ソ (so) и ン (n). Основное отличие — направление второго штриха.

Для ソ (so) второй штрих начинается сверху справа и по диагонали вниз до нижнего левого угла.

В то время как для ン (n) это штрих, начинающийся снизу слева и по диагонали чуть ниже верхнего правого.

Есть пять хороших способов, которые облегчат вам процесс запоминания символов катаканы:

  1. Писать символы катаканы от руки 【важно знать порядок написания черт】
  2. Читать символы катаканы в контексте 【необходимы материалы для чтения】
  3. Проходить тесты 【нужны соответствующие тесты】
  4. Слушать произношение 【нужны соответствующие аудиофайлы】
  5. Карточки символов катаканы 【о них вы узнаете ниже】

Мы решили все за вас, и собрали все эти способы в специальном курсечто бы сэкономить ваше время и облегчить процесс обучения! Настоятельно вам рекомендуем приобрести курсы японского языка.

  1. Видео урок : «как учить катакану»
  2. Как писать катакану гласной строки
  3. Как писать катакану ka-линии
  4. Напишите катакану sa-линии
  5. Как писать катакану ta-линии
  6. Напишите катакану na-линии
  7. Напишите катакану ha-линии
  8. Напишите катакану ma-линии
  9. Как писать катакану ヤ, ユ, ヨ
  10. Напишите катакану ra-линии
  11. Как писать катакану ワ, ヲ и ン

Видео урок : «как учить катакану»

Как писать катакану гласной строки

На следующей схеме вы видите знаки катаканы ア (a), イ (i), ウ (u), エ (e) и オ (o). А также их написание в правильном порядке.

Как писать катакану а и у э о

Загрузка ... Загрузка …

Как писать катакану ka-линии

На следующей схеме вы видите знаки катаканы カ (ka), キ (ki), ク (ku), ケ (ke) и コ (ko) А также их написание в правильном порядке .

Как писать катакану ка ки ку кэ ко

Загрузка ... Загрузка …

Напишите катакану sa-линии

На следующей схеме вы видите знаки катаканы サ (sa), シ (shi), ス (su), セ (se) и ソ (so) А также их написание в правильном порядке .

Катакана таблица са ши су сэ со

Загрузка ... Загрузка …

Как писать катакану ta-линии

На следующей схеме вы видите знаки катаканы タ (ta), チ (chi), ツ (tsu), テ (te) и ト (to) А также их написание в правильном порядке .

Как писать катакану та чи цу те то

Загрузка ... Загрузка …

Напишите катакану na-линии

На следующей схеме вы видите знаки катаканы ナ (na), ニ (ni), ヌ (nu), ネ (ne) и ノ (no) А также их написание в правильном порядке .

Как писать катакану на ни ну нэ но

Загрузка ... Загрузка …

Практикуйтесь столько раз, сколько сможете, и вы быстро научитесь писать символы катаканы, не обращаясь к схемам.

Скоро вы научитесь писать каждый знак, не глядя в схему, после некоторой практики.

Вы можете заметить, что некоторые символы катаканы на самом деле похожи на свои эквивалентные символы хираганы, такие как へ (he) ヘ (he) и り (ri) и リ (ri).

Это сэкономит вам время на изучение новых символов.

Напишите катакану ha-линии

На следующей схеме вы видите знаки катаканы ハ (ha), ヒ (hi), フ (fu), ヘ (he) и ホ (ho) А также их написание в правильном порядке .

Как писать катакану ха хи фу хэ хо

Загрузка ... Загрузка …

Напишите катакану ma-линии

На следующей схеме вы видите знаки катаканы マ (ma), ミ (mi), ム (mu), メ (me) и モ (mo) А также их написание в правильном порядке .

Катакана таблица ма ми му мэ мо

Как писать катакану ヤ, ユ, ヨ

На следующей схеме вы видите знаки катаканы ヤ (ya), ユ (yu) и ヨ (yo) А также их написание в правильном порядке .

Как писать катакану я ю ё

Загрузка ... Загрузка …

Напишите катакану ra-линии

На следующей схеме вы видите знаки катаканы ラ (ra), リ (ri), ル (ru), レ (re) и ロ (ro) А также их написание в правильном порядке.

Как писать катакану ра ри ру рэ ро

Как писать катакану ワ, ヲ и ン

На следующей схеме вы видите знаки катаканы ワ (wa), ヲ (wo) и ン (n) А также их написание в правильном порядке .

Катакана таблица ва во н

Как писать катакану

Даже если было сложно, нужно лишь проявить свою решимость, и вы обязательно ее выучите! Напишите в комментариях, если вы что-то не поняли. Обязательно оставайтесь с нами, у нас есть все необходимое для изучения японского языка.  Представляем вам подробные бесплатные уроки

ВАЖНЫЙ МОМЕНТ: НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ЗАУЧИВАТЬ ВСЮ КАТАКАНУ ЧТО БЫ ПРОДВИГАТЬСЯ ДАЛЬШЕ! ПРОСТО ПРОДОЛЖАЙТЕ ПРОХОДИТЬ УРОКИ, СЛУШАТЬ АУДИО И ЧИТАТЬ, И ОНА ЗАПОМНИТЬСЯ САМА СОБОЙ

Как обычно, практика, практика, практика. Чем больше вы практикуетесь, тем быстрее вы научитесь писать все 46 символов катаканы. ЗДЕСЬ ВЫ НАЙДЕТЕ ПРАКТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ ПО ЧТЕНИЮ КАТАКАНЫ.

японская катакана

В японском языке существует три системы письменности. Две слоговые азбуки хирагана и катакана — используются одновременно с иероглифами, или кандзи, пришедшими в Японию из Китая. Давайте разберемся, как звучат хирагана и катакана на русском, чем они отличаются, рассмотрим таблицы с катаканой и узнаем, как лучше ее учить.

Японский язык: хирагана и катакана

Азбуки хирагана и катакана произошли от иероглифов в конце XIII — начале IX века. Алфавит катакана был изобретен буддустским монахом как разновидность скорописи. Сделано это было для того, чтобы люди, не знающие китайские буквы, смогли читать религиозные тексты.

Дословно ее название переводится как «сломанная кана» или «разделенные кандзи», что точно передает историю ее происхождения. Ведь знаки катаканы — это целые иероглифы в неизмененном виде или отдельные их части. Рассмотрите таблицу, представленную ниже, чтобы узнать, как были образованы знаки японских алфавитов.

хирагана и катакана в таблице

Как образовалась азбука хирагана и катакана: таблица.

Азбука хирагана и катакана содержат набор символов, каждый из которых обозначает отдельный слог. Несмотря на то, что оба алфавита фонетически одинаковые, на письме они совсем не похожи. В отличие от плавной хираганы с множеством изгибов и завитушек, катакана полна угловатых букв и прямых линий. 

У многих иностранцев возникает вопрос, зачем же японцам две одинаково звучащие азбуки? Однако их основное различие заключается в предназначении. Благодаря этому во время чтения текста человек уже может многое о нем сказать, даже не зная перевода.

Японский язык: азбука катакана — правила использования 

Несмотря на свое простое написание, из двух азбук катакана запоминается труднее. Скорее всего, это происходит из-за ее редкого использования. Катакана — это вторая азбука, а первой и основной считается хирагана. Приступая к изучению языка, ученики сначала сталкиваются именно с ней.

На хирагане пишутся и запоминаются первые слова и грамматические конструкции, так как она используется для обозначения служебных частей слов (окончаний, предлогов, послелогов). Катакана же обычно служит для записи заимствованных иностранных слов, или гайрайго. К таковым относятся термины, пришедшие из западных языков, а заимствованные слова из китайского или корейского пишутся кандзиНапример:

  • ケーキ (ке:ки) от английского «cake» (торт);
  • アイスクリーム (айсукри:му) от слова «ice-cream» (мороженное).
  • コンクール (конку:ру) от французского «concours» (конкурс);
  • ノルマ (норума) от русского «норма».

Длинная прямая черта, которую вы видите в примерах служит для обозначения долготы гласного звука. 

Названия иностранных городов, стран и западные имена — это точно такие же гайрайго, поэтому они записываются катаканой.

Но, помимо перечисленных самых распространенных вариантов, японский алфавит катакана встречается:

  1. При записи слов, чьи кандзи практически вышли из обихода из-за сложного написания. Например, バラ (бара) — «роза» и ゴミ (гоми) — «мусор». К этим словам также относят медицинские термины. Так, болезнь «рак» чаще обозначают катаканой, нежели чем иероглифом 癌.
  2. Когда нужно обратить внимание, сделать акцент на определенном слове. Такой приём часто используется в рекламе, на билбордах, дорожных знаках или табличках. Для сравнения, в западных языках для этого служит курсив или жирное выделение.
  3. При написании технических терминов, названий деталей машинрастенийживотных и т.д.. Например, クモ (кумо) — «паук».
  4. В ономатопеях, или словах, передающих звук. グーグー (гу:гу) означает звук, издаваемый при храпе.
  5. В манге, когда нужно подчеркнуть общение в неформальном стиле. Например, часто можно увидеть слово «он/она», написанное катаканой — アイツ (айцу). Такое написание дает читателю понять, что обращение, скорее всего, сделано в пренебрежительной манере.

Иероглифы советуют начать учить в последнюю очередь, когда обе слоговые азбуки будут полностью освоены. Кандзи — это важнейший элемент языка, так как ими пишутся существительные, прилагательные и глаголы.

Такой контраст в использовании разных систем письма позволяет визуально выделять слова в тексте и распознавать, к каким частям речи они относятся. Из-за этого скорость чтения вырастает, облегчая восприятие.

А чтобы больше узнать о двух японских алфавитах, читайте нашу статью про их различия. В ней также есть катакана и хирагана в таблицах с русской транскрипцией и полезные советы, как выучить все их знаки.

Японская азбука катакана

Как уже говорилось выше, эти азбуки одинаковы по содержанию. В годзюоне, японской таблице по катакане и хирагане, всего 46 основных слогов. Они разделены на десять рядов.

Катакана  полная таблица основных звуков:

Ряд А ア 

а

イ 

и

ウ 

у

エ 

э

オ 

о

Ряд КА カ 

ка

キ 

ки

ク 

ку

ケ 

кэ

コ 

ко

Ряд СА サ 

са

シ 

си

ス 

су

セ 

сэ

ソ 

со

Ряд ТА タ 

та

チ 

ти

ツ 

цу

テ 

тэ

ト 

то

Ряд НА ナ 

на

ニ 

ни

ヌ 

ну

ネ 

нэ

ノ 

но

Ряд ХА ハ 

ха

ヒ 

хи

フ 

фу

ヘ 

хэ

ホ 

хо

Ряд МА マ 

ма

ミ 

ми

ム 

му

メ 

мэ

モ 

мо

Ряд Я ヤ 

я

ユ 

ю

ヨ 

ё

Ряд РА ラ 

ра

リ 

ри

ル 

ру

レ 

рэ

ロ 

ро

Ряд ВА ワ 

ва

ヲ 

о

н 

Если вы внимательно изучили таблицу, то, скорее всего, обратили внимание на несколько схожих между собой символов:

  • シ (си) и ツ (цу);
  • ソ (со) и ン (н).

Для запоминания таких непростых символов нужно использовать прописи с указанием порядка написания черт.

Кроме основных слогов, в хирагане и катакане есть дополнительные. Они служат для озвончения некоторых уже существующих звуков. Для их обозначения используется символ, который называ ется нигори. Это две наклонные черты, записываемые над символом в правом верхнем углу. Например, обычный глухой звук カ (ка) превращается в ガ (га). 

Надо помнить, что ряд «ХА» особенный. Помимо нигори, к нему можно добавить ханнигори, или знак в виде маленького кружочка, который превращает звук «х» в «п». То есть ハ (ха) может трансформироваться в バ (ба) и パ (па).

Катакана  таблица на русском (звонкие согласные):

Ряд КА ガ 

га

ギ 

ги

グ 

гу

ゲ 

гэ

ゴ 

го

Ряд СА

дза

ジ 

дзи

ズ 

дзу

ゼ 

дзэ

ゾ 

дзо

Ряд ДА ダ 

да

ヂ 

(дзи)

ヅ 

(дзу)

デ 

дэ

ド 

до

Ряд БА バ 

ба

ビ 

би

ブ 

бу

ベ 

бэ

ボ 

бо

Ряд ПА パ 

па

ピ 

пи

プ 

пу

пэ

ポ 

по

Каждый японский алфавит — хирагана и катакана — также содержит слоги с мягкими согласными. Они образуются при слиянии слога, оканчивающегося на «и» и одной из трех маленьких гласных — «я», «ю», «ё».

Катакана — таблица на русском (слоги с мягкими согласными):

Маленькая буква ャ 

я

ュ 

ю

ョ 

ё

Ряд КА/ГА キャ 

кя

キュ 

кю

キョ 

кё

ギャ 

гя

ギュ 

гю

ギョ 

гё

Ряд СА/ДЗА シャ 

ся

シュ 

сю

ショ 

сё

ジャ 

дзя

ジュ 

дзю

ジョ 

дзё

Ряд ТА/ДА チャ 

тя

チュ 

тю

チョ 

тё

ヂャ 

(дзя)

ヂュ 

(дзю)

ヂョ 

(дзё)

Ряд НА ニャ 

ня

ニュ 

ню

ニョ 

нё

Ряд ХА/БА/ПА ヒャ 

хя

ヒュ 

хю

ヒョ 

хё

ビャ 

бя

ピャ

пя

ビュ 

бю

ピュ

пю

ビョ 

бё

ピョ

пё

Как вы уже знаете, в японском языке катакана и хирагана — слоговые азбуки, то есть в них нет отдельных согласных букв (кроме «н»). Поэтому при заимствовании слов возникают трудности в транскрипции. Для того, чтобы записать отсутствующие звуки используются наиболее близкие по звучанию.

Согласные звуки заменяются на слоги с «у», например, в последнем слоге слова «мышь» — マウス (маусу). В случае, когда надо использовать согласные «т» и «д», применяются слоги «то» и «до». Например, город Мадрид на японском звучит как «мадори:до», マドリード.

Чем больше появлялось иностранных слов, тем очевиднее становилась проблема: не все слоги японского языка могли точно передать западные звуки. Приходилось изобретать новые сочетания. Так как катакана — алфавит, служащий для записи иностранных слов, то записываются они исключительно на нем. Хираганой эти составные слоги написать нельзя.

Катакана таблица звуков, которые используются в заимствованных словах: 

ユェ/イェ 

е

ヷ/ヴァ 

ва

ヴィ 

ви

ヴ 

ву

ヴェ 

вэ

ヴォ 

во

ヴャ

вя

ヴュ

вю

ヴョ 

вё

シェ 

се

ジェ 

дзе

チェ 

те

ヂェ 

дже

スィ 

си

ズィ 

дзи

ティ 

ти

トゥ 

ту

テャ 

тя

テュ 

тю

テョ 

тё

ディ 

ди

ドゥ 

ду

デャ

 дя

デュ

дю

デョ

дё

ツァ 

ца

ツィ 

ци

ツェ 

цэ

ツォ 

цо

ファ 

фа

フィ 

фи

ホゥ 

ху

フェ 

фэ

フォ 

фо

フャ

фя

フュ 

фю

フョ 

фё

リェ 

ре

ウァ 

ва

ウィ 

ви

ウェ 

вэ

ウォ 

во

ウャ

вя

ウュ 

вю

ウョ 

вё

クァ 

ква

クィ 

кви

クゥ

кву

クェ 

квэ

クォ 

кво

グァ 

гва

グィ 

гви

グゥ

гву

グェ 

гвэ

グォ 

гво

Как выучить хирагану и катакану

Есть множество способов запомнить все эти японские символы. Для начала можно распечатать азбуки хирагана и катакана в таблице и повесить на видное место на рабочем столе. Будучи всегда перед глазами, буквы автоматически запомнятся.

Хирагана и катакана: таблица на русском.

Несмотря на то, что в наше время люди все реже пишут от руки, во время изучения нового языка вам потребуется использовать прописи. При записи слогов активизируется мышечная память и они быстрее запоминаются.

Надо помнить, что порядок написания черт очень важен. Он сильно упрощает жизнь, ведь навык письма становится автоматическим, что помогает при запоминании.

Можно начать с прописей для начинающих. В них нет звонких или составных слогов, но, запомнив написание основных сочетаний, с остальными не возникнет трудностей. Затем можно перейти на более сложные прописи по катакане.

Хотя катакана проще по написанию, она быстро забывается. Чтобы этого избежать, рекомендуется практиковать письмо этих двух алфавитов параллельно. Это поможет не путаться между ними в дальнейшем. Практические листы вы можете найти ниже.

Хирагана и катакана — прописи:

  • азбука хирагана;
  • азбука катакана.

А если вы еще не выучили правила написания хираганы достаточно, то советуем ознакомиться с нашей статьей о японском письме. В ней вы также найдете прописи хираганы и катаканы, скачать которые можно будет в формате PDF.

Еще один способ изучения языка — это мнемоника. Если пытаться просто зазубрить слово, то оно забудется через несколько дней. Поэтому лучше использовать специальные ассоциативные техники для запоминания новых слов или символов. Все три системы письменности — кандзи, катакана и хирагана — лучше учить таким методом.

Также для эффективного заучивания можно воспользоваться карточками: на одной стороне пишете букву, а на другой перевод. Но больше не надо вырезать их из картона, ведь на сайте Quizlet их можно создать в режиме онлайн. Там же вы найдете уже созданные материалы для обучения. Например, мнемонические карточки по хирагане и катакане для начинающих.

