Как пишется крымскотатарский язык

Crimean Tatar
Crimean
qırımtatar tili, къырымтатар тили qırım tili, къырым тили Tatarşa, Tatar tĭlĭ (Tatar tili)
Crimean Tatar.svg

Crimean Tatar in Latin, Cyrillic, and Arabic Nastaliq scripts.

Native to Ukraine, Turkey, Uzbekistan, Romania, Russia, Kyrgyzstan, Bulgaria, Lithuania, Poland, Belarus
Region Eastern Europe
Ethnicity Crimean Tatars

Native speakers

580,000 (2001–2019)[1]

Language family

Turkic

  • Common Turkic

    • Kipchak
      • Kipchak–Cuman
        • Crimean Tatar

Writing system

Latin and Cyrillic; previously Arabic (Crimean Tatar alphabet)
Official status

Official language in

 Republic of Crimea[2] (Russia)
 Autonomous Republic of Crimea[2] (Ukraine)

Recognised minority
language in

 Romania[3]
 Russia[4]
 Ukraine[5]

Language codes
ISO 639-2 crh
ISO 639-3 crh
Glottolog crim1257
ELP Crimean Tatar
Crymean Tatar lang.png

Crimean Tatar-speaking world

This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Crimean Tatar Latin script on a plate in Bakhchisaray in 2009, along with Ukrainian

Crimean Tatar Latin script sign in Saky Raion in 2021, along with Russian and Ukrainian

An example of Crimean Tatar Arabic script

Crimean Tatar (qırımtatar tili, къырымтатар тили) also called Crimean (qırım tili, къырым тили),[1] is a Kipchak Turkic language spoken in Crimea and the Crimean Tatar diasporas of Uzbekistan, Turkey, Romania, and Bulgaria, as well as small communities in the United States and Canada. It should not be confused with Tatar proper, spoken in Tatarstan and adjacent regions in Russia; the languages are related, but belong to two different subgroups of the Kipchak languages and thus are not mutually intelligible. It has been extensively influenced by nearby Oghuz dialects.

A long-term ban on the study of the Crimean Tatar language following the deportation of the Crimean Tatars by the Soviet government has led to the fact that at the moment UNESCO ranked the Crimean Tatar language among the languages under serious threat of extinction (severely endangered).[6]

Number of speakers[edit]

Today, more than 260,000 Crimean Tatars live in Crimea. Approximately 150,000 reside in Central Asia (mainly in Uzbekistan), where their ancestors had been deported in 1944 during World War II by the Soviet Union. However, of all these people, mostly the older generations are the only ones still speaking Crimean Tatar.[1] In 2013, the language was estimated to be on the brink of extinction, being taught in only around 15 schools in Crimea. Turkey has provided support to Ukraine, to aid in bringing the schools teaching in Crimean Tatar to a modern state.[7]
An estimated 5 million people of Crimean origin live in Turkey, descendants of those who emigrated in the 19th and early 20th centuries.[citation needed] Of these an estimated 110,000 still speak the language.[1] Smaller Crimean Tatar communities are also found in Romania (22,000) and Bulgaria(1,400).[1] Crimean Tatar is one of the seriously endangered languages in Europe.[8]

Almost all Crimean Tatars are bilingual or multilingual, using as their first language the dominant languages of their respective home countries, such as Russian, Turkish, Romanian, Uzbek, Bulgarian or Ukrainian.

Classification and dialects[edit]

A speaker of Crimean Tatar, recorded in Romania.

The Crimean Tatar language consists of three dialects. The standard language is written in the middle dialect (bağçasaray, orta yolaq), which is part of the otherwise largely extinct Kipchak-Cuman branch and is the most commonly spoken dialect.[citation needed] There is also the southern dialect, also known as the coastal dialect (yalıboyu, cenübiy), which is in the Oghuz branch spoken in Turkey and Azerbaijan,[9] and the northern dialect, also known as nogai dialect (noğay, çöl, şimaliy), which is in the Kipchak-Nogai branch spoken in Kazakhstan.[citation needed] Speakers of the northern dialect calls his language Tatarşa or Tatar tĭlĭ (Tatar tili) which means Tatar language.[10][11]

Crimean Tatar has a unique position among the Turkic languages, because its three «dialects» belong to three different (sub)groups of Turkic. This makes the classification of Crimean Tatar as a whole difficult.[citation needed]

Volga Tatar[edit]

Because of its common name, Crimean Tatar is sometimes mistaken to be a dialect of Tatar proper, or both being two dialects of the same language.[citation needed] However, Tatar spoken in Tatarstan and the Volga-Ural region of Russia belongs to the different Bulgaric (Russian: кыпчакско-булгарская) subgroup of the Kipchak languages,[citation needed] and its closest relative is Bashkir. Both Volga Tatar and Bashkir differ notably from Crimean Tatar, particularly because of the specific Volga-Ural Turkic vocalism and historical shifts.[citation needed]

History[edit]

The formation period of the Crimean Tatar spoken dialects began with the first Turkic invasions of Crimea by Cumans and Pechenegs and ended during the period of the Crimean Khanate. However, the official written languages of the Crimean Khanate were Chagatai and Ottoman Turkish. After Islamization, Crimean Tatars wrote with an Arabic script.