катакана мнемоника

Катакана: учить с помощью мнемоники.

Еще один веселый способ выучить эту азбуку — разучить детскую песенку. Они очень преставичие, поэтому вам еще придется постараться, чтобы ее забыть.

Теперь вы знаете, как звучит японский алфавит катакана с переводом на русский и где он применяется. Катакана не менее важный аспект языка, чем ее азбука-сестра. С помощью нее в тексте делается акцент на отдельные слова, придавая им особый оттенок.

А что вам больше нравится: японская катакана и хирагана или кандзи? Напишите в комментариях!

Японская азбука катакана: таблица, произношение и написание. Самое главное, что надо знать о катакане! Изучайте таблицы катаканы на русском и методы их запоминания.

Katakana

片仮名
カタカナ

Japanese Katakana kyokashotai KA.svg
Script type

Syllabary

Time period

~800 CE to the present
Direction vertical right-to-left, left-to-right Edit this on Wikidata
Languages Japanese, Ryukyuan, Ainu[1]
Taiwanese Hokkien, Palauan (formerly)
Related scripts

Parent systems

Oracle Bone Script

  • Seal Script
    • Clerical Script
      • Regular script (Kanji)
        • Man’yōgana
          • Katakana

Sister systems

Hiragana
ISO 15924
ISO 15924 Kana (411), ​Katakana
Unicode

Unicode alias

Katakana

Unicode range

  • Katakana:
    U+30A0–U+30FF
  • Katakana Phonetic Extensions:
    U+31F0–U+31FF
  • Enclosed CJK Letters and Months:
    U+3200–U+32FF
  • Halfwidth and Fullwidth Forms:
    U+FF00–U+FFEF
  • Kana Extended-B:
    U+1AFF0–U+1AFFF
  • Kana Supplement:
    U+1B000–U+1B0FF
  • Kana Extended-A:
    U+1B100–U+1B12F
  • Small Kana Extension:
    U+1B130–U+1B16F
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Katakana (片仮名、カタカナ, Japanese pronunciation: [katakaꜜna][note 1]) is a Japanese syllabary, one component of the Japanese writing system along with hiragana,[2] kanji and in some cases the Latin script (known as rōmaji). The word katakana means «fragmentary kana», as the katakana characters are derived from components or fragments of more complex kanji. Katakana and hiragana are both kana systems. With one or two minor exceptions, each syllable (strictly mora) in the Japanese language is represented by one character or kana in each system. Each kana represents either a vowel such as «a» (katakana ア); a consonant followed by a vowel such as «ka» (katakana カ); or «n» (katakana ン), a nasal sonorant which, depending on the context, sounds either like English m, n or ng ([ŋ]) or like the nasal vowels of Portuguese or Galician.

In contrast to the hiragana syllabary, which is used for Japanese words not covered by kanji and for grammatical inflections, the katakana syllabary usage is comparable to italics in English; specifically, it is used for transcription of foreign-language words into Japanese and the writing of loan words (collectively gairaigo); for emphasis; to represent onomatopoeia; for technical and scientific terms; and for names of plants, animals, minerals and often Japanese companies.

Katakana evolved from Japanese Buddhist monks transliterating Chinese texts into Japanese.[3]

Writing system[edit]

Overview[edit]

Gojūon – Katakana characters with a nucleus

a i u e o
k
s
t
n
h
m
y [4] [4]
r
w [4]
(n)

The complete katakana script consists of 48 characters, not counting functional and diacritic marks:

  • 5 nucleus vowels
  • 42 core or body (onset-nucleus) syllabograms, consisting of nine consonants in combination with each of the five vowels, of which three possible combinations (yi, ye, wu) are not canonical
  • 1 coda consonant

These are conceived as a 5×10 grid (gojūon, 五十音, literally «fifty sounds»), as shown in the adjacent table, read ア (a), イ (i), ウ (u), エ (e), オ (o), カ (ka), キ (ki), ク (ku), ケ (ke), コ (ko) and so on. The gojūon inherits its vowel and consonant order from Sanskrit practice. In vertical text contexts, which used to be the default case, the grid is usually presented as 10 columns by 5 rows, with vowels on the right hand side and ア (a) on top. Katakana glyphs in the same row or column do not share common graphic characteristics. Three of the syllabograms to be expected, yi, ye and wu, may have been used idiosyncratically with varying glyphs, but never became conventional in any language and are not present at all in modern Japanese.

The 50-sound table is often amended with an extra character, the nasal ン (n). This can appear in several positions, most often next to the N signs or, because it developed from one of many mu hentaigana, below the u column. It may also be appended to the vowel row or the a column. Here, it is shown in a table of its own.

The script includes two diacritic marks placed at the upper right of the base character that change the initial sound of a syllabogram. A double dot, called dakuten, indicates a primary alteration; most often it voices the consonant: kg, sz, td and hb; for example, カ (ka) becomes ガ (ga). Secondary alteration, where possible, is shown by a circular handakuten: hp; For example; ハ (ha) becomes パ (pa). Diacritics, though used for over a thousand years, only became mandatory in the Japanese writing system in the second half of the 20th century. Their application is strictly limited in proper writing systems,[clarification needed] but may be more extensive in academic transcriptions.

Furthermore, some characters may have special semantics when used in smaller sizes after a normal one (see below), but this does not make the script truly bicameral.

The layout of the gojūon table promotes a systematic view of kana syllabograms as being always pronounced with the same single consonant followed by a vowel, but this is not exactly the case (and never has been). Existing schemes for the romanization of Japanese either are based on the systematic nature of the script, e.g. nihon-shiki チ ti, or they apply some Western graphotactics, usually the English one, to the common Japanese pronunciation of the kana signs, e.g. Hepburn-shiki チ chi. Both approaches conceal the fact, though, that many consonant-based katakana signs, especially those canonically ending in u, can be used in coda position, too, where the vowel is unvoiced and therefore barely perceptible.

Japanese[edit]

Syllabary and orthography[edit]

Katakana used in Japanese orthography

a i u e o
k
g
s
z
t
d
n
h
b
p
m
y [4] [4]
r
w [4]
(n)
Functional marks
and diacritics
  Unused, extinct, or obsolete

Of the 48 katakana syllabograms described above, only 46 are used in modern Japanese, and one of these is preserved for only a single use:

  • wi and we are pronounced as vowels in modern Japanese and are therefore obsolete, having been supplanted by i and e, respectively.
  • wo is now used only as a particle, and is normally pronounced the same as vowel オ o. As a particle, it is usually written in hiragana (を) and the katakana form, ヲ, is almost obsolete.

A small version of the katakana for ya, yu or yo (ャ, ュ or ョ, respectively) may be added to katakana ending in i. This changes the i vowel sound to a glide (palatalization) to a, u or o, e.g. キャ (ki + ya) /kja/. Addition of the small y kana is called yōon.

A character called a sokuon, which is visually identical to a small tsu ッ, indicates that the following consonant is geminated (doubled). This is represented in rōmaji by doubling the consonant that follows the sokuon. In Japanese this is an important distinction in pronunciation; for example, compare サカ saka «hill» with サッカ sakka «author». Geminated consonants are common in transliterations of foreign loanwords; for example, English «bed» is represented as ベッド (beddo). The sokuon also sometimes appears at the end of utterances, where it denotes a glottal stop. However, it cannot be used to double the na, ni, nu, ne, no syllables’ consonants; to double these, the singular n (ン) is added in front of the syllable. The sokuon may also be used to approximate a non-native sound: Bach is written バッハ (Bahha); Mach as マッハ (Mahha).

Both katakana and hiragana usually spell native long vowels with the addition of a second vowel kana. However, in foreign loanwords, katakana instead uses a vowel extender mark, called a chōonpu («long vowel mark»). This is a short line (ー) following the direction of the text, horizontal for yokogaki (horizontal text), and vertical for tategaki (vertical text). For example, メール mēru is the gairaigo for e-mail taken from the English word «mail»; the ー lengthens the e. There are some exceptions, such as ローソク (rōsoku (蝋燭, «candle»)) or ケータイ(kētai (携帯, «mobile phone»)), where Japanese words written in katakana use the elongation mark, too.

Standard and voiced iteration marks are written in katakana as ヽ and ヾ, respectively.

Extended Katakana[edit]

Small versions of the five vowel kana are sometimes used to represent trailing off sounds (ハァ haa, ネェ nee), but in katakana they are more often used in yōon-like extended digraphs designed to represent phonemes not present in Japanese; examples include チェ (che) in チェンジ chenji («change»), ファ (fa) in ファミリー famirī («family») and ウィ (wi) and ディ (di) in ウィキペディア Wikipedia; see below for the full list.

Usage[edit]

Collection of Poems by Priest Myōe, 1248

In modern Japanese, katakana is most often used for transcription of words from foreign languages or loanwords (other than words historically imported from Chinese), called gairaigo.[5] For example, «television» is written テレビ (terebi). Similarly, katakana is usually used for country names, foreign places, and foreign personal names. For example, the United States is usually referred to as アメリカ Amerika, rather than in its ateji kanji spelling of 亜米利加 Amerika.

Katakana are also used for onomatopoeia,[5] words used to represent sounds – for example, ピンポン (pinpon), the «ding-dong» sound of a doorbell.

Technical and scientific terms, such as the names of animal and plant species and minerals, are also commonly written in katakana.[6] Homo sapiens, as a species, is written ヒト (hito), rather than its kanji .

Katakana are often (but not always) used for transcription of Japanese company names. For example, Suzuki is written スズキ, and Toyota is written トヨタ. As these are common family names, Suzuki being the second most common in Japan,[7] using katakana helps distinguish company names from surnames in writing. Katakana are commonly used on signs, advertisements, and hoardings (i.e., billboards), for example, ココ koko («here»), ゴミ gomi («trash»), or メガネ megane («glasses»). Words the writer wishes to emphasize in a sentence are also sometimes written in katakana, mirroring the usage of italics in European languages.[5]

Pre–World War II official documents mix katakana and kanji in the same way that hiragana and kanji are mixed in modern Japanese texts, that is, katakana were used for okurigana and particles such as wa or o.

Katakana was also used for telegrams in Japan before 1988, and for computer systems – before the introduction of multibyte characters – in the 1980s. Most computers of that era used katakana instead of kanji or hiragana for output.

Although words borrowed from ancient Chinese are usually written in kanji, loanwords from modern Chinese dialects that are borrowed directly use katakana instead.

Examples of modern Chinese loanwords in Japanese

Japanese Hepburn Meaning Chinese Pinyin/Yale Source language
マージャン mājan mahjong 麻將 májiàng Mandarin
ウーロン茶 ūroncha Oolong tea 烏龍茶 wūlóngchá
チャーハン chāhan fried rice 炒飯 chǎofàn
チャーシュー chāshū barbecued pork 叉燒 chā sīu Cantonese
シューマイ shūmai shumai 燒賣 sīu máai

The very common Chinese loanword rāmen, written in katakana as ラーメン, is rarely written with its kanji (拉麺).

There are rare instances where the opposite has occurred, with kanji forms created from words originally written in katakana. An example of this is コーヒー kōhī, («coffee»), which can alternatively be written as 珈琲. This kanji usage is occasionally employed by coffee manufacturers or coffee shops for novelty.

Katakana is used to indicate the on’yomi (Chinese-derived readings) of a kanji in a kanji dictionary. For instance, the kanji 人 has a Japanese pronunciation, written in hiragana as ひと hito (person), as well as a Chinese derived pronunciation, written in katakana as ジン jin (used to denote groups of people). Katakana is sometimes used instead of hiragana as furigana to give the pronunciation of a word written in Roman characters, or for a foreign word, which is written as kanji for the meaning, but intended to be pronounced as the original.

In this travel warning, the kanji for «fog» () has been written in katakana (キリ) to make it more immediately readable

Katakana are also sometimes used to indicate words being spoken in a foreign or otherwise unusual accent. For example, in a manga, the speech of a foreign character or a robot may be represented by コンニチワ konnichiwa («hello») instead of the more typical hiragana こんにちは. Some Japanese personal names are written in katakana. This was more common in the past, hence elderly women often have katakana names. This was particularly common among women in the Meiji and Taishō periods, when many poor, illiterate parents were unwilling to pay a scholar to give their daughters names in kanji.[8] Katakana is also used to denote the fact that a character is speaking a foreign language, and what is displayed in katakana is only the Japanese «translation» of their words.

Some frequently used words may also be written in katakana in dialogs to convey an informal, conversational tone. Some examples include マンガ («manga»), アイツ aitsu («that guy or girl; he/him; she/her»), バカ baka («fool»), etc.

Words with difficult-to-read kanji are sometimes written in katakana (hiragana is also used for this purpose). This phenomenon is often seen with medical terminology. For example, in the word 皮膚科 hifuka («dermatology»), the second kanji, , is considered difficult to read, and thus the word hifuka is commonly written 皮フ科 or ヒフ科, mixing kanji and katakana. Similarly, difficult-to-read kanji such as gan («cancer») are often written in katakana or hiragana.

Katakana is also used for traditional musical notations, as in the Tozan-ryū of shakuhachi, and in sankyoku ensembles with koto, shamisen and shakuhachi.

Some instructors teaching Japanese as a foreign language «introduce katakana after the students have learned to read and write sentences in hiragana without difficulty and know the rules.»[9] Most students who have learned hiragana «do not have great difficulty in memorizing» katakana as well.[10] Other instructors introduce katakana first, because these are used with loanwords. This gives students a chance to practice reading and writing kana with meaningful words. This was the approach taken by the influential American linguistics scholar Eleanor Harz Jorden in Japanese: The Written Language (parallel to Japanese: The Spoken Language).[11]

Ainu[edit]

Katakana is commonly used by Japanese linguists to write the Ainu language. In Ainu katakana usage, the consonant that comes at the end of a syllable is represented by a small version of a katakana that corresponds to that final consonant followed by a vowel (for details of which vowel, please see the table at Ainu language § Special katakana for the Ainu language). For instance, the Ainu word up is represented by ウㇷ゚ ( [u followed by small pu]). Ainu also uses three handakuten modified katakana: セ゚ ([tse]) and either ツ゚ or ト゚ ([tu̜]). In Unicode, the Katakana Phonetic Extensions block (U+31F0–U+31FF) exists for Ainu language support. These characters are used for the Ainu language only.

Taiwanese[edit]

Taiwanese kana (タイTaiwanese kana normal tone 5.png ヲァヌTaiwanese kana normal tone 5.png ギイTaiwanese kana normal tone 2.png カアTaiwanese kana normal tone 2.png ビェンTaiwanese kana normal tone 5.png) is a katakana-based writing system once used to write Holo Taiwanese, when Taiwan was under Japanese control. It functioned as a phonetic guide for Chinese characters, much like furigana in Japanese or Zhùyīn fúhào in Chinese. There were similar systems for other languages in Taiwan as well, including Hakka and Formosan languages.

Unlike Japanese or Ainu, Taiwanese kana are used similarly to the zhùyīn fúhào characters, with kana serving as initials, vowel medials and consonant finals, marked with tonal marks. A dot below the initial kana represents aspirated consonants, and チ, ツ, サ, セ, ソ, ウ and オ with a superpositional bar represent sounds found only in Taiwanese.

Okinawan[edit]

Katakana is used as a phonetic guide for the Okinawan language, unlike the various other systems to represent Okinawan, which use hiragana with extensions. The system was devised by the Okinawa Center of Language Study of the University of the Ryukyus. It uses many extensions and yōon to show the many non-Japanese sounds of Okinawan.

Table of katakana[edit]

This is a table of katakana together with their Hepburn romanization and rough IPA transcription for their use in Japanese. Katakana with dakuten or handakuten follow the gojūon kana without them.

Characters shi シ and tsu ツ, and so ソ and n(g) ン, look very similar in print except for the slant and stroke shape. These differences in slant and shape are more prominent when written with an ink brush.