In 1876, the different Turkic Crimean dialects were made into a uniform written language by Ismail Gasprinski. A preference was given to the Oghuz dialect of the Yalıboylus, in order to not break the link between the Crimeans and the Turks of the Ottoman Empire. In 1928, the language was reoriented to the middle dialect spoken by the majority of the people.

In 1928, the alphabet was replaced with the Uniform Turkic Alphabet based on the Latin script. The Uniform Turkic Alphabet was replaced in 1938 by a Cyrillic alphabet. During the 1990s and 2000s, the government of the Autonomous Republic of Crimea under Ukraine encouraged replacing the script with a Latin version again, but the Cyrillic has still been widely used (mainly in published literature, newspapers and education). The current Latin-based Crimean Tatar alphabet is the same as the Turkish alphabet, with two additional characters: Ñ ñ and Q q. Currently, in the Autonomous Republic of Crimea, all official communications and education in Crimean Tatar are conducted exclusively in the Cyrillic alphabet.[12]

Phonology[edit]

Vowels[edit]

Front Back
UR R UR R
Close i y ɯ u
Mid/open e ø ɑ o

The vowel system of Crimean Tatar is similar to some other Turkic languages.[13] Because high vowels in Crimean Tatar are short and reduced, /i/ and /ɯ/ are realized close to [ɪ], even though they are phonologically distinct.[14]

Consonants[edit]

Labial Dental/
Alveolar
Post-
alveolar
Velar Uvular
Nasal m n ŋ
Stop p b t d t͡ʃ d͡ʒ k ɡ q
Fricative f v s z ʃ x ɣ
Trill r
Approximants l j

In addition to these phonemes, Crimean also displays marginal phonemes that occur in borrowed words, especially palatalized consonants.[15]

The southern (coastal) dialect substitutes /x/ for /q/, e.g. standard qara ‘black’, southern xara.[16]
At the same time the southern and some central dialects preserve glottal /h/ which is pronounced /x/ in the standard language.[16] The northern dialect on the contrary lacks /x/ and /f/, substituting /q/ for /x/ and /p/ for /f/.[16] The northern /v/ is usually [w], often in the place of /ɣ/, compare standard dağ and northern taw ‘mountain’ (also in other Oghuz and Kipchak languages, such as Azerbaijani: dağ and Kazakh: taw).

/k/ and /ɡ/ are usually fronted, close to [c] and [ɟ].

Grammar[edit]

The grammar of Crimean Tatar, like all Turkic languages, is agglutinating,[17] with the exclusive use of suffixing to express grammatical categories.[18] Generally, suffixes are attached to the ends of word stems, although derivational morphology makes uses of compounding as well.[19] Overall, the grammatical structure of the language is similar to that of other West Kipchak varieties.[20] Crimean Tatar is a pro-drop language[21] with a generally SOV word order.[22]

Morphophonology[edit]

Crimean Tatar, like most Turkic languages, features pervasive vowel harmony, which results in sound changes when suffixes are added to verb or noun stems.[23] Essentially, the vowel in a suffix undergoes assimilation to agree in certain categories with the vowel in the stem.[24] The two main types of assimilation that characterize this agreement in Crimean Tatar morphophonology are backness harmony and rounding harmony.[25]

Using the transliteration system in Kavitskaya (2010), non-high vowels undergoing backness harmony vary between [a] and [e], and are represented as A. High vowels that undergo both backness and rounding harmony alternate between [i], [y], [ɪ] and [u] and are represented as I. High vowels in suffixes that are never rounded and alternate between [i] and [ɪ] are represented as Y, whereas high vowels in suffixes that are always round and alternate between [u] and [y] are represented as U.[26]

Some consonants undergo similar harmonizing changes depending on whether the preceding segment is voiced or voiceless, or whether the segment demonstrates backness harmony. Consonants that alternate between [k], [q], [g] and [ɣ] are represented as K, alternating [k] and [g] as G, alternating [t] and [d] by D, and alternating [tʃ] and [dʒ] as Ç.[27]

Thus, the suffix —şAr could be rendered as “şar” or “şer” depending on the vowel in the morpheme preceding it.[28]

Verbs[edit]

Crimean Tatar verbal morphology is fairly complex, inflecting for tense, number, person, aspect, mood and voice.[29] Verbs are conjugated according to the following paradigm:[30]

[STEM] + [reflexive] + [causative] + [passive] + [negation] + [tense/aspect/mood] + [person/number]

It is possible, albeit rare, for a single verb to contain all of these possible components, as in:

йувундырылмадым.

yuvundırılmadım.

wash-REFLCAUSPASSNEGPAST1SG

“I was not forced to wash myself.”[31]

For the most part, each type of suffix would only appear once in any given word, although it is possible in some circumstances for causative suffixes to double up.[32]

Infinitive verbs take the —mAK suffix and can be negated by the addition of the suffix —mA between the verb stem and the infinitive suffix, creating verb constructions that do not easily mirror English.[33]

Verb derivation

Novel verb stems are derived chiefly by applying a verbalizing suffix to a noun or adjective, as demonstrated in the following examples:[34]

Bare verb stems can also be compounded with noun stems to create new verbs,[35] as in:

чекеле

çekele

pull-carry-VB

“to overhaul”

Person markers

There are two types of person markers for finite verbs, pronominal and possessive. Depending on tense and mood, verbs will take one or the other set of endings.[36]

Pronominal

Singular Plural
1st Person -(I)m -mIz
2nd Person -sIñ -sI(ñI)z
3rd Person Ø -(lAr)
Possessive

Singular Plural
1st Person -(I)m -mIz
2nd Person -sIñ -sI(ñI)z
3rd Person Ø -(lAr)

Grammatical person is not marked in third person singular, and the marker is optional in third person plural.[37] As shown above, these markers come as the last element in the broader verb complex.

Tense and aspect markers

Grammatical tense and aspect are expressed in combination by the addition of various markers to the verb stem. Some of these markers match with pronominal person markers, while others take possessive person markers. Each tense/aspect has an associated negation marker; most of these are —mA but there is some variation.[38]

Marker Negation Person Marker Example
General Present -A/y -mAy pronominal alam (“I take”)
Present Progressive -mAKtA -mA pronominal yazmaqtamız (“We are writing.”)
Future/Present -Ar/Ir -mAz pronominal bağırırım (“I will yell.”)
Categorical Future -cAK -mAy pronominal alacağım (“I will [probably] take”)
General Past -DY -mA possessive qırımğa keldik (“We returned to Crimea.”)
Evidential Past -KAn -mA pronominal bergenler (“they [apparently] gave”)
Conditional -sA -mA possessive alsam (“if I take”)

A separate set of compound tenses are formed by adding the past tense copula edi— to the derived forms listed above.[39]

Formed With Negation Example
Habitual Past Future/Present -mAz alır edim (“I often used to take”)
Compound Past General Present -A/y ala edik (“we were taking”)
Pluperfect Evidential Past -mA alğan edim (“I had taken”)
Counterfactual Past Categorical Future -mA yazacaq edim (“I would have written”)
Progressive Past Progressive -mA Ketmekte edim. (“I kept going.”)
Past Conditional Conditional -mA alsa edim (“if I had taken”)

Mood

The imperative is formed using a specific set of person markers, and negated using —mA. In second person imperatives, only the bare verb stem is used. A first person imperative expresses an “I/we should do X” sentiment, whereas third person expresses “let him/her do X,” as shown below with unut (“to forget”):[40]

Singular Plural
1st Person -(A)yIm -(A)yIK
2nd Person Ø -IñIz
3rd Person -sIn -sInlAr

“I should have to forget.”

Other moods are constructed similarly to tense/aspect forms.[41]

Marker Negation Person Marker Example
Optative -KAy(dI) -mAy pronominal Aytqaydım (“I wish I had spoken.”)
Obligative -mAlY -mA possessive Aytmalım (“I have to speak.”)

Voice

Grammatical voice is expressed by the addition of suffixes which come in sequence before negation, tense, aspect, mood and person markers.[42] There are several causative suffixes which vary depending on the ending of the verb stem.[43]

Voice

Marker Example
Passive -(I)l aşal (“be eaten”)
Reflexive -(I)n boğul (“drown oneself”)
Reciprocal -(I)ş tapış (“find each other”)
Causative

Marker Added To Example
-t polysyllabic stems ending in vowel işlet (“force to work”)
-It stems ending in -rk, -lk, -k qorqut (“to scare [someone]”)
-Ir monosyllabic stems ending in -t, -ç, -ş uçur (“allow to fly away”)
-Ar monosyllabic stems qopar (“break off [something]”)
-DIrm most remaining stems töktür (“force to spill”)

Participles

Past, future and present participles are formed by the addition of suffixes and are negated in the same way as other verbs.[44]

Marker Negation
Past -KAn -mA
Future -cAK -mAy
Present -r -mAz

йазылган

yazılgan

write-PTCP.PAST

“written letter”

сынаджакь

sınacaq

break-PTCP.FUT

“cart that will break”

Copula

The copula ol (“to be, become, exist”) is generally expressed as a predicate suffix in the present tense, closely resembling the pronominal person endings, as displayed below.[45] The third person endings are frequently deleted in colloquial speech. The copula’s past tense form, edi, is suppletive. Future tense copular forms are constructed by the addition of the categorical future suffix —cAK.[46]

Singular Plural
1st Person -(I)m -mIz
2nd Person -sIñ -sI(ñI)z
3rd Perso (-dır) (-dır)

оджаман.

ocaman.

teacher-COP.1SG

“I am a teacher.”

oладжагьым.

olacağım.

COP.FUT.1SG

“I will be a teacher.”

Converbs

Converbs, a characteristic of many Turkic languages,[47] express sequential or dependent action. Present tense converbs are formed by the addition of the suffixes —A (used after consonants) and —y (used after vowels). In past tense, converbs take the suffix —Ip.[48] Thus:

темизледи.

temizledi.

clean-VBPAST

“Asan came home and cleaned the house.”