Katakana syllabograms

Monographs (gojūon) Digraphs (yōon)
a i u e o ya yu yo

a [a]

i [i]

u [ɯ]

e [e][n 1]

o [o]
K
ka [ka]

ki [ki]

ku [kɯ]

ke [ke]

ko [ko]
キャ
kya [kʲa]
キュ
kyu [kʲɯ]
キョ
kyo [kʲo]
S
sa [sa]

shi [ɕi]

su [sɯ]

se [se]

so [so]
シャ
sha [ɕa]
シュ
shu [ɕɯ]
ショ
sho [ɕo]
T
ta [ta]

chi [t͡ɕi]

tsu [t͡sɯ]

te [te]

to [to]
チャ
cha [t͡ɕa]
チュ
chu [t͡ɕɯ]
チョ
cho [t͡ɕo]
N
na [na]

ni [ɲi]

nu [nɯ]

ne [ne]

no [no]
ニャ
nya [ɲa]
ニュ
nyu [ɲɯ]
ニョ
nyo [ɲo]
H
ha [ha]

hi [çi]

fu [ɸɯ]

he [he]

ho [ho]
ヒャ
hya [ça]
ヒュ
hyu [çɯ]
ヒョ
hyo [ço]
M
ma [ma]

mi [mi]

mu [mɯ]

me [me]

mo [mo]
ミャ
mya [mʲa]
ミュ
myu [mʲɯ]
ミョ
myo [mʲo]
Y
ya [ja]
[n 2]
yu [jɯ]
エ [𛄡]
ye [je] / [e][n 3]

yo [jo]
R
ra [ɾa]

ri [ɾi]

ru [ɾɯ]

re [ɾe]

ro [ɾo]
リャ
rya [ɾʲa]
リュ
ryu [ɾʲɯ]
リョ
ryo [ɾʲo]
W
wa [ɰa]

wi [ɰi] / [i][n 4]
[n 2]
we [ɰe] / [e][n 4]

wo [ɰo] / [o][n 4]
Monographs with diacritics: gojūon with (han)dakuten Digraphs with diacritics: yōon with (han)dakuten
a i u e o ya yu yo
G
ga [ɡa]

gi [ɡi]

gu [ɡɯ]

ge [ɡe]

go [ɡo]
ギャ
gya [ɡʲa]
ギュ
gyu [ɡʲɯ]
ギョ
gyo [ɡʲo]
Z
za [za]

ji [(d)ʑi]

zu [(d)zɯ]

ze [ze]

zo [zo]
ジャ
ja [(d)ʑa]
ジュ
ju [(d)ʑɯ]
ジョ
jo [(d)ʑo]
D
da [da]

ji [(d)ʑi][n 5]

zu [(d)zɯ][n 5]

de [de]

do [do]
ヂャ
ja [(d)ʑa][n 5]
ヂュ
ju [(d)ʑɯ][n 5]
ヂョ
jo [(d)ʑo][n 5]
B
ba [ba]

bi [bi]

bu [bɯ]

be [be]

bo [bo]
ビャ
bya [bʲa]
ビュ
byu [bʲɯ]
ビョ
byo [bʲo]
P
pa [pa]

pi [pi]

pu [pɯ]

pe [pe]

po [po]
ピャ
pya [pʲa]
ピュ
pyu [pʲɯ]
ピョ
pyo [pʲo]
Final nasal monograph Polysyllabic monographs
n iu koto shite toki tomo nari
*
n
[ɴ m n ɲ ŋ ɰ̃]
Katakana ifu.svg
iu [jɯː]

koto [koto]
Katakana shite.svg
shite [ɕite]
Katakana toki 1.svg/Katakana toki 2.svg
toki [toki]
Katakana tomo.svg
tomo [tomo]
Katakana nari.svg
nari [naɾi]
* Katakana tomo.svg
domo [domo]
Functional graphemes
sokuonfu chōonpu odoriji (monosyllable) odoriji (polysyllable)
*
(indicates a geminate consonant)

(after long vowel)

(reduplicates and
unvoices syllable)

(reduplicates and
unvoices syllable)
*
(reduplicates and
voices syllable)
〱゙
(reduplicates and
voices syllable)
* ヽ゚
(reduplicates and
voices syllable)
〱゚
(reduplicates and
voices syllable)

Notes

  1. ^ Prior to the e/ye merger in the mid-Heian period, a different character (𛀀) was used in position e.
  2. ^ a b Theoretical combinations yi and wu are  unused . Some katakana were invented for them by linguists in the Edo and Meiji periods in order to fill out the table, but they were never actually used in normal writing.
  3. ^ The combination ye existed prior to the mid-Heian period and was represented in very early katakana, but has been  extinct  for over a thousand years, having merged with e in the 10th century. The ye katakana (エ) was adopted for e (displacing 𛀀, the character originally used for e); the alternate katakana 𛄡 was invented for ye in the Meiji period for use in representations of Old and Early Classical Japanese so as to avoid confusion with the modern use of エ for e.
  4. ^ a b c The characters in positions wi and we are  obsolete  in modern Japanese, and have been replaced by イ (i) and エ (e). The character wo, in practice normally pronounced o, is preserved in only one use: as a particle. This is normally written in hiragana (を), so katakana ヲ sees only limited use. See Gojūon and the articles on each character for details.
  5. ^ a b c d e The ヂ (di) and ヅ (du) kana (often romanised as ji and zu) are primarily used for  etymologic spelling , when the unvoiced equivalents チ (ti) and ツ (tu) (usually romanised as chi and tsu) undergo a sound change (rendaku) and become voiced when they occur in the middle of a compound word. In other cases, the identically-pronounced ジ (ji) and ズ (zu) are used instead. ヂ (di) and ヅ (du) can never begin a word, and they are not common in katakana, since the concept of rendaku does not apply to transcribed foreign words, one of the major uses of katakana.

Extended Katakana[edit]

Using small versions of the five vowel kana, many digraphs have been devised, mainly to represent the sounds in words of other languages.

Digraphs with orange backgrounds are the general ones used for loanwords or foreign places or names, and those with blue backgrounds are used for more accurate transliterations of foreign sounds, both suggested by the Cabinet of Japan’s Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.[12] Katakana combinations with beige backgrounds are suggested by the American National Standards Institute[13] and the British Standards Institution as possible uses.[14] Ones with purple backgrounds appear on the 1974 version of the Hyōjun-shiki formatting.[15]

Pronunciations are shown in Hepburn romanization.

イィ yi イェ ye
ウァ wa* ウィ wi ウゥ wu* ウェ we ウォ wo
ウュ wyu
ヴァ va ヴィ vi vu ヴェ ve ヴォ vo
ヴャ vya ヴュ vyu ヴィェ vye ヴョ vyo
キェ kye
ギェ gye
クァ kwa クィ kwi クェ kwe クォ kwo
クヮ kwa
グァ gwa グィ gwi グェ gwe グォ gwo
グヮ gwa
シェ she
ジェ je
スィ si
ズィ zi
チェ che
ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso
ツュ tsyu
ティ ti トゥ tu
テュ tyu
ディ di ドゥ du
デュ dyu
ニェ nye
ヒェ hye
ビェ bye
ピェ pye
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo
フャ fya フュ fyu フィェ fye フョ fyo
ホゥ hu
ミェ mye
リェ rye
ラ゜ la リ゜ li ル゜ lu レ゜ le ロ゜ lo
リ゜ャ lya リ゜ュ lyu リ゜ェ lye リ゜ョ lyo
va vi ve vo
  • * — The use of in these two cases to represent w is rare in modern Japanese except for Internet slang and transcription of the Latin sound [w] into katakana. E.g.: ミネルウァ (Mineruwa «Minerva», from Latin MINERVA [mɪˈnɛrwa]); ウゥルカーヌス (Wurukānusu «Vulcan», from Latin VVLCANVS, Vulcānus [lˈkaːnʊs]). The wa-type of foreign sounds (as in watt or white) is usually transcribed to ワ (wa), while the wu-type (as in wood or woman) is usually to ウ (u) or ウー (ū).
  • ⁑ — has a rarely-used hiragana form in that is also vu in Hepburn romanization systems.
  • ⁂ — The characters in green are obsolete in modern Japanese and very rarely used.[16][17]

History[edit]

Roots of katakana highlighted

Katakana was developed in the 9th century (during the early Heian period) by Buddhist monks in Nara in order to transliterate texts and works of arts from India, by taking parts of man’yōgana characters as a form of shorthand, hence this kana is so-called kata (, «partial, fragmented»). For example, ka () comes from the left side of ka (, lit. «increase», but the original meaning is no longer applicable to kana). The adjacent table shows the origins of each katakana: the red markings of the original Chinese character (used as man’yōgana) eventually became each corresponding symbol.[18] Katakana is also heavily influenced by Sanskrit due to the original creators having travelled and worked with Indian Buddhists based in East Asia during the era.[19][20]

Official documents of the Empire of Japan were written exclusively with kyūjitai and katakana.

Obsolete kana[edit]

Variant forms[edit]

Katakana have variant forms. For example, It-子.png(ネ) and It-井.png(ヰ).[21] However, katakana’s variant forms are fewer than hiragana’s ones. Katakana’s choices of man’yōgana segments had stabilized early on and established – with few exceptions – an unambiguous phonemic orthography (one symbol per sound) long before the 1900 script regularization.[22]

Polysyllabic kana[edit]

Yi, Ye and Wu[edit]

Stroke order[edit]

The following table shows the method for writing each katakana character. It is arranged in a traditional manner, where characters are organized by the sounds that make them up. The numbers and arrows indicate the stroke order and direction, respectively.

Table katakana.svg

Computer encoding[edit]

In addition to fonts intended for Japanese text and Unicode catch-all fonts (like Arial Unicode MS), many fonts intended for Chinese (such as MS Song) and Korean (such as Batang) also include katakana.

Hiragana and katakana[edit]

In addition to the usual full-width (全角, zenkaku) display forms of characters, katakana has a second form, half-width (半角, hankaku) (there are no kanji). The half-width forms were originally associated with the JIS X 0201 encoding. Although their display form is not specified in the standard, in practice they were designed to fit into the same rectangle of pixels as Roman letters to enable easy implementation on the computer equipment of the day. This space is narrower than the square space traditionally occupied by Japanese characters, hence the name «half-width». In this scheme, diacritics (dakuten and handakuten) are separate characters. When originally devised, the half-width katakana were represented by a single byte each, as in JIS X 0201, again in line with the capabilities of contemporary computer technology.

In the late 1970s, two-byte character sets such as JIS X 0208 were introduced to support the full range of Japanese characters, including katakana, hiragana and kanji. Their display forms were designed to fit into an approximately square array of pixels, hence the name «full-width». For backward compatibility, separate support for half-width katakana has continued to be available in modern multi-byte encoding schemes such as Unicode, by having two separate blocks of characters – one displayed as usual (full-width) katakana, the other displayed as half-width katakana.

Although often said to be obsolete, the half-width katakana are still used in many systems and encodings. For example, the titles of mini discs can only be entered in ASCII or half-width katakana, and half-width katakana are commonly used in computerized cash register displays, on shop receipts, and Japanese digital television and DVD subtitles. Several popular Japanese encodings such as EUC-JP, Unicode and Shift JIS have half-width katakana code as well as full-width. By contrast, ISO-2022-JP has no half-width katakana, and is mainly used over SMTP and NNTP.

Unicode[edit]

Katakana was added to the Unicode Standard in October, 1991 with the release of version 1.0.

The Unicode block for (full-width) katakana is U+30A0–U+30FF.

Encoded in this block along with the katakana are the nakaguro word-separation middle dot, the chōon vowel extender, the katakana iteration marks, and a ligature of コト sometimes used in vertical writing.

Katakana[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+30Ax
U+30Bx
U+30Cx
U+30Dx
U+30Ex
U+30Fx
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

Half-width equivalents to the usual full-width katakana also exist in Unicode. These are encoded within the Halfwidth and Fullwidth Forms block (U+FF00–U+FFEF) (which also includes full-width forms of Latin characters, for instance), starting at U+FF65 and ending at U+FF9F (characters U+FF61–U+FF64 are half-width punctuation marks). This block also includes the half-width dakuten and handakuten. The full-width versions of these characters are found in the Hiragana block.

Katakana subset of Halfwidth and Fullwidth Forms[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
(U+FF00–U+FF64 omitted)
U+FF6x
U+FF7x ソ
U+FF8x
U+FF9x
(U+FFA0–U+FFEF omitted)
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

Circled katakana are code points U+32D0–U+32FE in the Enclosed CJK Letters and Months block (U+3200–U+32FF). A circled ン (n) is not included.

Katakana subset of Enclosed CJK Letters and Months[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
(U+3200–U+32CF omitted)
U+32Dx
U+32Ex
U+32Fx
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

Extensions to Katakana for phonetic transcription of Ainu and other languages were added to the Unicode standard in March 2002 with the release of version 3.2.

The Unicode block for Katakana Phonetic Extensions is U+31F0–U+31FF:

Katakana Phonetic Extensions[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+31Fx
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

Historic and variant forms of Japanese kana characters were added to the Unicode standard in October 2010 with the release of version 6.0.

The Unicode block for Kana Supplement is U+1B000–U+1B0FF:

Kana Supplement[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1B00x 𛀀 𛀁 𛀂 𛀃 𛀄 𛀅 𛀆 𛀇 𛀈 𛀉 𛀊 𛀋 𛀌 𛀍 𛀎 𛀏
U+1B01x 𛀐 𛀑 𛀒 𛀓 𛀔 𛀕 𛀖 𛀗 𛀘 𛀙 𛀚 𛀛 𛀜 𛀝 𛀞 𛀟
U+1B02x 𛀠 𛀡 𛀢 𛀣 𛀤 𛀥 𛀦 𛀧 𛀨 𛀩 𛀪 𛀫 𛀬 𛀭 𛀮 𛀯
U+1B03x 𛀰 𛀱 𛀲 𛀳 𛀴 𛀵 𛀶 𛀷 𛀸 𛀹 𛀺 𛀻 𛀼 𛀽 𛀾 𛀿
U+1B04x 𛁀 𛁁 𛁂 𛁃 𛁄 𛁅 𛁆 𛁇 𛁈 𛁉 𛁊 𛁋 𛁌 𛁍 𛁎 𛁏
U+1B05x 𛁐 𛁑 𛁒 𛁓 𛁔 𛁕 𛁖 𛁗 𛁘 𛁙 𛁚 𛁛 𛁜 𛁝 𛁞 𛁟
U+1B06x 𛁠 𛁡 𛁢 𛁣 𛁤 𛁥 𛁦 𛁧 𛁨 𛁩 𛁪 𛁫 𛁬 𛁭 𛁮 𛁯
U+1B07x 𛁰 𛁱 𛁲 𛁳 𛁴 𛁵 𛁶 𛁷 𛁸 𛁹 𛁺 𛁻 𛁼 𛁽 𛁾 𛁿
U+1B08x 𛂀 𛂁 𛂂 𛂃 𛂄 𛂅 𛂆 𛂇 𛂈 𛂉 𛂊 𛂋 𛂌 𛂍 𛂎 𛂏
U+1B09x 𛂐 𛂑 𛂒 𛂓 𛂔 𛂕 𛂖 𛂗 𛂘 𛂙 𛂚 𛂛 𛂜 𛂝 𛂞 𛂟
U+1B0Ax 𛂠 𛂡 𛂢 𛂣 𛂤 𛂥 𛂦 𛂧 𛂨 𛂩 𛂪 𛂫 𛂬 𛂭 𛂮 𛂯
U+1B0Bx 𛂰 𛂱 𛂲 𛂳 𛂴 𛂵 𛂶 𛂷 𛂸 𛂹 𛂺 𛂻 𛂼 𛂽 𛂾 𛂿
U+1B0Cx 𛃀 𛃁 𛃂 𛃃 𛃄 𛃅 𛃆 𛃇 𛃈 𛃉 𛃊 𛃋 𛃌 𛃍 𛃎 𛃏
U+1B0Dx 𛃐 𛃑 𛃒 𛃓 𛃔 𛃕 𛃖 𛃗 𛃘 𛃙 𛃚 𛃛 𛃜 𛃝 𛃞 𛃟
U+1B0Ex 𛃠 𛃡 𛃢 𛃣 𛃤 𛃥 𛃦 𛃧 𛃨 𛃩 𛃪 𛃫 𛃬 𛃭 𛃮 𛃯
U+1B0Fx 𛃰 𛃱 𛃲 𛃳 𛃴 𛃵 𛃶 𛃷 𛃸 𛃹 𛃺 𛃻 𛃼 𛃽 𛃾 𛃿
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

The Unicode block for Small Kana Extension is U+1B130–U+1B16F:

Small Kana Extension[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1B13x 𛄲
U+1B14x
U+1B15x 𛅐 𛅑 𛅒 𛅕
U+1B16x 𛅤 𛅥 𛅦 𛅧
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

The Kana Extended-A Unicode block is U+1B100–1B12F. It contains hentaigana (non-standard hiragana) and historic kana characters.

Kana Extended-A[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1B10x 𛄀 𛄁 𛄂 𛄃 𛄄 𛄅 𛄆 𛄇 𛄈 𛄉 𛄊 𛄋 𛄌 𛄍 𛄎 𛄏
U+1B11x 𛄐 𛄑 𛄒 𛄓 𛄔 𛄕 𛄖 𛄗 𛄘 𛄙 𛄚 𛄛 𛄜 𛄝 𛄞 𛄟
U+1B12x 𛄠 𛄡 𛄢
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

The Kana Extended-B Unicode block is U+1AFF0–1AFFF. It contains kana originally created by Japanese linguists to write Taiwanese Hokkien known as Taiwanese kana.

Kana Extended-B[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1AFFx 𚿰 𚿱 𚿲 𚿳 𚿵 𚿶 𚿷 𚿸 𚿹 𚿺 𚿻 𚿽 𚿾
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

Katakana in other Unicode blocks:

  • Dakuten and handakuten diacritics are located in the Hiragana block:
    • U+3099 COMBINING KATAKANA-HIRAGANA VOICED SOUND MARK (non-spacing dakuten): ゙
    • U+309A COMBINING KATAKANA-HIRAGANA SEMI-VOICED SOUND MARK (non-spacing handakuten): ゚
    • U+309B KATAKANA-HIRAGANA VOICED SOUND MARK (spacing dakuten): ゛
    • U+309C KATAKANA-HIRAGANA SEMI-VOICED SOUND MARK (spacing handakuten): ゜
  • Two katakana-based emoji are in the Enclosed Ideographic Supplement block:
    • U+1F201 SQUARED KATAKANA KOKO (‘here’ sign): 🈁
    • U+1F202 SQUARED KATAKANA SA (‘service’ sign): 🈂
  • A katakana-based Japanese TV symbol from the ARIB STD-B24 standard is in the Enclosed Ideographic Supplement block:
    • U+1F213 SQUARED KATAKANA DE (‘data broadcasting service linked with a main program’ symbol): 🈓

Furthermore, as of Unicode 15.0, the following combinatory sequences have been explicitly named, despite having no precomposed symbols in the katakana block. Font designers may want to optimize the display of these composed glyphs. Some of them are mostly used for writing the Ainu language, the others are called bidakuon in Japanese. Other, arbitrary combinations with U+309A handakuten are also possible.

Katakana named sequences
Unicode Named Character Sequences Database
Sequence name Codepoints Glyph
KATAKANA LETTER BIDAKUON NGA U+30AB U+309A カ゚
KATAKANA LETTER BIDAKUON NGI U+30AD U+309A キ゚
KATAKANA LETTER BIDAKUON NGU U+30AF U+309A ク゚
KATAKANA LETTER BIDAKUON NGE U+30B1 U+309A ケ゚
KATAKANA LETTER BIDAKUON NGO U+30B3 U+309A コ゚
KATAKANA LETTER AINU CE U+30BB U+309A セ゚
KATAKANA LETTER AINU TU U+30C4 U+309A ツ゚
KATAKANA LETTER AINU TO U+30C8 U+309A ト゚
KATAKANA LETTER AINU P U+31F7 U+309A ㇷ゚

See also[edit]

  • Japanese phonology
  • Hiragana
  • Historical kana usage
  • Rōmaji
  • Gugyeol
  • Tōdaiji Fujumonkō, oldest example of kanji text with katakana annotations
  • File:Beschrijving van Japan — ABC (cropped).jpg for the kana as described by Engelbert Kaempfer in 1727

Notes[edit]

  1. ^ Also Japanese pronunciation: [kataꜜkana].

References[edit]

  1. ^ McAuley, Thomas E. (2001). Language change in East Asia. Routledge. p. 90. ISBN 0700713778.
  2. ^ Roy Andrew Miller (1966) A Japanese Reader: Graded Lessons in the Modern Language, Rutland, Vermont: Charles E. Tuttle Company, Tokyo, Japan, p. 28, Lesson 7 : Katakana : a—no. «Side by side with hiragana, modern Japanese writing makes use of another complete set of similar symbols called the katakana.»
  3. ^ https://www.sljfaq.org/afaq/originofkana.html#:~:text=The%20katakana%20are%20based%20on%20parts%20of%20kanji.,form%20of%20writing%20date%20to%20around%20951%20AD.
  4. ^ a b c d e f See obsolete kana
  5. ^ a b c «The Japanese Writing System (2) Katakana», p. 29 in Yookoso! An Invitation to Contemporary Japanese. McGraw-Hill, 1993, ISBN 0070722935
  6. ^ «Hiragana, Katakana & Kanji». Japanese Word Characters. 8 September 2010. Retrieved 15 October 2011.
  7. ^ «明治安田生命 全国同姓調査 [Meiji Yasuda Life Insurance Company – National same family name investigation(PDF) (Press release). Meiji Yasuda Life Insurance Company. 24 September 2008. Archived from the original (PDF) on 17 January 2012. Retrieved 24 May 2018.
  8. ^ Tackett, Rachel. «Why old Japanese women have names in katakana». RocketNews24. Retrieved 19 September 2015.
  9. ^ Mutsuko Endo Simon (1984) Section 3.3 «Katakana», p. 36 in A Practical Guide for Teachers of Elementary Japanese, Center for Japanese Studies, the University of Michigan. ISBN 0939512165
  10. ^ Simon, p. 36
  11. ^ Reading Japanese, Lesson 1. joyo96.org
  12. ^ Cabinet of Japan. «平成3年6月28日内閣告示第2号:外来語の表記» [Japanese cabinet order No.2 (28 June 1991):The notation of loanword]. Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Archived from the original on 6 January 2019. Retrieved 25 May 2011.
  13. ^ «米国規格(ANSI Z39.11-1972)―要約». Retrieved 27 February 2016.[self-published source]
  14. ^ «英国規格(BS 4812 : 1972)―要約». Retrieved 27 February 2016.[self-published source]
  15. ^ «標準式ローマ字つづり―引用». Retrieved 27 February 2016.[self-published source]
  16. ^ Cabinet of Japan (16 November 1946). 昭和21年内閣告示第33号 「現代かなづかい」 [Japanese Cabinet Order No.33 in 1946 – Modern kana usage] (in Japanese). Archived from the original on 6 October 2001. Retrieved 25 May 2011.
  17. ^ Cabinet of Japan (1 July 1986). 昭和61年内閣告示第1号 「現代仮名遣い」 [Japanese Cabinet Order No.1 in 1986 – Modern kana usage] (in Japanese). Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Archived from the original on 24 May 2011. Retrieved 25 May 2011.
  18. ^ Japanese katakana. Omniglot.com
  19. ^ Aiyar, Pallavi (9 June 2018). «The oldest recorded Indian in Japan impacts the country’s culture even today». The Hindu. ISSN 0971-751X. Retrieved 18 September 2022.
  20. ^ «The Influence of Sanskrit on the Japanese Sound System — संस्कृता वाक्». sites.google.com. Retrieved 18 September 2022.
  21. ^ 『小学略則教授法』「五十音図」
  22. ^ Tranter, Nicolas (2012). The Languages of Japan and Korea. Routledge. p. 218. ISBN 978-0-415-46287-7.

External links[edit]

Look up katakana in Wiktionary, the free dictionary.

  • Practice pronunciation and stroke order of Kana
  • Katakana Unicode chart
  • Japanese dictionary with Katakana, Hiragana and Kanji on-screen keyboards
  • Katakana study tool Archived 18 July 2020 at the Wayback Machine
Katakana

片仮名
カタカナ

Japanese Katakana kyokashotai KA.svg
Script type

Syllabary

Time period

~800 CE to the present
Direction vertical right-to-left, left-to-right Edit this on Wikidata
Languages Japanese, Ryukyuan, Ainu[1]
Taiwanese Hokkien, Palauan (formerly)
Related scripts

Parent systems

Oracle Bone Script

  • Seal Script
    • Clerical Script
      • Regular script (Kanji)
        • Man’yōgana
          • Katakana

Sister systems

Hiragana
ISO 15924
ISO 15924 Kana (411), ​Katakana
Unicode

Unicode alias

Katakana

Unicode range

  • Katakana:
    U+30A0–U+30FF
  • Katakana Phonetic Extensions:
    U+31F0–U+31FF
  • Enclosed CJK Letters and Months:
    U+3200–U+32FF
  • Halfwidth and Fullwidth Forms:
    U+FF00–U+FFEF
  • Kana Extended-B:
    U+1AFF0–U+1AFFF
  • Kana Supplement:
    U+1B000–U+1B0FF
  • Kana Extended-A:
    U+1B100–U+1B12F
  • Small Kana Extension:
    U+1B130–U+1B16F
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Katakana (片仮名、カタカナ, Japanese pronunciation: [katakaꜜna][note 1]) is a Japanese syllabary, one component of the Japanese writing system along with hiragana,[2] kanji and in some cases the Latin script (known as rōmaji). The word katakana means «fragmentary kana», as the katakana characters are derived from components or fragments of more complex kanji. Katakana and hiragana are both kana systems. With one or two minor exceptions, each syllable (strictly mora) in the Japanese language is represented by one character or kana in each system. Each kana represents either a vowel such as «a» (katakana ア); a consonant followed by a vowel such as «ka» (katakana カ); or «n» (katakana ン), a nasal sonorant which, depending on the context, sounds either like English m, n or ng ([ŋ]) or like the nasal vowels of Portuguese or Galician.

In contrast to the hiragana syllabary, which is used for Japanese words not covered by kanji and for grammatical inflections, the katakana syllabary usage is comparable to italics in English; specifically, it is used for transcription of foreign-language words into Japanese and the writing of loan words (collectively gairaigo); for emphasis; to represent onomatopoeia; for technical and scientific terms; and for names of plants, animals, minerals and often Japanese companies.

Katakana evolved from Japanese Buddhist monks transliterating Chinese texts into Japanese.[3]

Writing system[edit]

Overview[edit]

Gojūon – Katakana characters with a nucleus

a i u e o
k
s
t
n
h
m
y [4] [4]
r
w [4]
(n)

The complete katakana script consists of 48 characters, not counting functional and diacritic marks:

  • 5 nucleus vowels
  • 42 core or body (onset-nucleus) syllabograms, consisting of nine consonants in combination with each of the five vowels, of which three possible combinations (yi, ye, wu) are not canonical
  • 1 coda consonant

These are conceived as a 5×10 grid (gojūon, 五十音, literally «fifty sounds»), as shown in the adjacent table, read ア (a), イ (i), ウ (u), エ (e), オ (o), カ (ka), キ (ki), ク (ku), ケ (ke), コ (ko) and so on. The gojūon inherits its vowel and consonant order from Sanskrit practice. In vertical text contexts, which used to be the default case, the grid is usually presented as 10 columns by 5 rows, with vowels on the right hand side and ア (a) on top. Katakana glyphs in the same row or column do not share common graphic characteristics. Three of the syllabograms to be expected, yi, ye and wu, may have been used idiosyncratically with varying glyphs, but never became conventional in any language and are not present at all in modern Japanese.

The 50-sound table is often amended with an extra character, the nasal ン (n). This can appear in several positions, most often next to the N signs or, because it developed from one of many mu hentaigana, below the u column. It may also be appended to the vowel row or the a column. Here, it is shown in a table of its own.

The script includes two diacritic marks placed at the upper right of the base character that change the initial sound of a syllabogram. A double dot, called dakuten, indicates a primary alteration; most often it voices the consonant: kg, sz, td and hb; for example, カ (ka) becomes ガ (ga). Secondary alteration, where possible, is shown by a circular handakuten: hp; For example; ハ (ha) becomes パ (pa). Diacritics, though used for over a thousand years, only became mandatory in the Japanese writing system in the second half of the 20th century. Their application is strictly limited in proper writing systems,[clarification needed] but may be more extensive in academic transcriptions.

Furthermore, some characters may have special semantics when used in smaller sizes after a normal one (see below), but this does not make the script truly bicameral.

The layout of the gojūon table promotes a systematic view of kana syllabograms as being always pronounced with the same single consonant followed by a vowel, but this is not exactly the case (and never has been). Existing schemes for the romanization of Japanese either are based on the systematic nature of the script, e.g. nihon-shiki チ ti, or they apply some Western graphotactics, usually the English one, to the common Japanese pronunciation of the kana signs, e.g. Hepburn-shiki チ chi. Both approaches conceal the fact, though, that many consonant-based katakana signs, especially those canonically ending in u, can be used in coda position, too, where the vowel is unvoiced and therefore barely perceptible.

Japanese[edit]

Syllabary and orthography[edit]

Katakana used in Japanese orthography

a i u e o
k
g
s
z
t
d
n
h
b
p
m
y [4] [4]
r
w [4]
(n)
Functional marks
and diacritics
  Unused, extinct, or obsolete

Of the 48 katakana syllabograms described above, only 46 are used in modern Japanese, and one of these is preserved for only a single use:

  • wi and we are pronounced as vowels in modern Japanese and are therefore obsolete, having been supplanted by i and e, respectively.
  • wo is now used only as a particle, and is normally pronounced the same as vowel オ o. As a particle, it is usually written in hiragana (を) and the katakana form, ヲ, is almost obsolete.

A small version of the katakana for ya, yu or yo (ャ, ュ or ョ, respectively) may be added to katakana ending in i. This changes the i vowel sound to a glide (palatalization) to a, u or o, e.g. キャ (ki + ya) /kja/. Addition of the small y kana is called yōon.

A character called a sokuon, which is visually identical to a small tsu ッ, indicates that the following consonant is geminated (doubled). This is represented in rōmaji by doubling the consonant that follows the sokuon. In Japanese this is an important distinction in pronunciation; for example, compare サカ saka «hill» with サッカ sakka «author». Geminated consonants are common in transliterations of foreign loanwords; for example, English «bed» is represented as ベッド (beddo). The sokuon also sometimes appears at the end of utterances, where it denotes a glottal stop. However, it cannot be used to double the na, ni, nu, ne, no syllables’ consonants; to double these, the singular n (ン) is added in front of the syllable. The sokuon may also be used to approximate a non-native sound: Bach is written バッハ (Bahha); Mach as マッハ (Mahha).

Both katakana and hiragana usually spell native long vowels with the addition of a second vowel kana. However, in foreign loanwords, katakana instead uses a vowel extender mark, called a chōonpu («long vowel mark»). This is a short line (ー) following the direction of the text, horizontal for yokogaki (horizontal text), and vertical for tategaki (vertical text). For example, メール mēru is the gairaigo for e-mail taken from the English word «mail»; the ー lengthens the e. There are some exceptions, such as ローソク (rōsoku (蝋燭, «candle»)) or ケータイ(kētai (携帯, «mobile phone»)), where Japanese words written in katakana use the elongation mark, too.

Standard and voiced iteration marks are written in katakana as ヽ and ヾ, respectively.

Extended Katakana[edit]

Small versions of the five vowel kana are sometimes used to represent trailing off sounds (ハァ haa, ネェ nee), but in katakana they are more often used in yōon-like extended digraphs designed to represent phonemes not present in Japanese; examples include チェ (che) in チェンジ chenji («change»), ファ (fa) in ファミリー famirī («family») and ウィ (wi) and ディ (di) in ウィキペディア Wikipedia; see below for the full list.

Usage[edit]

Collection of Poems by Priest Myōe, 1248

In modern Japanese, katakana is most often used for transcription of words from foreign languages or loanwords (other than words historically imported from Chinese), called gairaigo.[5] For example, «television» is written テレビ (terebi). Similarly, katakana is usually used for country names, foreign places, and foreign personal names. For example, the United States is usually referred to as アメリカ Amerika, rather than in its ateji kanji spelling of 亜米利加 Amerika.

Katakana are also used for onomatopoeia,[5] words used to represent sounds – for example, ピンポン (pinpon), the «ding-dong» sound of a doorbell.

Technical and scientific terms, such as the names of animal and plant species and minerals, are also commonly written in katakana.[6] Homo sapiens, as a species, is written ヒト (hito), rather than its kanji .

Katakana are often (but not always) used for transcription of Japanese company names. For example, Suzuki is written スズキ, and Toyota is written トヨタ. As these are common family names, Suzuki being the second most common in Japan,[7] using katakana helps distinguish company names from surnames in writing. Katakana are commonly used on signs, advertisements, and hoardings (i.e., billboards), for example, ココ koko («here»), ゴミ gomi («trash»), or メガネ megane («glasses»). Words the writer wishes to emphasize in a sentence are also sometimes written in katakana, mirroring the usage of italics in European languages.[5]

Pre–World War II official documents mix katakana and kanji in the same way that hiragana and kanji are mixed in modern Japanese texts, that is, katakana were used for okurigana and particles such as wa or o.

Katakana was also used for telegrams in Japan before 1988, and for computer systems – before the introduction of multibyte characters – in the 1980s. Most computers of that era used katakana instead of kanji or hiragana for output.

Although words borrowed from ancient Chinese are usually written in kanji, loanwords from modern Chinese dialects that are borrowed directly use katakana instead.

Examples of modern Chinese loanwords in Japanese

Japanese Hepburn Meaning Chinese Pinyin/Yale Source language
マージャン mājan mahjong 麻將 májiàng Mandarin
ウーロン茶 ūroncha Oolong tea 烏龍茶 wūlóngchá
チャーハン chāhan fried rice 炒飯 chǎofàn
チャーシュー chāshū barbecued pork 叉燒 chā sīu Cantonese
シューマイ shūmai shumai 燒賣 sīu máai

The very common Chinese loanword rāmen, written in katakana as ラーメン, is rarely written with its kanji (拉麺).

There are rare instances where the opposite has occurred, with kanji forms created from words originally written in katakana. An example of this is コーヒー kōhī, («coffee»), which can alternatively be written as 珈琲. This kanji usage is occasionally employed by coffee manufacturers or coffee shops for novelty.

Katakana is used to indicate the on’yomi (Chinese-derived readings) of a kanji in a kanji dictionary. For instance, the kanji 人 has a Japanese pronunciation, written in hiragana as ひと hito (person), as well as a Chinese derived pronunciation, written in katakana as ジン jin (used to denote groups of people). Katakana is sometimes used instead of hiragana as furigana to give the pronunciation of a word written in Roman characters, or for a foreign word, which is written as kanji for the meaning, but intended to be pronounced as the original.

In this travel warning, the kanji for «fog» () has been written in katakana (キリ) to make it more immediately readable

Katakana are also sometimes used to indicate words being spoken in a foreign or otherwise unusual accent. For example, in a manga, the speech of a foreign character or a robot may be represented by コンニチワ konnichiwa («hello») instead of the more typical hiragana こんにちは. Some Japanese personal names are written in katakana. This was more common in the past, hence elderly women often have katakana names. This was particularly common among women in the Meiji and Taishō periods, when many poor, illiterate parents were unwilling to pay a scholar to give their daughters names in kanji.[8] Katakana is also used to denote the fact that a character is speaking a foreign language, and what is displayed in katakana is only the Japanese «translation» of their words.

Some frequently used words may also be written in katakana in dialogs to convey an informal, conversational tone. Some examples include マンガ («manga»), アイツ aitsu («that guy or girl; he/him; she/her»), バカ baka («fool»), etc.

Words with difficult-to-read kanji are sometimes written in katakana (hiragana is also used for this purpose). This phenomenon is often seen with medical terminology. For example, in the word 皮膚科 hifuka («dermatology»), the second kanji, , is considered difficult to read, and thus the word hifuka is commonly written 皮フ科 or ヒフ科, mixing kanji and katakana. Similarly, difficult-to-read kanji such as gan («cancer») are often written in katakana or hiragana.