Nouns[edit]

Crimean Tatar noun stems take suffixes which express grammatical number, case and possession. As in all other Turkic languages, there is no grammatical gender in Crimean Tatar.[49] Nouns are declined according to the following paradigm:[50]

[STEM] + [number] + [possession] + [case]

Noun derivation

Noun stems are derived in a number of ways. Most commonly, a bare noun stem can take a denominal suffix which alters its basic meaning.[51] Similarly, a bare verb stem can take a deverbal suffix that converts it into a noun.[52] There are many such denominal and deverbal suffixes in Crimean Tatar;[53] some common suffixes are shown below:

Denominal

Marker Meaning Example Gloss
-dAş belonging to group yaşdaş (“of same age”) age-SUF
-kir association/inclination işkir (“hard worker”) work-SUF
-lIK abstraction dostluq (“friendship”) friend-SUF
-şınas performer of act tilşınas (“linguist”) tongue-SUF
-ÇI performer of act arabaçu (“driver”) cart-SUF
-çYK diminutive buzçıq (“piece of ice”) ice-SUF
Deverbal

Marker Meaning Example Gloss
-mA result of action aşıqma (“a hurry”) hurry-SUF
-KI instrument of action bilgi (“knowledge”) know-SUF
-KIç utility of action tutquç (“holder, handle”) hold-SUF
-I general noun formation ölü (“dead man”) die-SUF
-(I)k general noun formation kurek (“shovel”) scoop-SUF
-(U)v general noun formation quruv (“building”) build-SUF

Noun stems can also be reduplicated, which lends a more generalized meaning.[54] The last method of noun derivation is through the compounding of two noun stems.[55] Thus:

къартоп-мaртоп

qartop-martop

potato-REDUP

“potatoes and the like”

aнa-бaбa

ana-baba

mother-father

“parents”

Number

Nouns are pluralized by the addition of the suffix -lAr to the noun stem. The vowel in this plural suffix agrees phonetically with the final vowel in the stem.[56]

Use of the plural can also express respect,[57] as in:

Possession

Possession is expressed through person-specific suffixing. As with the plural suffix, possession suffixes harmonize with the preceding vowel in regular ways.[58]

Singular Plural
1st Person -(I)m -(I)mIz
2nd Person -(I)ñ -(I)ñIz
3rd Person -s(I) -(lar)-(s)I

балам

balam

child-1SG.POSSNOM

“my child”

баланъ

balañ

child-2SG.POSSNOM

“your child”

баласы

balası

child-3SG.POSSNOM

“his/her child”

Case

Crimean Tatar has six grammatical cases.[59] The nominative case is unmarked, and the remaining cases are expressed through suffixing. These suffixes come last in a fully declined noun.[60]

Suffix Example with bala (“child”)
Nominative Ø bala (“the child” [subject])
Accusative -nY balanı (“the child” [direct object])
Genitive -nYñ balanıñ (“of the child”)
Dative -KA balağa (“to the child”)
Locative -DA balada (“at the child”)
Ablative -Dan baladan (“away from the child”)

Pronouns[edit]

Like nouns, pronouns are inflected for number, person and case but not for gender.[61]

Singular Plural
1st 2nd 3rd 1st 2nd 3rd
Nominative men sen o biz siz olar
Accusative meni seni onı bizni sizni olarnı
Genitive menim seniñ onıñ bizim sizniñ olarnıñ
Dative maña saña oña bizge sizge olarǧa
Locative mende sende onda bizde sizde olarda
Ablative menden senden ondan bizden sizden olardan

The second person plural pronoun can be used to denote formality or respect, even if its referent is a single person.[62]

There are two roots, öz— and kendi-, that express reflexivity. Of the two, kendi— is more common in the southern dialect, but both are used throughout the entire area in which Crimean Tatar is spoken.[63]

Possessive pronouns are formed by adding the suffix —ki to the genitive form of a personal pronoun,[64] as in:

Singular Plural
1st Person menimki bizimki
2nd Person seniñki sizniñki
3rd Person onıñki olarnıñki

Adjectives[edit]

Adjectives in Crimean Tatar precede the nouns they modify. They do not show agreement, and as such do not take any of the case, person or possession suffixes.[65]

Adjectives can be derived by the addition of certain suffixes to a noun or verb stem.[66]

Къырымлы

Qırım

Crimea-SUF

“Crimean”

The comparative and superlative forms of adjectives are expressed, respectively, by the suffix —ÇA and the particle ,[67] as in the following examples:

An idiomatic superlative form using episi (“all”) in the ablative case is also possible.[68]

эписинден

episinden

all-POSSABL

пишире.

pişire.

boil-CAUSPRES

“She cooks the sweetest baklava.”

Postpositions[edit]

Crimean Tatar uses postpositions. Each postposition governs a specific case, either dative, genitive or ablative.[69] Some common postpositions are shown below:

Postposition English Case’
qadar until DAT
taba towards DAT
zarfında during GEN
ile with GEN
içün for GEN
soñ after ABL
sebep due to ABL

In Dobruja[edit]

In Dobruja Crimean Tatars use Ĭ and W, which is actually not found in Crimea. Ĭ is for [ı] sound (Tĭl «language») and W for [w] sound (Aywa «Quince»). Where in Crimea they use for [ı] and [i] the İ letter (Til «language») for [w] and [v] the V letter (Ayva «Quince»). In dobruja they talk with dialect which has some differences from the standard dialect. The dialect is Kipchak-Nogai which includes also Kazakh, Nogai and Karakalpak. There are very similarities with Nogai, Kazakh and Karakalpak. Sometimes they have letter changes like y → c (yaz — caz «summer»), f → p (fil → pĭl «elephant»), ç → ş (kiçkene → kĭşkene «small»).

Dobruja (also the northern dialect) Crimea English
Üy Ev Home
bolmaq olmaq to be
işün/işĭn içün for
cemek/aşamaq yemek/aşamaq to eat
şalmaq çalmaq to play (instrument)
pĭl fil elephant
caş yaş young

Writing systems[edit]

Crimean Tatar is written in either the Cyrillic or Latin alphabets, both modified to the specific needs of Crimean Tatar, and either used respective to where the language is used.