Katakana is also used for traditional musical notations, as in the Tozan-ryū of shakuhachi, and in sankyoku ensembles with koto, shamisen and shakuhachi.

Some instructors teaching Japanese as a foreign language «introduce katakana after the students have learned to read and write sentences in hiragana without difficulty and know the rules.»[9] Most students who have learned hiragana «do not have great difficulty in memorizing» katakana as well.[10] Other instructors introduce katakana first, because these are used with loanwords. This gives students a chance to practice reading and writing kana with meaningful words. This was the approach taken by the influential American linguistics scholar Eleanor Harz Jorden in Japanese: The Written Language (parallel to Japanese: The Spoken Language).[11]

Ainu[edit]

Katakana is commonly used by Japanese linguists to write the Ainu language. In Ainu katakana usage, the consonant that comes at the end of a syllable is represented by a small version of a katakana that corresponds to that final consonant followed by a vowel (for details of which vowel, please see the table at Ainu language § Special katakana for the Ainu language). For instance, the Ainu word up is represented by ウㇷ゚ ( [u followed by small pu]). Ainu also uses three handakuten modified katakana: セ゚ ([tse]) and either ツ゚ or ト゚ ([tu̜]). In Unicode, the Katakana Phonetic Extensions block (U+31F0–U+31FF) exists for Ainu language support. These characters are used for the Ainu language only.

Taiwanese[edit]

Taiwanese kana (タイTaiwanese kana normal tone 5.png ヲァヌTaiwanese kana normal tone 5.png ギイTaiwanese kana normal tone 2.png カアTaiwanese kana normal tone 2.png ビェンTaiwanese kana normal tone 5.png) is a katakana-based writing system once used to write Holo Taiwanese, when Taiwan was under Japanese control. It functioned as a phonetic guide for Chinese characters, much like furigana in Japanese or Zhùyīn fúhào in Chinese. There were similar systems for other languages in Taiwan as well, including Hakka and Formosan languages.

Unlike Japanese or Ainu, Taiwanese kana are used similarly to the zhùyīn fúhào characters, with kana serving as initials, vowel medials and consonant finals, marked with tonal marks. A dot below the initial kana represents aspirated consonants, and チ, ツ, サ, セ, ソ, ウ and オ with a superpositional bar represent sounds found only in Taiwanese.

Okinawan[edit]

Katakana is used as a phonetic guide for the Okinawan language, unlike the various other systems to represent Okinawan, which use hiragana with extensions. The system was devised by the Okinawa Center of Language Study of the University of the Ryukyus. It uses many extensions and yōon to show the many non-Japanese sounds of Okinawan.

Table of katakana[edit]

This is a table of katakana together with their Hepburn romanization and rough IPA transcription for their use in Japanese. Katakana with dakuten or handakuten follow the gojūon kana without them.

Characters shi シ and tsu ツ, and so ソ and n(g) ン, look very similar in print except for the slant and stroke shape. These differences in slant and shape are more prominent when written with an ink brush.

Katakana syllabograms

Monographs (gojūon) Digraphs (yōon)
a i u e o ya yu yo

a [a]

i [i]

u [ɯ]

e [e][n 1]

o [o]
K
ka [ka]

ki [ki]

ku [kɯ]

ke [ke]

ko [ko]
キャ
kya [kʲa]
キュ
kyu [kʲɯ]
キョ
kyo [kʲo]
S
sa [sa]

shi [ɕi]

su [sɯ]

se [se]

so [so]
シャ
sha [ɕa]
シュ
shu [ɕɯ]
ショ
sho [ɕo]
T
ta [ta]

chi [t͡ɕi]

tsu [t͡sɯ]

te [te]

to [to]
チャ
cha [t͡ɕa]
チュ
chu [t͡ɕɯ]
チョ
cho [t͡ɕo]
N
na [na]

ni [ɲi]

nu [nɯ]

ne [ne]

no [no]
ニャ
nya [ɲa]
ニュ
nyu [ɲɯ]
ニョ
nyo [ɲo]
H
ha [ha]

hi [çi]

fu [ɸɯ]

he [he]

ho [ho]
ヒャ
hya [ça]
ヒュ
hyu [çɯ]
ヒョ
hyo [ço]
M
ma [ma]

mi [mi]

mu [mɯ]

me [me]

mo [mo]
ミャ
mya [mʲa]
ミュ
myu [mʲɯ]
ミョ
myo [mʲo]
Y
ya [ja]
[n 2]
yu [jɯ]
エ [𛄡]
ye [je] / [e][n 3]

yo [jo]
R
ra [ɾa]

ri [ɾi]

ru [ɾɯ]

re [ɾe]

ro [ɾo]
リャ
rya [ɾʲa]
リュ
ryu [ɾʲɯ]
リョ
ryo [ɾʲo]
W
wa [ɰa]

wi [ɰi] / [i][n 4]
[n 2]
we [ɰe] / [e][n 4]

wo [ɰo] / [o][n 4]
Monographs with diacritics: gojūon with (han)dakuten Digraphs with diacritics: yōon with (han)dakuten
a i u e o ya yu yo
G
ga [ɡa]

gi [ɡi]

gu [ɡɯ]

ge [ɡe]

go [ɡo]
ギャ
gya [ɡʲa]
ギュ
gyu [ɡʲɯ]
ギョ
gyo [ɡʲo]
Z
za [za]

ji [(d)ʑi]

zu [(d)zɯ]

ze [ze]

zo [zo]
ジャ
ja [(d)ʑa]
ジュ
ju [(d)ʑɯ]
ジョ
jo [(d)ʑo]
D
da [da]

ji [(d)ʑi][n 5]

zu [(d)zɯ][n 5]

de [de]

do [do]
ヂャ
ja [(d)ʑa][n 5]
ヂュ
ju [(d)ʑɯ][n 5]
ヂョ
jo [(d)ʑo][n 5]
B
ba [ba]

bi [bi]

bu [bɯ]

be [be]

bo [bo]
ビャ
bya [bʲa]
ビュ
byu [bʲɯ]
ビョ
byo [bʲo]
P
pa [pa]

pi [pi]

pu [pɯ]

pe [pe]

po [po]
ピャ
pya [pʲa]
ピュ
pyu [pʲɯ]
ピョ
pyo [pʲo]
Final nasal monograph Polysyllabic monographs
n iu koto shite toki tomo nari
*
n
[ɴ m n ɲ ŋ ɰ̃]
Katakana ifu.svg
iu [jɯː]

koto [koto]
Katakana shite.svg
shite [ɕite]
Katakana toki 1.svg/Katakana toki 2.svg
toki [toki]
Katakana tomo.svg
tomo [tomo]
Katakana nari.svg
nari [naɾi]
* Katakana tomo.svg
domo [domo]
Functional graphemes
sokuonfu chōonpu odoriji (monosyllable) odoriji (polysyllable)
*
(indicates a geminate consonant)

(after long vowel)

(reduplicates and
unvoices syllable)

(reduplicates and
unvoices syllable)
*
(reduplicates and
voices syllable)
〱゙
(reduplicates and
voices syllable)
* ヽ゚
(reduplicates and
voices syllable)
〱゚
(reduplicates and
voices syllable)

Notes

  1. ^ Prior to the e/ye merger in the mid-Heian period, a different character (𛀀) was used in position e.
  2. ^ a b Theoretical combinations yi and wu are  unused . Some katakana were invented for them by linguists in the Edo and Meiji periods in order to fill out the table, but they were never actually used in normal writing.
  3. ^ The combination ye existed prior to the mid-Heian period and was represented in very early katakana, but has been  extinct  for over a thousand years, having merged with e in the 10th century. The ye katakana (エ) was adopted for e (displacing 𛀀, the character originally used for e); the alternate katakana 𛄡 was invented for ye in the Meiji period for use in representations of Old and Early Classical Japanese so as to avoid confusion with the modern use of エ for e.
  4. ^ a b c The characters in positions wi and we are  obsolete  in modern Japanese, and have been replaced by イ (i) and エ (e). The character wo, in practice normally pronounced o, is preserved in only one use: as a particle. This is normally written in hiragana (を), so katakana ヲ sees only limited use. See Gojūon and the articles on each character for details.
  5. ^ a b c d e The ヂ (di) and ヅ (du) kana (often romanised as ji and zu) are primarily used for  etymologic spelling , when the unvoiced equivalents チ (ti) and ツ (tu) (usually romanised as chi and tsu) undergo a sound change (rendaku) and become voiced when they occur in the middle of a compound word. In other cases, the identically-pronounced ジ (ji) and ズ (zu) are used instead. ヂ (di) and ヅ (du) can never begin a word, and they are not common in katakana, since the concept of rendaku does not apply to transcribed foreign words, one of the major uses of katakana.

Extended Katakana[edit]

Using small versions of the five vowel kana, many digraphs have been devised, mainly to represent the sounds in words of other languages.

Digraphs with orange backgrounds are the general ones used for loanwords or foreign places or names, and those with blue backgrounds are used for more accurate transliterations of foreign sounds, both suggested by the Cabinet of Japan’s Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.[12] Katakana combinations with beige backgrounds are suggested by the American National Standards Institute[13] and the British Standards Institution as possible uses.[14] Ones with purple backgrounds appear on the 1974 version of the Hyōjun-shiki formatting.[15]

Pronunciations are shown in Hepburn romanization.

イィ yi イェ ye
ウァ wa* ウィ wi ウゥ wu* ウェ we ウォ wo
ウュ wyu
ヴァ va ヴィ vi vu ヴェ ve ヴォ vo
ヴャ vya ヴュ vyu ヴィェ vye ヴョ vyo
キェ kye
ギェ gye
クァ kwa クィ kwi クェ kwe クォ kwo
クヮ kwa
グァ gwa グィ gwi グェ gwe グォ gwo
グヮ gwa
シェ she
ジェ je
スィ si
ズィ zi
チェ che
ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso
ツュ tsyu
ティ ti トゥ tu
テュ tyu
ディ di ドゥ du
デュ dyu
ニェ nye
ヒェ hye
ビェ bye
ピェ pye
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo
フャ fya フュ fyu フィェ fye フョ fyo
ホゥ hu
ミェ mye
リェ rye
ラ゜ la リ゜ li ル゜ lu レ゜ le ロ゜ lo
リ゜ャ lya リ゜ュ lyu リ゜ェ lye リ゜ョ lyo
va vi ve vo
  • * — The use of in these two cases to represent w is rare in modern Japanese except for Internet slang and transcription of the Latin sound [w] into katakana. E.g.: ミネルウァ (Mineruwa «Minerva», from Latin MINERVA [mɪˈnɛrwa]); ウゥルカーヌス (Wurukānusu «Vulcan», from Latin VVLCANVS, Vulcānus [lˈkaːnʊs]). The wa-type of foreign sounds (as in watt or white) is usually transcribed to ワ (wa), while the wu-type (as in wood or woman) is usually to ウ (u) or ウー (ū).
  • ⁑ — has a rarely-used hiragana form in that is also vu in Hepburn romanization systems.
  • ⁂ — The characters in green are obsolete in modern Japanese and very rarely used.[16][17]

History[edit]

Roots of katakana highlighted

Katakana was developed in the 9th century (during the early Heian period) by Buddhist monks in Nara in order to transliterate texts and works of arts from India, by taking parts of man’yōgana characters as a form of shorthand, hence this kana is so-called kata (, «partial, fragmented»). For example, ka () comes from the left side of ka (, lit. «increase», but the original meaning is no longer applicable to kana). The adjacent table shows the origins of each katakana: the red markings of the original Chinese character (used as man’yōgana) eventually became each corresponding symbol.[18] Katakana is also heavily influenced by Sanskrit due to the original creators having travelled and worked with Indian Buddhists based in East Asia during the era.[19][20]

Official documents of the Empire of Japan were written exclusively with kyūjitai and katakana.

Obsolete kana[edit]

Variant forms[edit]

Katakana have variant forms. For example, It-子.png(ネ) and It-井.png(ヰ).[21] However, katakana’s variant forms are fewer than hiragana’s ones. Katakana’s choices of man’yōgana segments had stabilized early on and established – with few exceptions – an unambiguous phonemic orthography (one symbol per sound) long before the 1900 script regularization.[22]

Polysyllabic kana[edit]

Yi, Ye and Wu[edit]

Stroke order[edit]

The following table shows the method for writing each katakana character. It is arranged in a traditional manner, where characters are organized by the sounds that make them up. The numbers and arrows indicate the stroke order and direction, respectively.

Table katakana.svg

Computer encoding[edit]

In addition to fonts intended for Japanese text and Unicode catch-all fonts (like Arial Unicode MS), many fonts intended for Chinese (such as MS Song) and Korean (such as Batang) also include katakana.

Hiragana and katakana[edit]

In addition to the usual full-width (全角, zenkaku) display forms of characters, katakana has a second form, half-width (半角, hankaku) (there are no kanji). The half-width forms were originally associated with the JIS X 0201 encoding. Although their display form is not specified in the standard, in practice they were designed to fit into the same rectangle of pixels as Roman letters to enable easy implementation on the computer equipment of the day. This space is narrower than the square space traditionally occupied by Japanese characters, hence the name «half-width». In this scheme, diacritics (dakuten and handakuten) are separate characters. When originally devised, the half-width katakana were represented by a single byte each, as in JIS X 0201, again in line with the capabilities of contemporary computer technology.

In the late 1970s, two-byte character sets such as JIS X 0208 were introduced to support the full range of Japanese characters, including katakana, hiragana and kanji. Their display forms were designed to fit into an approximately square array of pixels, hence the name «full-width». For backward compatibility, separate support for half-width katakana has continued to be available in modern multi-byte encoding schemes such as Unicode, by having two separate blocks of characters – one displayed as usual (full-width) katakana, the other displayed as half-width katakana.

Although often said to be obsolete, the half-width katakana are still used in many systems and encodings. For example, the titles of mini discs can only be entered in ASCII or half-width katakana, and half-width katakana are commonly used in computerized cash register displays, on shop receipts, and Japanese digital television and DVD subtitles. Several popular Japanese encodings such as EUC-JP, Unicode and Shift JIS have half-width katakana code as well as full-width. By contrast, ISO-2022-JP has no half-width katakana, and is mainly used over SMTP and NNTP.

Unicode[edit]

Katakana was added to the Unicode Standard in October, 1991 with the release of version 1.0.

The Unicode block for (full-width) katakana is U+30A0–U+30FF.

Encoded in this block along with the katakana are the nakaguro word-separation middle dot, the chōon vowel extender, the katakana iteration marks, and a ligature of コト sometimes used in vertical writing.

Katakana[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+30Ax
U+30Bx
U+30Cx
U+30Dx
U+30Ex
U+30Fx
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

Half-width equivalents to the usual full-width katakana also exist in Unicode. These are encoded within the Halfwidth and Fullwidth Forms block (U+FF00–U+FFEF) (which also includes full-width forms of Latin characters, for instance), starting at U+FF65 and ending at U+FF9F (characters U+FF61–U+FF64 are half-width punctuation marks). This block also includes the half-width dakuten and handakuten. The full-width versions of these characters are found in the Hiragana block.

Katakana subset of Halfwidth and Fullwidth Forms[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
(U+FF00–U+FF64 omitted)
U+FF6x
U+FF7x ソ
U+FF8x
U+FF9x
(U+FFA0–U+FFEF omitted)
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

Circled katakana are code points U+32D0–U+32FE in the Enclosed CJK Letters and Months block (U+3200–U+32FF). A circled ン (n) is not included.

Katakana subset of Enclosed CJK Letters and Months[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
(U+3200–U+32CF omitted)
U+32Dx
U+32Ex
U+32Fx
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

Extensions to Katakana for phonetic transcription of Ainu and other languages were added to the Unicode standard in March 2002 with the release of version 3.2.

The Unicode block for Katakana Phonetic Extensions is U+31F0–U+31FF:

Katakana Phonetic Extensions[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+31Fx
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

Historic and variant forms of Japanese kana characters were added to the Unicode standard in October 2010 with the release of version 6.0.

The Unicode block for Kana Supplement is U+1B000–U+1B0FF:

Kana Supplement[1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1B00x 𛀀 𛀁 𛀂 𛀃 𛀄 𛀅 𛀆 𛀇 𛀈 𛀉 𛀊 𛀋 𛀌 𛀍 𛀎 𛀏
U+1B01x 𛀐 𛀑 𛀒 𛀓 𛀔 𛀕 𛀖 𛀗 𛀘 𛀙 𛀚 𛀛 𛀜 𛀝 𛀞 𛀟
U+1B02x 𛀠 𛀡 𛀢 𛀣 𛀤 𛀥 𛀦 𛀧 𛀨 𛀩 𛀪 𛀫 𛀬 𛀭 𛀮 𛀯
U+1B03x 𛀰 𛀱 𛀲 𛀳 𛀴 𛀵 𛀶 𛀷 𛀸 𛀹 𛀺 𛀻 𛀼 𛀽 𛀾 𛀿
U+1B04x 𛁀 𛁁 𛁂 𛁃 𛁄 𛁅 𛁆 𛁇 𛁈 𛁉 𛁊 𛁋 𛁌 𛁍 𛁎 𛁏
U+1B05x 𛁐 𛁑 𛁒 𛁓 𛁔 𛁕 𛁖 𛁗 𛁘 𛁙 𛁚 𛁛 𛁜 𛁝 𛁞 𛁟
U+1B06x 𛁠 𛁡 𛁢 𛁣 𛁤 𛁥 𛁦 𛁧 𛁨 𛁩 𛁪 𛁫 𛁬 𛁭 𛁮 𛁯
U+1B07x 𛁰 𛁱 𛁲 𛁳 𛁴 𛁵 𛁶 𛁷 𛁸 𛁹 𛁺 𛁻 𛁼 𛁽 𛁾 𛁿
U+1B08x 𛂀 𛂁 𛂂 𛂃 𛂄 𛂅 𛂆 𛂇 𛂈 𛂉 𛂊 𛂋 𛂌 𛂍 𛂎 𛂏
U+1B09x 𛂐 𛂑 𛂒 𛂓 𛂔 𛂕 𛂖 𛂗 𛂘 𛂙 𛂚 𛂛 𛂜 𛂝 𛂞 𛂟
U+1B0Ax 𛂠 𛂡 𛂢 𛂣 𛂤 𛂥 𛂦 𛂧 𛂨 𛂩 𛂪 𛂫 𛂬 𛂭 𛂮 𛂯
U+1B0Bx 𛂰 𛂱 𛂲 𛂳 𛂴 𛂵 𛂶 𛂷 𛂸 𛂹 𛂺 𛂻 𛂼 𛂽 𛂾 𛂿
U+1B0Cx 𛃀 𛃁 𛃂 𛃃 𛃄 𛃅 𛃆 𛃇 𛃈 𛃉 𛃊 𛃋 𛃌 𛃍 𛃎 𛃏
U+1B0Dx 𛃐 𛃑 𛃒 𛃓 𛃔 𛃕 𛃖 𛃗 𛃘 𛃙 𛃚 𛃛 𛃜 𛃝 𛃞 𛃟
U+1B0Ex 𛃠 𛃡 𛃢 𛃣 𛃤 𛃥 𛃦 𛃧 𛃨 𛃩 𛃪 𛃫 𛃬 𛃭 𛃮 𛃯
U+1B0Fx 𛃰 𛃱 𛃲 𛃳 𛃴 𛃵 𛃶 𛃷 𛃸 𛃹 𛃺 𛃻 𛃼 𛃽 𛃾 𛃿
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0

The Unicode block for Small Kana Extension is U+1B130–U+1B16F:

Small Kana Extension[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1B13x 𛄲
U+1B14x
U+1B15x 𛅐 𛅑 𛅒 𛅕
U+1B16x 𛅤 𛅥 𛅦 𛅧
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

The Kana Extended-A Unicode block is U+1B100–1B12F. It contains hentaigana (non-standard hiragana) and historic kana characters.

Kana Extended-A[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1B10x 𛄀 𛄁 𛄂 𛄃 𛄄 𛄅 𛄆 𛄇 𛄈 𛄉 𛄊 𛄋 𛄌 𛄍 𛄎 𛄏
U+1B11x 𛄐 𛄑 𛄒 𛄓 𛄔 𛄕 𛄖 𛄗 𛄘 𛄙 𛄚 𛄛 𛄜 𛄝 𛄞 𛄟
U+1B12x 𛄠 𛄡 𛄢
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

The Kana Extended-B Unicode block is U+1AFF0–1AFFF. It contains kana originally created by Japanese linguists to write Taiwanese Hokkien known as Taiwanese kana.

Kana Extended-B[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+1AFFx 𚿰 𚿱 𚿲 𚿳 𚿵 𚿶 𚿷 𚿸 𚿹 𚿺 𚿻 𚿽 𚿾
Notes

1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

Katakana in other Unicode blocks:

  • Dakuten and handakuten diacritics are located in the Hiragana block:
    • U+3099 COMBINING KATAKANA-HIRAGANA VOICED SOUND MARK (non-spacing dakuten): ゙
    • U+309A COMBINING KATAKANA-HIRAGANA SEMI-VOICED SOUND MARK (non-spacing handakuten): ゚
    • U+309B KATAKANA-HIRAGANA VOICED SOUND MARK (spacing dakuten): ゛
    • U+309C KATAKANA-HIRAGANA SEMI-VOICED SOUND MARK (spacing handakuten): ゜
  • Two katakana-based emoji are in the Enclosed Ideographic Supplement block:
    • U+1F201 SQUARED KATAKANA KOKO (‘here’ sign): 🈁
    • U+1F202 SQUARED KATAKANA SA (‘service’ sign): 🈂
  • A katakana-based Japanese TV symbol from the ARIB STD-B24 standard is in the Enclosed Ideographic Supplement block:
    • U+1F213 SQUARED KATAKANA DE (‘data broadcasting service linked with a main program’ symbol): 🈓

Furthermore, as of Unicode 15.0, the following combinatory sequences have been explicitly named, despite having no precomposed symbols in the katakana block. Font designers may want to optimize the display of these composed glyphs. Some of them are mostly used for writing the Ainu language, the others are called bidakuon in Japanese. Other, arbitrary combinations with U+309A handakuten are also possible.

Katakana named sequences
Unicode Named Character Sequences Database
Sequence name Codepoints Glyph
KATAKANA LETTER BIDAKUON NGA U+30AB U+309A カ゚
KATAKANA LETTER BIDAKUON NGI U+30AD U+309A キ゚
KATAKANA LETTER BIDAKUON NGU U+30AF U+309A ク゚
KATAKANA LETTER BIDAKUON NGE U+30B1 U+309A ケ゚
KATAKANA LETTER BIDAKUON NGO U+30B3 U+309A コ゚
KATAKANA LETTER AINU CE U+30BB U+309A セ゚
KATAKANA LETTER AINU TU U+30C4 U+309A ツ゚
KATAKANA LETTER AINU TO U+30C8 U+309A ト゚
KATAKANA LETTER AINU P U+31F7 U+309A ㇷ゚

See also[edit]

  • Japanese phonology
  • Hiragana
  • Historical kana usage
  • Rōmaji
  • Gugyeol
  • Tōdaiji Fujumonkō, oldest example of kanji text with katakana annotations
  • File:Beschrijving van Japan — ABC (cropped).jpg for the kana as described by Engelbert Kaempfer in 1727

Notes[edit]

  1. ^ Also Japanese pronunciation: [kataꜜkana].

References[edit]

  1. ^ McAuley, Thomas E. (2001). Language change in East Asia. Routledge. p. 90. ISBN 0700713778.
  2. ^ Roy Andrew Miller (1966) A Japanese Reader: Graded Lessons in the Modern Language, Rutland, Vermont: Charles E. Tuttle Company, Tokyo, Japan, p. 28, Lesson 7 : Katakana : a—no. «Side by side with hiragana, modern Japanese writing makes use of another complete set of similar symbols called the katakana.»
  3. ^ https://www.sljfaq.org/afaq/originofkana.html#:~:text=The%20katakana%20are%20based%20on%20parts%20of%20kanji.,form%20of%20writing%20date%20to%20around%20951%20AD.
  4. ^ a b c d e f See obsolete kana
  5. ^ a b c «The Japanese Writing System (2) Katakana», p. 29 in Yookoso! An Invitation to Contemporary Japanese. McGraw-Hill, 1993, ISBN 0070722935
  6. ^ «Hiragana, Katakana & Kanji». Japanese Word Characters. 8 September 2010. Retrieved 15 October 2011.
  7. ^ «明治安田生命 全国同姓調査 [Meiji Yasuda Life Insurance Company – National same family name investigation(PDF) (Press release). Meiji Yasuda Life Insurance Company. 24 September 2008. Archived from the original (PDF) on 17 January 2012. Retrieved 24 May 2018.
  8. ^ Tackett, Rachel. «Why old Japanese women have names in katakana». RocketNews24. Retrieved 19 September 2015.
  9. ^ Mutsuko Endo Simon (1984) Section 3.3 «Katakana», p. 36 in A Practical Guide for Teachers of Elementary Japanese, Center for Japanese Studies, the University of Michigan. ISBN 0939512165
  10. ^ Simon, p. 36
  11. ^ Reading Japanese, Lesson 1. joyo96.org
  12. ^ Cabinet of Japan. «平成3年6月28日内閣告示第2号:外来語の表記» [Japanese cabinet order No.2 (28 June 1991):The notation of loanword]. Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Archived from the original on 6 January 2019. Retrieved 25 May 2011.
  13. ^ «米国規格(ANSI Z39.11-1972)―要約». Retrieved 27 February 2016.[self-published source]
  14. ^ «英国規格(BS 4812 : 1972)―要約». Retrieved 27 February 2016.[self-published source]
  15. ^ «標準式ローマ字つづり―引用». Retrieved 27 February 2016.[self-published source]
  16. ^ Cabinet of Japan (16 November 1946). 昭和21年内閣告示第33号 「現代かなづかい」 [Japanese Cabinet Order No.33 in 1946 – Modern kana usage] (in Japanese). Archived from the original on 6 October 2001. Retrieved 25 May 2011.
  17. ^ Cabinet of Japan (1 July 1986). 昭和61年内閣告示第1号 「現代仮名遣い」 [Japanese Cabinet Order No.1 in 1986 – Modern kana usage] (in Japanese). Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Archived from the original on 24 May 2011. Retrieved 25 May 2011.
  18. ^ Japanese katakana. Omniglot.com
  19. ^ Aiyar, Pallavi (9 June 2018). «The oldest recorded Indian in Japan impacts the country’s culture even today». The Hindu. ISSN 0971-751X. Retrieved 18 September 2022.
  20. ^ «The Influence of Sanskrit on the Japanese Sound System — संस्कृता वाक्». sites.google.com. Retrieved 18 September 2022.
  21. ^ 『小学略則教授法』「五十音図」
  22. ^ Tranter, Nicolas (2012). The Languages of Japan and Korea. Routledge. p. 218. ISBN 978-0-415-46287-7.

External links[edit]

Look up katakana in Wiktionary, the free dictionary.

  • Practice pronunciation and stroke order of Kana
  • Katakana Unicode chart
  • Japanese dictionary with Katakana, Hiragana and Kanji on-screen keyboards
  • Katakana study tool Archived 18 July 2020 at the Wayback Machine

СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ

Если вы нашли ошибку на сайте:
— выделите текст с ошибкой
— нажмите Ctrl + Enter
— напишите комментарий

Поиск Иероглифов

  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 

Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730

Поиск японских иероглифов по параметрам

 
Уровень JLPT
 
Номер ключа
 
Кол-во черт

Можно вывести несколько последних кандзи или слов

НАШИ ПАРТНЁРЫ

«Найди пару» — тест-игра

naidi-paru-sm

Наши партнёры

Случайный иероглиф


Загрузка модуля
Случайный иероглиф…

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку «Обновить сейчас»

ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн

Японский язык онлайн: прописи.

Начиная изучать японский язык, Вы не можете пропустить такой важный раздел как «Японская письменность«, которая включает в себя изучение следующих разделов японского языка (нихонго):
 - японские иероглифы (кандзи — kanji)
 - японская азбука (годзюон): катакана (katakana)
 - японская азбука (годзюон): хирагана (hiragana)
Для этих целей Вы можете абсолютно бесплатно скачать прописи для отработки написания: японских иероглифов (порядок написания черт иероглифов), хираганы и катаканы.

Обратите внимание на раздел Изучаем японский язык, где представлены полезные программы для изучающих японский язык.

Японская азбука: Хирагана и Катакана

29 янв 2014

Катакана — カタカナ. Полная таблица знаков азбуки японского языка

Обсудить данный раздел или задать свои вопросы на форуме

Японский алфавит (японская азбука) — катакана

Для изучения Японского языка необходимо практиковаться в письме иероглифов и азбуки го-дзю-он (катакана и хирагана) — это как «японский алфавит»

Вы можете прослушать произношение любого звука из японского алфавита нажав на значки —

Нажав на знак катаканы или хираганы Вы сможете посмотреть правильность написания японского знака и распечатать на принтере прописи для тренировки письма.

Для отработки написания иероглифов могу предложить Вам прописи:

Прописи для японского языкаПрописи для японского языка

Прописи для японского языкаПрописи для японского языка

Прописи в архиве. Формат propisi.dot —

ВНИМАНИЕ!
У вас нет прав для просмотра скрытого текста.

Советую Вам посетить раздел посвящённый программам, помогающим в изучении японского языка.

  • Песенка — японская азбука 1
  • Песенка — японская азбука 2

Полная таблица знаков катаканы

Японский алфавит — го-дзю-он — разделен на две основные азбуки: хирагану и катакану.

Прописи имеются только для ОСНОВНЫХ японских знаков годзюон.

Для дополнительных знаков: с нигори, с ханнигори, йотированных знаков прописей как таковых нет. Для отработки написания таких знаков используются обычные прописи.

Зная ОСНОВНЫЕ знаки японского алфавита — годзюон Вы без проблем сможете написать все остальные.

Ссылки присутствуют только для основных знаков катаканы, для которых имеются прописи.

Следует помнить о том, что некоторые знаки ряда ТА могут записываться/читаться двумя способами: ТИ — ЧИ; ТУ — ЦУ


А
(a)



И
(i)



У
(u)



Э
(e)



О
(o)


     

КА
(ka)



КИ
(ki)



КУ
(ku)



КЭ
(ke)



КО
(ko)


キャ
КЯ
(kya)


キュ
КЮ
(kyu)


キョ
КЁ
(kyo)



ГА
(ga)



ГИ
(gi)



ГУ
(gu)



ГЭ
(ge)



ГО
(go)


ギャ
ГЯ
(gya)


ギュ
ГЮ
(gyu)


ギョ
ГЁ
(gyo)



СА
(sa)



СИ
(shi)



СУ
(su)



СЭ
(se)



СО
(so)


シャ
СЯ
(sha)


シュ
СЮ
(shu)


ショ
СЁ
(sho)



ДЗА
(za)



ДЗИ
(zi)



ДЗУ
(zu)



ДЗЭ
(ze)



ДЗО
(zo)


ジャ
ДЗЯ
(ja)


ジュ
ДЗЮ
(ju)


ジョ
ДЗЁ
(jo)



ТА
(ta)



ТИ / ЧИ
(chi)



ТУ / ЦУ
(tsu)



ТЭ
(te)



ТО
(to)


チャ
ТЯ
(cha)


チュ
ТЮ
(chu)


チョ
ТЁ
(cho)



ДА
(da)



ДЗИ
(ji)



ДЗУ
(zu)



ДЭ
(de)



ДО
(do)


     

НА
(na)



НИ
(ni)



НУ
(nu)



НЭ
(ne)



НО
(no)


ニャ
НЯ
(nya)


ニュ
НЮ
(nyu)


ニョ
НЁ
(nyo)



ХА
(ha)



ХИ
(hi)



ФУ
(fu)



ХЭ
(he)



ХО
(ho)


ヒャ
ХЯ
(hya)


ヒュ
ХЮ
(hyu)


ヒョ
ХЁ
(hyo)



БА
(ba)



БИ
(bi)



БУ
(bu)



БЭ
(be)



БО
(bo)


ビャ
БЯ
(bya)


ビュ
БЮ
(byu)


ビョ
БЁ
(byo)



ПА
(pa)



ПИ
(pi)



ПУ
(pu)



ПЭ
(pe)



ПО
(po)


ピャ
ПЯ
(pya)


ピュ
ПЮ
(pyu)


ピョ
ПЁ
(pyo)



МА
(ma)



МИ
(mi)



МУ
(mu)



МЭ
(me)



МО
(mo)


ミャ
МЯ
(mya)


ミュ
МЮ
(myu)


ミョ
МЁ
(myo)



Я
(ya)



Ю
(yu)



Ё
(yo)


     

РА
(ra)



РИ
(ri)



РУ
(ru)



РЭ
(re)



РО
(ro)


リャ
РЯ
(rya)


リュ
РЮ
(ryu)


リョ
РЁ
(ryo)



ВА
(wa)



ВИ
(wi)

ВУ
(wu)

ВЭ
(we)
     

О
(o или
wo)



Н
(n)


     

Ниже представлена таблица с сочетанием слогов, которые применяются для записи звуков в заимствованных словах:

シェ
Шэ
she
ジェ
Джэ
je
チェ
Чэ
che
ヂェ
Джэ
dje
イェ
Э
e
スィ
Си
si
ズィ
Дзи (Зи)
zi
リェ
Рэ
re
ティ
Ти
ti
トゥ
Ту
tu
テャ
Тя
tya
テュ
Тю
tyu
テョ
Тё
tyo
ディ
Ди
di
ドゥ
Ду
du
デャ
Дя
dya
デュ
Дю
dyu
デョ
Дё
dyo
ツァ
Ца
tsa
ツィ
Ци
tsi
ツェ
Це
tse
ツォ
Цо
tso
ファ
Фа
fa
フィ
Фи
fi
ホゥ
Ху
hu
フェ
Фе
fe
フォ
Фо
fo
フャ
Фя
fya
フュ
Фю
fyu
フョ
Фё
fyo
Звук «В».
В японском языке встречаются два варианта звука «В» в английской транскрипции «V’ и «W».
Звук «В» — «V» для японцев труднопроизносим, поэтому слоги, содержащие «в» — ва (va) ヴァ, ви (vi) ヴィ, ву (vu) , вэ (ve) ヴェ и во (vo) ヴォ — обычно произносятся (и иногда записываются), как слоги не со звуком «В», а со звуком «У» — «W» — ва (wa) ウァ, ви (wi) ウィ, вэ (we) ウェ и во (wo) ウォ
ヴァ
Ва
va
ヴィ
Ви
vi

Ву
vu
ヴェ
Вэ
ve
ヴォ
Во
vo
ヴャ
Вя
vya
ヴュ
Вю
vyu
ヴョ
Вё
vyo
ウァ
Ва
wa
ウィ
Ви
wi
ウェ
Вэ
we
ウォ
Во
wo
ウャ
Вя
wya
ウュ
Вю
wyu
ウョ
Вё
wyo
クァ
Ква
kwa
クィ
Кви
kwi
クゥ
Кву
kwu
クェ
Кве
kwe
クォ
Кво
kwo
グァ
Гва
gwa
グィ
Гви
gwi
グゥ
Гву
gwu
グェ
Гве
gwe
グォ
Гво
gwo

Японский язык. Уроки он-лайн

  • 100

Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее

Обсудить или задать вопросы на форуме

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

© О.Н. Кун (уроки 1-3)

Японская азбука Катакана

Предисловие

Современная система письма в Японии является едва ли не самой сложной среди всех языков стран мира. В ее составе около 2000 иероглифов и две азбуки катакана и хирагана.