Historically, Arabic script was used from the sixteenth century. In the Soviet Union, it was replaced by a Latin alphabet based on Yañalif in 1928, and by a Cyrillic alphabet in 1938.

Upon Russia’s annexation of Crimea in 2014, Cyrillic became the sole allowed official script because according to the Constitutional Court of Russia decision made in 2004, all languages of Russia must use Cyrillic.[12] However there are some contradictions to the decision: virtually all Finnic languages, including distantly-related Skolt Sámi, spoken in Russia, however, currently use the Latin script as their sister languages Finnish and Estonian do, despite the historical existence of Karelian Cyrillic alphabet.

In 1992, a Latin alphabet based on Common Turkic Alphabet was adopted by the decision of the Qurultay of the Crimean Tatar People, which was formally supported by the Supreme Council of Crimea in 1997 but never implemented officially on practical level. However, in 2021, the Ministry of Reintegration of Temporarily Occupied Territories of Ukraine has announced it begins the implementation of the decision, with vice premier Oleksii Reznikov supporting the transition by stating that Latin corresponds better to Turkic phonetics. The ministry revealed it plans to finish the transition to Latin by 2025, which was supported by the Mejlis of the Crimean Tatar People. The alphabet is co-developed by A. Yu. Krymskyi Institute of Oriental Studies, Potebnia Institute of Linguistics, Institute of Philology of Taras Shevchenko National University of Kyiv and Tavrida National V.I. Vernadsky University.[70][71]

Arabic alphabet[edit]

Crimean Tatars used Arabic script from 16th[citation needed] century to 1928.

Latin alphabet[edit]

 â is not considered to be a separate letter.

a b c ç d e f g ğ h ı i (ĭ) j k l m n ñ o ö p q r s ş t u ü v (w) y z
[a] [b] [dʒ] [tʃ] [d] [e] [f] [ɡ] [ɣ] [x] [ɯ] [i], [ɪ] [ʒ] [k] [l] [m] [n] [ŋ] [o] [ø] [p] [q] [r] [s] [ʃ] [t] [u] [y] [v], [w] [j] [z]

Cyrillic alphabet[edit]

а б в г гъ д е ё ж з и й к къ л м н нъ о п р с т у ф х ц ч дж ш щ ъ ы ь э ю я
[a] [b] [v],[w] [ɡ] [ɣ] [d] [ɛ],[jɛ] [ø],[jø],[jo],[ʲo] [ʒ] [z] [i],[ɪ] [j] [k] [q] [l],[ɫ] [m] [n] [ŋ] [o],[ø] [p] [r] [s] [t] [u],[y] [f] [x] [ts] [tʃ] [dʒ] [ʃ] [ʃtʃ] [(.j)] [ɯ] [ʲ] [ɛ] [y],[jy],[ju],[ʲu] [ʲa],
[ja]

гъ, къ, нъ and дж are separate letters (digraphs).

Legal status[edit]

The Crimean peninsula is internationally recognized as territory of Ukraine, but since the 2014 annexation by the Russian Federation is de facto administered as part of the Russian Federation.

According to Russian law, by the April 2014 constitution of the Republic of Crimea and the 2017 Crimean language law,[12] the Crimean Tatar language is a state language in Crimea alongside Russian and Ukrainian, while Russian is the state language of the Russian Federation, the language of interethnic communication, and required in public postings in the conduct of elections and referendums.[12]

In Ukrainian law, according to the constitution of the Autonomous Republic of Crimea, as published in Russian by its Verkhovna Rada,[72] Russian and Crimean Tatar languages enjoy a «protected» (Russian: обеспечивается … защита) status; every citizen is entitled, at his request (ходатайство), to receive government documents, such as «passport, birth certificate and others» in Crimean Tatar; but Russian is the language of interethnic communication and to be used in public life. According to the constitution of Ukraine, Ukrainian is the state language. Recognition of Russian and Crimean Tatar was a matter of political and legal debate.

Before the Sürgünlik, the 18 May 1944 deportation by the Soviet Union of Crimean Tatars to internal exile in Uzbek SSR, Crimean Tatar had an official language status in the Crimean Autonomous Soviet Socialist Republic.

References[edit]