На начальном этапе ознакомления с японским языком целесообразно уделить внимание азбукам. Во-первых, их знаки по написанию проще, чем иероглифы. Во-вторых, при помощи азбук может быть записано любое японское слово.

Также необходимо ознакомиться с системами транскрипции звуков японской речи, каковых существует две: на основе русского алфавита (используется, естественно, в России) и на основе латинского алфавита (используется в Японии, России и других странах).

Существует еще одна весьма интересная проблема. Почему пришедшие из японского в русский язык слова не всегда произносятся в соответствии с существующими правилами. Проблема не малозначительна. Именно в наше время вследствие многих достижений Японии активно начал проникать в русский язык поток «японизмов». Названия товаров и услуг, продуктов питания, спортивная терминология. Неудивительно, что у граждан нашей страны возникают вопросы по поводу правильного написания и произнесения японских слов. «Тойота» или «Тоёта», «Мицубиси» или «Мицубиши», «суши», в конце концов, или «суси»?

Комментарии вы найдете в соответствующей главе.

Японская азбука и ее транскрипция знаками русского алфавита

Японская азбука называется кана. Это слоговая азбука. Вариантами ее письменной фиксации являются системы знаков катакана и хирагана, а также два варианта записи латинскими буквами: международная хэпберновская латиница и государственная японская латиница, которые называются ромадзи. Кана записывается в виде таблицы из 11 рядов, в которых содержится в настоящее время 46 основных знаков (некоторые знаки вышли из употребления). Кроме этого имеется 61 слог, обозначающийся основными знаками с различного рода значками и индексами. Это слоги, являющиеся звонкими соответствиями основных слогов, и так называемые слоги с мягкими согласными.

Обратите внимание, что изучение новых «знаков» для каждого человека индивидуально. Кому-то в этом уроке таблиц будет достаточно, кому-то их надо «разжёвывать» и представить каждый «знак» в отдельном уроке + звук + картинки + «тортик с чаем» и другие прихоти… Поэтому для второй группы людей сообщение: ничего лучше пока не было найдено. Попробуйте найти дополнительно другие уроки, которые бы вам помогли выучить азбуку. Если найдете, сообщите. Большинство же учат методом «прописывания», так же как мы учили русские буквы в школе. Также можно найти много тренажеров и мобильных приложений для тренировки азбук. Уроки 4-7 даны на закрепление азбук, можете начать с них, консультируясь с первыми тремя. Любой полезный совет по улучшению первых 3х уроков приветствуется.

Можете начать изучение японского с урока 4, консультируясь с первыми тремя уроками.

Проведите мышкой по знаку/букве, чтобы увидеть подсказку. И не пропустите картинки с анимацией ниже.

Японская азбука в русской транскрипции

А КА СА ТА НА ХА МА Я РА ВА  
И КИ СИ ТИ НИ ХИ МИ   РИ    
У КУ СУ ЦУ НУ ФУ МУ Ю РУ    
Э КЭ СЭ ТЭ НЭ ХЭ МЭ   РЭ    
О КО СО ТО НО ХО МО Ё РО О Н

Приведенная русская транскрипция является официальной (общепринятой) транскрипцией (есть и другие транскрипции). Однако, она не дает точного звукового представления. В дальнейших уроках читайте внимательно описание звуков и больше слушайте, только тогда всё станет понятно.

Если ниже вместо азбуки вы видите квадратики, то установите шрифт Adobe Kaiti Std R или SimSun. Архив нужно распаковать в «Панель управления — Шрифты». Перезагрузите страницу. Возможно, стоит перезагрузить компьютер.

Азбука КАТАКАНА

 
     
   
     

Ниже приведены образцы правильного написания знаков азбуки катакана.

Обратите внимание, знаки состоят из черт, каждая из которых пишется в одно касание (независимо от ее сложности) в определенном направлении. (Нажмите на изображение, чтобы посмотреть анимацию — правильное написание черт.)

Значком * отмечены вышедшие из употребления знаки азбуки.

Ниже необязательная часть урока (т.к. об этом будет сказано позже)

Ряд слогов имеют звонкое соответствие. Для обозначения таких слогов используются рассмотренные выше знаки, которые снабжаются значками нигори или ханнигори. Первый представляет собой две коротких наклонных черты, а второй — маленький кружок. Оба знака располагаются в верхнем правом углу.

Звонкое соответствие имеют следующие слоги:

Слоги столбцов , , , и их звонкое соответствие в записи азбукой Катакана

Слоги столбцов КА, СА, ТА, ХА и их звонкое соответствие в русской транскрипции

КА ГА СА ДЗА ТА ДА ХА БА ХА ПА
КИ ГИ СИ ДЗИ ТИ ДЗИ ХИ БИ ХИ ПИ
КУ ГУ СУ ДЗУ ЦУ ДЗУ ФУ БУ ФУ ПУ
КЭ ГЭ СЭ ДЗЭ ТЭ ДЭ ХЭ БЭ ХЭ ПЭ
КО ГО СО ДЗО ТО ДО ХО БО ХО ПО

Существует еще ряд так называемых слогов с мягкими согласными. Для их обозначения используются знаки для слогов, заканчивающихся гласным «И», снабженные несколько меньшего размера подстрочным знаком из числа: Я, Ю, Ё. Эти слоги также имеют звонкое соответствие.

Слоги с мягкими согласными в записи азбукой Катакана

Слоги Звонкое
соответствие
Слоги Звонкое
соответствие
 
キャ
シャ
チャ
ニャ
ギャ
ジャ
ヂャ

ヒャ
ミャ
リャ
ビャ

ピャ
         
キュ
シュ
チュ
ニュ
ギュ
ジュ
ヂュ

ヒュ
ミュ
リュ
ビュ

ピュ
         
キョ
ショ
チョ
ニョ
ギョ
ジョ
ヂョ

ヒョ
ミョ
リョ
ビョ

ピョ

Слоги с мягкими согласными в русской транскрипции

КИ КЯ
СИ СЯ
ТИ ТЯ
НИ НЯ
ГИ ГЯ
ДЗИ ДЗЯ
ДЗИ ДЗЯ
ХИ ХЯ
МИ МЯ
РИ РЯ
БИ БЯ

ПИ ПЯ
         
КИ КЮ
СИ СЮ
ТИ ТЮ
НИ НЮ
ГИ ГЮ
ДЗИ ДЗЮ
ДЗИ ДЗЮ
ХИ ХЮ
МИ МЮ
РИ РЮ
БИ БЮ

ПИ ПЮ
         
КИ КЁ
СИ СЁ
ТИ ТЁ
НИ НЁ
ГИ ГЁ
ДЗИ ДЗЁ
ДЗИ ДЗЁ
ХИ ХЁ
МИ МЁ
РИ РЁ
БИ БЁ

ПИ ПЁ

Смотреть видео-песенку (в помощь для запоминания; с телефона может не открыться):

Для перехода на следующий урок нажмите Вперёд справа ниже или выберите урок в меню справа вверху.

Присоединяйтесь к телеграм-каналу @lingust и:

Ката́кана (яп. 片仮名 или カタカナ) — одна из двух японских слоговых азбук (наряду с хираганой), для которой характерны короткие прямые линии и острые углы. Современное использование катаканы сводится преимущественно к записи слов неяпонского происхождения — гайраго (телевидение [television] — テレビ [тэ-рэ-би]), названий стран (Америка [America] — アメリカ [а-мэ-ри-ка]), географических названий за пределами Японии и иностранных имён. Хирагана, для этих целей не используется. Широко распространено использование азбуки катакана для записи названий животных и растений, в качестве стилистического приёма в
художественных произведениях (для выделения слов произносимых иностранцами, роботами (даже на японском)), для названий японских фирм (Suzuki — スズキ [су-дзу-ки], Toyota — トヨタ [то-ё(йо)-та]) и для записи китайских произношений иероглифов кандзи в словарях.

Алфавит катаканы

Читается традиционно сверху вниз и справа налево.

н
ва
ра
я
ма
ха
на
та
са
ка
а
ри
ми
хи
ни
ти
си
ки
и
ру
ю
му
фу
ну
цу
су
ку
у
рэ
мэ
хэ
нэ
тэ
сэ
кэ
э
о
ро
ё
мо
хо
но
то
со
ко
о

Полная таблица катаканы (с транслитерацией по системе Поливанова)

Символы заключенные в скобки или обозначенные серым цветом являются устаревшими.
Символы отмеченные зелёным цветом (17-31 строки) являются современными дополнениями к катакане, используемыми, в основном, для представления некоторых звуков других языков.

Слоги Ёон
а и у э о я ю ё
ка ки ку кэ ко キャ кя キュ кю キョ кё
са си су сэ со シャ ся シュ сю ショ сё
та ти цу тэ то チャ тя チュ тю チョ тё
на ни ну нэ но ニャ ня ニュ ню ニョ нё
ха хи фу хэ хо ヒャ хя ヒュ хю ヒョ хё
ма ми му мэ мо ミャ мя ミュ мю ミョ мё
я ю ё
ра ри ру рэ ро リャ ря リュ рю リョ рё
ва (ヰ) ウィ ви (ヱ) ウェ вэ (ヲ) ウォ во
н
га ги гу гэ го ギャ гя ギュ гю ギョ гё
дза дзи дзу дзэ дзо ジャ дзя ジュ дзю ジョ дзё
да дзи дзу дэ до ヂャ дя ヂュ дю ヂョ дё
ба би бу бэ бо ビャ бя ビュ бю ビョ бё
па пи пу пэ по ピャ пя ピュ пю ピョ пё
(ユェ) イェ иэ
ヴァ ва ヴィ ви ву ヴェ вэ ヴォ во ヴャ вя ヴュ вю ヴョ вё
シェ шэ
ジェ джэ
チェ че
スィ си スャ ся スュ сю スョ сё
ズィ зи ズャ зя ズュ зю ズョ зё
ティ ти トゥ ту テャ тя テュ тю テョ тё
ディ ди ドゥ ду デャ дя デュ дю デョ дё
ツァ ца ツィ ци ツェ цэ ツォ цо
ファ фа フィ фи ホゥ ху フェ фэ フォ фо フャ фя フュ фю フョ фё
リェ рэ
ウァ ва ウィ ви ウェ вэ ウォ во ウャ вя ウュ вю ウョ вё
(クヮ) クァ ква クィ кви クゥ кву クェ квэ クォ кво
(グヮ) グァ гва グィ гви グゥ гву グェ гвэ グォ гво

В дополнение к выше перечисленным, при записи катаканой, используется специальный символ называемый сокуоном (促音). Сокуон является уменьшенной записью символа катаканы ツ (цу). При транслитерации катаканы на русский язык, сокуон удваивает согласную в следующей после него море. При этом, добавляемый согласный считается отдельной морой (так как число мор в слове равно числу знаков катаканы с помощью которых оно записывается).

モト: мо-то, 2 моры;
ト: мо-т-то, 3 моры;

При записи хираганой, для таких же целей, используется сокуон .

Также, сокуон применяется для записи гортанной смычки (глухой гортанный взрывной согласный звук, получаемый смыканием голосовых связок, которые затем под напором воздуха резко размыкаются со взрывным звуком; пример в русском языке — «не-а»):

アッ!: Ах!, возглас удивления;

Катакана
カタカナ
Тип:

слоговое

Языки:

японский, рюкюский, айнский

Период:

с VIII века н. э. по настоящее время

Происхождение:

Кандзи

Манъёгана
Родственные:

Хирагана, хэнтайгана

Диапазон Юникода:

U+30A0–U+30FF

ISO 15924:

Kana

Пример текста

См. также: Проект:Лингвистика

Кандзи • 漢字

Кана • 仮名

  • Катакана片仮名
  • Хирагана • 平仮名

Использование

  • Фуригана • 振り仮名
  • Окуригана • 送り仮名

Исторические

  • Манъёгана • 万葉仮名
  • Хэнтайгана • 変体仮名

Транскрипции

  • Ромадзи • ローマ字
    • Кунрэй-сики • 訓令式
    • Ниппон-сики • 日本式
    • Хэпбёрн
  • Кириллические
    • Поливанов • キリル文字

Фонология • 日本語の音韻

Ката́кана[1][2] (яп. 片仮名, яп. カタカナ) — одна из двух (наряду с хираганой) графических форм японской слоговой азбуки — каны. Для катаканы характерны короткие прямые линии и острые углы. Современное использование сводится преимущественно к записи слов неяпонского происхождения. Распространено использование катаканы для записи названий животных и растений, а также в качестве стилистического приёма в художественных произведениях.

Содержание

  • 1 Азбука катакана
    • 1.1 Алфавит
  • 2 Полная таблица
  • 3 Написание
  • 4 Правила транскрипции[5]
  • 5 См. также
  • 6 Примечания
  • 7 Источники
  • 8 Ссылки

Азбука катакана

До 1946 года катаканой пользовались для записи окуриганы (после реформы это стали делать хираганой). Сегодня катаканой записывают заимствованные слова, подогнанные под японскую фонетику.

Приведённые ниже правила охватывают в основном все реально встречающиеся случаи транскрибирования и позволяют, при определённом навыке, перевести любую запись азбукой катакана, в основе которой находится английская (европейская) лексика.

Алфавит

Читается традиционно сверху вниз и справа налево.

н   ン ва   ワ ра   ラ я   ヤ ма   マ ха   ハ на   ナ та   タ са   サ ка   カ а   ア
    ри   リ   ми   ミ хи   ヒ ни   ニ ти   チ си   シ ки   キ и   イ
    ру   ル ю   ユ му   ム фу   フ ну   ヌ цу   ツ су   ス ку   ク у   ウ
    рэ   レ   мэ   メ хэ   ヘ нэ   ネ тэ   テ сэ   セ кэ   ケ э   エ
  о   ヲ ро   ロ ё   ヨ мо   モ хо   ホ но   ノ то   ト со   ソ ко   コ о   オ

Полная таблица

Всего существует 47 базовых знаков катаканы (включая послеслоговый ン и сокуон ッ) и несколько упразднённых (ヰ ви, ヱ вэ и, возможно, ещё один). В таблице они упорядоченны в порядке сходном с годзюон. На основе базовых строятся её расширение (ёон) и дополнения для передачи произношения заимствованных слов (гайрайго) при их транслитерации. Ниже приведена полная таблица символов катаканы с их транслитерацией по системе Поливанова.[3] В первом разделе собрана стандартная катакана (символы, выделенные серым цветом, считаются устаревшими и почти не используются; символы, выделенные зелёным цветом, — современные дополнения к катакане (например добавляя каны для отсутствующих в японском языке звуков, или для выделения нужных звуков из «сливающихся» слогов, вроде ти-чи), используемые, в основном, для представления некоторых звуков других языков; а символы, выделенные красным цветом, упразднены).