  1. ^ a b c d e Crimean Tatar at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
  2. ^ a b The status of Crimea and of the city of Sevastopol is since March 2014 under dispute between Russia and Ukraine; Ukraine and the majority of the international community consider Crimea to be an autonomous republic of Ukraine and Sevastopol to be one of Ukraine’s cities with special status, whereas Russia considers Crimea to be a federal subject of Russia and Sevastopol to be one of Russia’s three federal cities like Russians cities Moscow and Saint Petersburg.
  3. ^ «Reservations and Declarations for Treaty No.148 – European Charter for Regional or Minority Languages». Council of Europe. Archived from the original on 8 December 2015. Retrieved 28 December 2016.
  4. ^ «Глава 1. ОСНОВЫ КОНСТИТУЦИОННОГО СТРОЯ | Конституция Республики Крым 2014». Archived from the original on 31 March 2015. Retrieved 2 October 2015.
  5. ^ «To which languages does the Charter apply?». European Charter for Regional or Minority Languages. Council of Europe. p. 2. Archived from the original on 2013-12-27. Retrieved 2014-04-03.
  6. ^ «UNESCO Atlas of the World’s Languages in danger». www.unesco.org. Archived from the original on August 2, 2018. Retrieved Mar 3, 2021.
  7. ^ Crimean Tatar language in danger Archived 2017-10-11 at the Wayback Machine, Avrupa Times, 02/19/2013
  8. ^ «Tapani Salminen, UNESCO Red Book on Endangered Languages: Europe, September 1999». University of Helsinki, Finland. Archived from the original on 3 November 2012. Retrieved 27 February 2017.
  9. ^ National movements and national identity among the Crimean Tatars: (1905-1916). BRILL. 1996. ISBN 9789004105096.
  10. ^ Crimean Tatar dialects#Northern dialect
  11. ^ «Kırımtatarca, Qırımtatarca, Kırım Tatarcası, Tatarca, Tatarşa, Kırım Tatarşası». Tatarcasozluk.com. Retrieved 2022-08-27.
  12. ^ a b c d «Закон Республики Крым «О государственных языках Республики Крым и иных языках в Республике Крым»» (PDF). Archived (PDF) from the original on August 29, 2017. Retrieved Mar 3, 2021.
  13. ^ Kavitskaya 2010, p. 6
  14. ^ Kavitskaya 2010, p. 8
  15. ^ Kavitskaya 2010, p. 10
  16. ^ a b c Изидинова 1997.
  17. ^ Kavitskaya 2010, p.33
  18. ^ Kavitskaya 2010, p.85
  19. ^ Kavitskaya 2010, p.33
  20. ^ Kavitskaya 2010, p.2
  21. ^ Kavitskaya 2010, p.99
  22. ^ Kavitskaya 2010, p.84
  23. ^ Kavitskaya 2010, p.25
  24. ^ Kavitskaya 2010, p.26
  25. ^ Kavitskaya 2010, p.25
  26. ^ Kavitskaya 2010, p.33
  27. ^ Kavitskaya 2010, p.34
  28. ^ Kavitskaya 2010, p.34
  29. ^ Kavitskaya 2010, p.61
  30. ^ Kavitskaya 2010, p.75
  31. ^ Kavitskaya 2010, p.75
  32. ^ Kavitskaya 2010, p.73
  33. ^ Kavitskaya 2010, p.75
  34. ^ Kavitskaya 2010, p.78
  35. ^ Kavitskaya 2010, p.79
  36. ^ Kavitskaya 2010, p.62
  37. ^ Kavitskaya 2010, p.63
  38. ^ Kavitskaya 2010, p.63
  39. ^ Kavitskaya 2010, pp.67-69
  40. ^ Kavitskaya 2010, p.70
  41. ^ Kavitskaya 2010, pp.70-71
  42. ^ Kavitskaya 2010, p.74
  43. ^ Kavitskaya 2010, p.73
  44. ^ Kavitskaya 2010, pp.76-77
  45. ^ Kavitskaya 2010, p.61
  46. ^ Kavitskaya 2010, p.61
  47. ^ Johanson 1995, p.314
  48. ^ Kavitskaya 2010, p.77
  49. ^ Kavitskaya 2010, p.35
  50. ^ Kavitskaya 2010, p.35
  51. ^ Kavitskaya 2010, p.39
  52. ^ Kavitskaya 2010, p.41
  53. ^ Kavitskaya 2010, pp.39-43
  54. ^ Kavitskaya 2010, p.43
  55. ^ Kavitskaya 2010, p.44
  56. ^ Kavitskaya 2010, p.35
  57. ^ Kavitskaya 2010, p.36
  58. ^ Kavitskaya 2010, p.36
  59. ^ Kavitskaya 2010, p.37
  60. ^ Kavitskaya 2010, p.37
  61. ^ Kavitskaya 2010, p.44
  62. ^ Kavitskaya 2010, p.45
  63. ^ Kavitskaya 2010, p.45
  64. ^ Kavitskaya 2010, p.49
  65. ^ Kavitskaya 2010, p.52
  66. ^ Kavitskaya 2010, p.54
  67. ^ Kavitskaya 2010, p.52
  68. ^ Kavitskaya 2010, p.52
  69. ^ Kavitskaya 2010, pp.81-84
  70. ^ «Урядовий комітет підтримав затвердження алфавіту кримськотатарської мови на основі латинської графіки». minre.gov.ua (in Ukrainian). 2021-09-16. Archived from the original on 2021-09-18. Retrieved 2021-09-20.
  71. ^ «Cabinet approves Crimean Tatar alphabet based on Latin letters». www.ukrinform.net. 2021-09-22. Archived from the original on 2021-10-07. Retrieved 2021-10-07.
  72. ^ «Конституция Автономной Республики Крым». Archived from the original on 2014-05-16. Retrieved 2007-01-30.

Bibliography[edit]

  • Berta, Árpád (1998). «West Kipchak Languages». In Johanson, Lars; Csató, Éva Ágnes (eds.). The Turkic Languages. Routledge. pp. 301–317. ISBN 978-0-415-08200-6.
  • Johanson, Lars (1995). “On Turkic Converb Clauses.” Converbs in Cross-Linguistic Perspective edited by Martin Haspelmath and Ekkehard König, Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 313-347.
  • Kavitskaya, Darya (2010). Crimean Tatar. Munich: Lincom Europa.
  • Изидинова, С. Р. (1997). «Крымскотатарский язык». Языки мира. Тюркские языки (in Russian).

External links[edit]

  • Linguistic corpus of Crimean Tatar language
  • Crimean Tatar internet library
  • Automatic Latin–Cyrillic transliterator for Crimean Tatar texts
  • Crimean Tatar Online Dictionary
  • Grammar about the northern dialect «Crimean Nogai»
  • Crimean Tatar language names of places in Crimea
Crimean Tatar
Crimean
qırımtatar tili, къырымтатар тили qırım tili, къырым тили Tatarşa, Tatar tĭlĭ (Tatar tili)
Crimean Tatar.svg

Crimean Tatar in Latin, Cyrillic, and Arabic Nastaliq scripts.

Native to Ukraine, Turkey, Uzbekistan, Romania, Russia, Kyrgyzstan, Bulgaria, Lithuania, Poland, Belarus
Region Eastern Europe
Ethnicity Crimean Tatars

Native speakers

580,000 (2001–2019)[1]

Language family

Turkic

  • Common Turkic

    • Kipchak
      • Kipchak–Cuman
        • Crimean Tatar

Writing system

Latin and Cyrillic; previously Arabic (Crimean Tatar alphabet)
Official status

Official language in

 Republic of Crimea[2] (Russia)
 Autonomous Republic of Crimea[2] (Ukraine)

Recognised minority
language in

 Romania[3]
 Russia[4]
 Ukraine[5]

Language codes
ISO 639-2 crh
ISO 639-3 crh
Glottolog crim1257
ELP Crimean Tatar
Crymean Tatar lang.png

Crimean Tatar-speaking world

This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Crimean Tatar Latin script on a plate in Bakhchisaray in 2009, along with Ukrainian

Crimean Tatar Latin script sign in Saky Raion in 2021, along with Russian and Ukrainian

An example of Crimean Tatar Arabic script

Crimean Tatar (qırımtatar tili, къырымтатар тили) also called Crimean (qırım tili, къырым тили),[1] is a Kipchak Turkic language spoken in Crimea and the Crimean Tatar diasporas of Uzbekistan, Turkey, Romania, and Bulgaria, as well as small communities in the United States and Canada. It should not be confused with Tatar proper, spoken in Tatarstan and adjacent regions in Russia; the languages are related, but belong to two different subgroups of the Kipchak languages and thus are not mutually intelligible. It has been extensively influenced by nearby Oghuz dialects.

A long-term ban on the study of the Crimean Tatar language following the deportation of the Crimean Tatars by the Soviet government has led to the fact that at the moment UNESCO ranked the Crimean Tatar language among the languages under serious threat of extinction (severely endangered).[6]

Number of speakers[edit]

Today, more than 260,000 Crimean Tatars live in Crimea. Approximately 150,000 reside in Central Asia (mainly in Uzbekistan), where their ancestors had been deported in 1944 during World War II by the Soviet Union. However, of all these people, mostly the older generations are the only ones still speaking Crimean Tatar.[1] In 2013, the language was estimated to be on the brink of extinction, being taught in only around 15 schools in Crimea. Turkey has provided support to Ukraine, to aid in bringing the schools teaching in Crimean Tatar to a modern state.[7]
An estimated 5 million people of Crimean origin live in Turkey, descendants of those who emigrated in the 19th and early 20th centuries.[citation needed] Of these an estimated 110,000 still speak the language.[1] Smaller Crimean Tatar communities are also found in Romania (22,000) and Bulgaria(1,400).[1] Crimean Tatar is one of the seriously endangered languages in Europe.[8]

Almost all Crimean Tatars are bilingual or multilingual, using as their first language the dominant languages of their respective home countries, such as Russian, Turkish, Romanian, Uzbek, Bulgarian or Ukrainian.

Classification and dialects[edit]

A speaker of Crimean Tatar, recorded in Romania.

The Crimean Tatar language consists of three dialects. The standard language is written in the middle dialect (bağçasaray, orta yolaq), which is part of the otherwise largely extinct Kipchak-Cuman branch and is the most commonly spoken dialect.[citation needed] There is also the southern dialect, also known as the coastal dialect (yalıboyu, cenübiy), which is in the Oghuz branch spoken in Turkey and Azerbaijan,[9] and the northern dialect, also known as nogai dialect (noğay, çöl, şimaliy), which is in the Kipchak-Nogai branch spoken in Kazakhstan.[citation needed] Speakers of the northern dialect calls his language Tatarşa or Tatar tĭlĭ (Tatar tili) which means Tatar language.[10][11]

Crimean Tatar has a unique position among the Turkic languages, because its three «dialects» belong to three different (sub)groups of Turkic. This makes the classification of Crimean Tatar as a whole difficult.[citation needed]

Volga Tatar[edit]

Because of its common name, Crimean Tatar is sometimes mistaken to be a dialect of Tatar proper, or both being two dialects of the same language.[citation needed] However, Tatar spoken in Tatarstan and the Volga-Ural region of Russia belongs to the different Bulgaric (Russian: кыпчакско-булгарская) subgroup of the Kipchak languages,[citation needed] and its closest relative is Bashkir. Both Volga Tatar and Bashkir differ notably from Crimean Tatar, particularly because of the specific Volga-Ural Turkic vocalism and historical shifts.[citation needed]

History[edit]

The formation period of the Crimean Tatar spoken dialects began with the first Turkic invasions of Crimea by Cumans and Pechenegs and ended during the period of the Crimean Khanate. However, the official written languages of the Crimean Khanate were Chagatai and Ottoman Turkish. After Islamization, Crimean Tatars wrote with an Arabic script.