слоги ёон
1 а и у э о я ю ё
2 ка ки ку кэ ко キャ кя キュ кю キョ кё
3* са си су сэ со シャ ся シュ сю ショ сё
4** та ти цу тэ то チャ тя チュ тю チョ тё
5 на ни ну нэ но ニャ ня ニュ ню ニョ нё
6*** ха хи фу хэ хо ヒャ хя ヒュ хю ヒョ хё
7 ма ми му мэ мо ミャ мя ミュ мю ミョ мё
8 я ю イェ е ё
9 ра ри ру рэ ро リャ ря リュ рю リョ рё
10**** ва (ヰ) ウィ ви (ヱ) ウェ вэ ヲ (ウォ) во
11 н/м*****
12 га ги гу гэ го ギャ гя ギュ гю ギョ гё
13 дза дзи дзу дзэ дзо ジャ дзя ジュ дзю ジョ дзё
14 да ヂ (дзи) ヅ (дзу) дэ до ヂャ (дзя) ヂュ (дзю) ヂョ (дзё)
15 ба би бу бэ бо ビャ бя ビュ бю ビョ бё
16 па пи пу пэ по ピャ пя ピュ пю ピョ пё
Дополнительные знаки каны для передачи отсутствующих в годзюоне звуков
17 (ユェ) イェ е
18****** (ヷ) ヴァ ва (ヸ) ヴィ ви ву (ヹ) ヴェ вэ (ヺ) ヴォ во ヴャ вя ヴュ вю ヴョ вё
19* シェ се
20 ジェ дзе
21** チェ те
22 スィ si
23 ズィ zi
24** ティ ти トゥ ту テャ тя テュ тю テョ тё
25 ディ ди ドゥ ду デャ дя デュ дю デョ дё
26** ツァ ца ツィ ци ツェ цэ ツォ цо
27*** ファ фа フィ фи ホゥ ху フェ фэ フォ фо フャ фя フュ фю フョ фё
28 リェ ре
29****** ウァ ва ウィ ви ウェ вэ ウォ во ウャ вя ウュ вю ウョ вё
30 (クヮ) クァ kwa クィ kwi クゥ kwu クェ kwe クォ kwo
31 (グヮ) グァ gwa グィ gwi グゥ gwu グェ gwe グォ gwo
Примечания к таблице.
* Японский звук «cь» (мягкая «c») похож на что-то среднее между русским [c’] и [щ] (подробнее…).
** Японцы не различают звуки «ть» (мягкая «т») и «ч» (подробнее…); в 4-й и 20-й строке в слоге チ согласная ближе по звучанию к русскому звуку «ч», в 23-й — к твёрдому «т»; для выравнивания произношения иностранных слов посредством дискретизации японских слогов (в основном для иностранцев) созданы дополнения к катакане (см. строки 20 и 23); для выравнивания произношения с «т» и «ц» — строки 23 и 25.
*** Японцы не различают звуки «ф» и «х»[4] (подробнее…); в 4-й строке в слоге フ согласная ближе по звучанию к русскому звуку «ф», в остальных — к «х»; для выравнивания произношения иностранных слов созданы дополнительные слоги (см. строку 26).
**** Слоги ヰ ви и ヱ вэ были выведены из употребления для упрощения каны во времена изоляции.
***** Одиночный послеслоговый согласный «н», для которого характерно принятие формы рта последующего согласного, перед «к» и «г» произносится как [ŋ], перед «м», «п» и «б» обычно произносится и транскрибируется как «м» (подробнее…).
****** Звук «в» для японцев труднопроизносим, поэтому слоги, содержащие «в» — ва (ヴァ), ви (ヴィ), ву (ヴ), вэ (ヴェ) и во (ヴォ) — обычно произносятся (и иногда записываются), как слоги не со звуком «в», а со звуком «у» — уа (ウァ), уи (ウィ), у (ウ), уэ (ウェ) и уо (ウォ).[4]

Написание

Table katakana-ru.svg

Правила транскрипции[5]

  1. Главное, что следует учитывать, — это фонетический принцип заимствования, т. е. слово «переделывается» на японский лад (и записывается азбукой катакана) в соответствии с его звучанием на иностранном языке (хотя в последнее время появилась тенденция строже следовать языку-первоисточнику, в частности, при написании иностранных географических названий). Например: А-Й アイ англ. eye «глаз».
  2. При наличии сочетания двух согласных в заимствуемом слове первый из них передаётся слогом, заканчивающимся на -У. Аналогично передаётся заключительный согласный в заимствуемом слове. Например: ГУ-РА-МУ グラム англ. gram «грамм», КИ-Н-ГУ キング англ. king «король», СУ-ПУ-РИ-Н-ГУ スプリング англ. spring «пружина». В этих же позициях согласные «t», «d» и «h» передаются слогами «ТО», «ДО» и «ХО», соответственно.[Прим. 1] Например: БЭ-СУ-ТО ベスト англ. best «лучший», БО-Н-ДО ボンド англ. bond «связь».
  3. Слоги, начинающиеся согласным «L» в зависимости от последующего гласного передаются слогами: «РА», «РИ», «РУ», «РЭ», «РО». Одиночное «L» и удвоенное «LL» передаются слогом «РУ». Например: А-РУ-МИ-НИ-У-МУ アルミニウム англ. aluminium «алюминий», БО-РУ-ТО ボルト англ. bolt «болт», ДО-РИ-РУ ドリル англ. drill «сверло», ГУ-РИ-РУ グリル англ. grill «закусочная».
  4. Долгота гласных в иностранных словах, записанных азбукой катакана, обозначается горизонтальной чертой посреди строки (при вертикальной записи — вертикальной чертой). Например: КА: カー англ. car «автомобиль», ФУ:-ТО フート англ. foot «фут».
  5. Согласный «v» с последующим гласным передаётся слогами «БА», «БИ», «БУ», «БЭ», «БО». Для /v/ используется также специальный знак «ヴ»: «ヴァ, ヴィ, ヴ, ヴェ, ヴォ, ヴュ /vju/» Например: БО-РУ-ТО ボルト, ヴォルト англ. volt «вольт», РЭ-БЮ レビュー, レヴュー — англ. review «ревью», БО-РУ-ГА ボルガ, ヴォルガ — «Волга».
  6. Слоги, начинающиеся согласным «f», передаются знаком «ФУ» (フ) с последующим гласным (пишется несколько ниже знака «ФУ» при горизонтальном письме или немного правее при вертикальном письме и более мелким шрифтом), соответствующим гласному звуку, следующему после согласного «f» в заимствуемом слове: fa — ファ, fi — フィ, fe — フェ, fo — フォ. Например: ФИ-РУ-МУ フィルム англ. film «пленка».
  7. Для передачи звучания орфографического сочетания «fo, pho» часто используется слог ФО フォ. Например: ФО-РО-У フォロウ англ. follow «следовать», ФО-ТО-Н フォトン англ. photon «фотон», ФО-ТО フォト англ. photo «фото».
  8. Английский гласный «а» передаётся знаком «А» или слогом, заканчивающимся на «-А». Например: ФА-КУ-ТО ファクト англ. fact «факт», БА-РУ-БУ バルブ, ヴァルヴ англ. valve «клапан», А-РО-Й アロイ англ. alloy «сплав». В то же время сочетания этого гласного с предшествующими согласными «k» и «g» передаются слогами «КЯ» и «ГЯ», соответственно. Например: КЯ-БИ-Н キャビン англ. cabin «кабина», ГЯ-П-ПУ ギャップ англ. gap «зазор».
  9. Орфографические сочетания ar, er, ir, ur и or (в безударной позиции) передаются знаком на «-А:» (чаще) или «-А». Например: ГА:-РУ ガール англ. girl «девушка», А-ФУ-ТА[:] アフタ[ー] англ. after «после», И-Н-ТА:-БЮ: インタビュー, インタヴュー англ. interview «интервью», И-Н-ДА-КУ-ТА インダクタ англ. inductor «индуктор», КА:-БУ カーブ англ. curve «кривая», И-Н-БА:-ТА インバータ англ. inverter «инвертор», И-Н-ХИ-БИ-ТА[:] インヒビタ[ー] англ. inhibitor «ингибитор».
  10. В словах из европейских языков (кроме английского) закрытые слоги, оканчивающиеся на «r», как правило, передаются в японской транскрипции как «гласный + РУ». Например: ХЭ-РУ-ЦУ ヘルツ нем. Hertz «Герц», А-БА-Н-ГЯ-РУ-ДО アヴァンギャルド нем. avangard «авангард».
  11. Дифтонг [ei] передаётся как «-Э:». Например: ТЭ:-БУ-РУ テーブル англ. table «стол», КУ-РЭ: クレイ, クレー англ. clay «глина».
  12. Английский дифтонг [ou] и орфографическое сочетания «or» передаются знаком «О:». Например: КО:-ДО コード англ. code «код», КО:-ДО コード англ. cord «шнур», БО:-ДО ボード англ. board «доска».
  13. Для передачи английских орфографических сочетаний are, yre, ear, air, our, ower используются сочетания -И-Я, -А-И-Я, -Э-А, -У-А, -А-ВА:, -O-А. Например: СУ-ПЭ-А англ. spare «запасной», ТА-И-Я タイヤ англ. tyre «шина», ГИ-Я ギヤ англ. gear «шестерня», ПА-ВА: パワー англ. power «энергия».
  14. Удвоенные одинаковые согласные в заимствуемом слове, как правило, не сохраняются в записи катаканой. Например: А-ПА-РА-ТА-СУ アパラタス англ. apparatus «аппарат», А-Н-ТЭ-НА アンテナ англ. antenna «антенна». Однако, в ряде случаев сдвоенные согласные сохраняются. При этом для их передачи используется подстрочный знак «ЦУ», который не читается, а обозначает удвоение следующего за ним согласного. Этот знак пишется ниже строки при горизонтальном письме и правее — при вертикальном письме. Например: ДО-П-ПУ-РА: ドップラー Doppler «Допплер», O-ДЭ-С-СА オデッサ «Одесса». Удвоение согласного в японской транскрипции часто происходит в иностранных словах, заканчивающихся на «р», «d», «t» или «g» с предшествующим гласным. Например: А-П-ПУ アップ англ. up «верх», СЭ-Т-ТО セット англ. set «комплект», А-У-ТО-ПУ-Т-ТО アウトプット англ. output «выпуск», БА-Г-ГУ バッグ англ. bag «сумка», БА-СУ-КЭ-Т-ТО バスケット англ. basket «корзина», БЭ-Д-ДО ベッド англ. bed «кровать».
  15. Японские С- (в слогах СЯ, СЮ, СЁ), Т- (в слогах ТЯ, ТЮ, ТЁ) и ДЗ- (в слогах ДЗЯ, ДЗЮ, ДЗЁ) используются для передачи иноязычных шипящих Ш, Ч и Ц, соответственно. Например: СЯ-[Т]-ТО-РУ シャ[ッ]トル англ. shuttle «челнок», СЯ-ДО-У シャドウ англ. shadow «тень», ТЯ-НЭ-РУ チャネル англ. chanel «канал». Однако, слоги СИ, ТИ, ДЗИ соответствуют не только шипящим, но и другим согласным иностранных языков в сочетании с «i». Например: СИ: シー англ. sea «море», СИ:-ДО シード англ. seed «семя», СИ-РУ-БА: シルバー англ. silver «серебро», СИ-Н-КУ シンク англ. think «думать», СИ-РИ-Н-ДА シリンダ англ. cylinder «цилиндр», ТИ:-МУ チーム англ. team «команда», ДЗИ-МЭ-Н-СЁ-Н ジメンション англ. dimension «размер», ДЗИ:-ДЗЭ-РУ ジーゼル нем. diezel «дизель».
  16. Японские С- (в слогах СА, СИ, СУ, СЭ, СО) и ДЗ- (в слогах ДЗА, ДЗИ, ДЗУ, ДЗЭ, ДЗО) соответствуют не только звукам «s» и «z», но и английским звукам /θ/ и /ð/, передаваемым диграфом «th». Например: РИ-ДЗУ-МУ リズム англ. rhythm «ритм», А:-СУ アース англ. earth «земля», А-РУ-ГО-РИ-ДЗУ-МУ アルゴリズム англ. algorithm «алгоритм», ДЗА ザ, ДЗИ ジ англ. the (определённый артикль).
  17. Звук [w] с другими гласными передаётся сочетанием слогового знака У и слогового знака для соответствующего гласного, который часто бывает меньшего размера. Например: У-Э-Й-БУ ウェイヴ англ. wave «волна», У-О-ТА ウォーター англ. water «вода», У-И-Н-ТИ ウインチ англ. winch «лебедка». Однако в целом ряде случаев для транскрипции сочетания звуков [wa] используется знак ВА. Например: ВА-И-ДО ワイド англ. wide «широкий», ВА-И-Я ワイヤ англ. wire «проволока», ВА:-ДО ワード англ. word «слово», ВА:-КИ-Н-ГУ ワーキング англ. working «работа».
  18. Сочетание «wh» в начале английских слов транскрибируется следующим образом: ХО-ВА-И-ТО ホワイト англ. white «белый», ХО-И-РУ ホイール англ. wheel «колесо».
  19. Одиночный согласный «m» в заимствуемых словах в позиции перед «m», «b» или «р» передаётся знаком «n», который читается как [m]. Например: РА-М-ПУ ランプ англ. lamp «лампа».
  20. Некоторые заимствования закрепились в японском языке в сокращённой форме. Например: ПУ-РО プロ англ. program «программа», СУ-ТО[-РА-Й-КИ] スト[ライキ] англ. strike «забастовка», Э-НЭ エネ нем. energie «энергия». Нередко, однако, наряду с сокращённой формой встречается и полное написание слова. Например: ПУ-РО-ГУ-РА-МУ プログラム — «программа», Э-НЭ-РУ-ГИ: エネルギー «энергия».
  21. Для передачи сочетания [hu] часто используется знак «ФУ». Например: ФУ-К-КУ フック англ. hook «крюк», ФУ:-ПУ フープ англ. hoop «петля».
  22. В заимствованных словах часто встречаются омонимы, происходящие из разных источников, но совпавшие в результате фонетических изменений. Например: БО-РУ-ТО ボルト — (volt, bolt), БА-РУ-БУ バルブ — (valve, bulb), КУ-РО-СУ クロス — (cloth, cross), МИ-РУ ミル — (mil, mill), ФО:-МУ フォーム — (form, foam), ФУ-РЭ:-(РЭЙ)-МУ フレー(イ)ム — (flame, frame).

См. также

  • Хирагана
  • Ромадзи
  • Система Поливанова
  • Иероглифы
  • Японский язык
  • Японская каллиграфия
  • Японские словари

Примечания

  1. Так как слогов «ту» и «ду» в японском языке нет, а есть слоги «цу» (символ «つ») и «дзу» (символ «づ»), соответственно.

Источники

  1. Советский энциклопедический словарь / Научн.-ред. совет: А. М. Прохоров (пред.). — М.: Советская энциклопедия, 1981. — С. 1592. — 1600 с. — 1 200 000 экз.
  2. Лаврентьев Б. П. Самоучитель японского языка. — 5-е изд., испр. — М.: Живой язык, 2002. — С. 6. — 352 с. — 3050 экз. — ISBN 5-8033-0141-8
  3. Катакана  (рус.). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 4 января 2011.
  4. 1 2 Katakana  (рус.). — wiki: Руководство по Японии. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 4 января 2011.
  5. Японская письменность. Азбука Катакана  (рус.). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 22 декабря 2010.

Ссылки

  • Японская слоговая азбука катакана
  • Зачем японцам гайрайго?

Письменности мира

История • Глиф • Графема • Дешифровка • Палеография • Список языков по системам письма • Создатели

Консонантное письмо

Арамейское • Арабское • Джави • Древнеливийское • Еврейское • Набатейское • Пахлави • Самаритянское • Сирийское • Согдийское • Угаритское • Финикийское • Южноаравийское

Абугиды /
Индийское письмо

Балийское • Батак • Бенгальское • Бирманское • Брахми • Бухидское • Варанг-кшити • Восточное нагари • Грантха • Гуджарати • Гупта • Гурмукхи • Деванагари • Кадамба • Кайтхи • Калинга • Каннада • Кхмерское • Ланна • Лаосское • Лепча • Лимбу • Лонтара • Малаялам • Манипури • Митхилакшар • Моди • Мон • Монгольское • Нагари • Непальское • Ория • Паллава • Ранджана • Реджангское • Саураштра • Сиддхаматрика • Сингальское • Соёмбо • Суданское • Тагальское • Тагбанва • Такри • Тамильское • Телугу • Тайское • Тибетское • Тохарское • Хануноо • Хуннское • Шарада • Яванское

Абугиды /
Другие

Скоропись Бойда • Канадское слоговое • Кхароштхи • Мероитское • Скоропись Питмана • Письмо Полларда • Соранг Сомпенг • Тана • Скоропись Томаса • Эфиопское

Линейные алфавиты

Авестийский • Агванский • Армянский • Басса • Бютхакукия • Вагиндра • Венгерские руны • Глаголица • Готский • Скоропись Грегга • Греко-иберский • Греческий • Грузинский • Гьирокастро • Дезеретский • Древнепермский • Древнетюркский • Кириллица • Коптский • Латиница • Мандейский • Малоазийские • Международный фонетический • Маньчжурский • Нко • Обэри-Окаимэ • Огамический • Ол-чики • Руны • Северноэтрусские • Старонубийский • Сомалийский • Старомонгольский • Древнеливийский (Тифинаг) • Фрейзера • Эльбасанский • Этрусский • Хангыль

Нелинейные алфавиты

Шрифт Брайля • Азбука Морзе • Шрифт Муна • Оптический телеграф • Семафорная азбука • Международный свод сигналов • Тюремная азбука

Идео- и пиктограммы

Астекские • Дунба • Месоамериканские • Микмак • Миштекские • Нсибиди • Токапу

Логографическое
письмо

Китайское: Традиционное • Упрощённое • Тьы-ном • Кандзи • Ханча
Производные от китайского: Киданьское • Чжуанское • Чжурчжэньское
Лого-силлабическое: Анатолийское • И • Клинопись • Майя • Тангутское
Лого-консонантное: Египетское письмо (иероглифика, иератика, демотика)

Слоговое письмо

Афака • Ваи • Геба • Древнеперсидское • И • Катакана Кикакуи • Кипрское • Кпелле • Линейное письмо Б • Манъёгана • Нюй-шу • Хирагана • Чероки • Югтун

Переходные слого-алфавитные

Палеоиспанское • Чжуинь

Узелковые системы

Кипу • Узелковое письмо в Китае

Нерасшифрованные

Библское • Винча • Древнеханаанейское • Иссыкское • Кипро-минойское • Критские иероглифы • Линейное письмо А • Миштекское • Долины Инда • Цзяху • Полей погребальных урн • Протоэламское • Ронго-ронго • Рукопись Войнича • Протосинайское • Табличка из Диспилио • Фестский диск • Эламское линейное

Дохристианская письменность у славян • Кирт • Сарати • Тенгвар

См. также

Мнемоника • Стенография • Носители: Бумага • Глиняные таблички • Папирус • Пергамент (Палимпсест)

  • Как пишется квт час сокращенно
  • Как пишется квир код
  • Как пишется кассиопея созвездие
  • Как пишется кассационная жалоба по гражданскому делу
  • Как пишется квин по английски группа