In 1876, the different Turkic Crimean dialects were made into a uniform written language by Ismail Gasprinski. A preference was given to the Oghuz dialect of the Yalıboylus, in order to not break the link between the Crimeans and the Turks of the Ottoman Empire. In 1928, the language was reoriented to the middle dialect spoken by the majority of the people.

In 1928, the alphabet was replaced with the Uniform Turkic Alphabet based on the Latin script. The Uniform Turkic Alphabet was replaced in 1938 by a Cyrillic alphabet. During the 1990s and 2000s, the government of the Autonomous Republic of Crimea under Ukraine encouraged replacing the script with a Latin version again, but the Cyrillic has still been widely used (mainly in published literature, newspapers and education). The current Latin-based Crimean Tatar alphabet is the same as the Turkish alphabet, with two additional characters: Ñ ñ and Q q. Currently, in the Autonomous Republic of Crimea, all official communications and education in Crimean Tatar are conducted exclusively in the Cyrillic alphabet.[12]

Phonology[edit]

Vowels[edit]

Front Back
UR R UR R
Close i y ɯ u
Mid/open e ø ɑ o

The vowel system of Crimean Tatar is similar to some other Turkic languages.[13] Because high vowels in Crimean Tatar are short and reduced, /i/ and /ɯ/ are realized close to [ɪ], even though they are phonologically distinct.[14]

Consonants[edit]

Labial Dental/
Alveolar
Post-
alveolar
Velar Uvular
Nasal m n ŋ
Stop p b t d t͡ʃ d͡ʒ k ɡ q
Fricative f v s z ʃ x ɣ
Trill r
Approximants l j

In addition to these phonemes, Crimean also displays marginal phonemes that occur in borrowed words, especially palatalized consonants.[15]

The southern (coastal) dialect substitutes /x/ for /q/, e.g. standard qara ‘black’, southern xara.[16]
At the same time the southern and some central dialects preserve glottal /h/ which is pronounced /x/ in the standard language.[16] The northern dialect on the contrary lacks /x/ and /f/, substituting /q/ for /x/ and /p/ for /f/.[16] The northern /v/ is usually [w], often in the place of /ɣ/, compare standard dağ and northern taw ‘mountain’ (also in other Oghuz and Kipchak languages, such as Azerbaijani: dağ and Kazakh: taw).

/k/ and /ɡ/ are usually fronted, close to [c] and [ɟ].

Grammar[edit]

The grammar of Crimean Tatar, like all Turkic languages, is agglutinating,[17] with the exclusive use of suffixing to express grammatical categories.[18] Generally, suffixes are attached to the ends of word stems, although derivational morphology makes uses of compounding as well.[19] Overall, the grammatical structure of the language is similar to that of other West Kipchak varieties.[20] Crimean Tatar is a pro-drop language[21] with a generally SOV word order.[22]

Morphophonology[edit]

Crimean Tatar, like most Turkic languages, features pervasive vowel harmony, which results in sound changes when suffixes are added to verb or noun stems.[23] Essentially, the vowel in a suffix undergoes assimilation to agree in certain categories with the vowel in the stem.[24] The two main types of assimilation that characterize this agreement in Crimean Tatar morphophonology are backness harmony and rounding harmony.[25]

Using the transliteration system in Kavitskaya (2010), non-high vowels undergoing backness harmony vary between [a] and [e], and are represented as A. High vowels that undergo both backness and rounding harmony alternate between [i], [y], [ɪ] and [u] and are represented as I. High vowels in suffixes that are never rounded and alternate between [i] and [ɪ] are represented as Y, whereas high vowels in suffixes that are always round and alternate between [u] and [y] are represented as U.[26]

Some consonants undergo similar harmonizing changes depending on whether the preceding segment is voiced or voiceless, or whether the segment demonstrates backness harmony. Consonants that alternate between [k], [q], [g] and [ɣ] are represented as K, alternating [k] and [g] as G, alternating [t] and [d] by D, and alternating [tʃ] and [dʒ] as Ç.[27]

Thus, the suffix —şAr could be rendered as “şar” or “şer” depending on the vowel in the morpheme preceding it.[28]

Verbs[edit]

Crimean Tatar verbal morphology is fairly complex, inflecting for tense, number, person, aspect, mood and voice.[29] Verbs are conjugated according to the following paradigm:[30]

[STEM] + [reflexive] + [causative] + [passive] + [negation] + [tense/aspect/mood] + [person/number]

It is possible, albeit rare, for a single verb to contain all of these possible components, as in:

йувундырылмадым.

yuvundırılmadım.

wash-REFLCAUSPASSNEGPAST1SG

“I was not forced to wash myself.”[31]

For the most part, each type of suffix would only appear once in any given word, although it is possible in some circumstances for causative suffixes to double up.[32]

Infinitive verbs take the —mAK suffix and can be negated by the addition of the suffix —mA between the verb stem and the infinitive suffix, creating verb constructions that do not easily mirror English.[33]

Verb derivation

Novel verb stems are derived chiefly by applying a verbalizing suffix to a noun or adjective, as demonstrated in the following examples:[34]

Bare verb stems can also be compounded with noun stems to create new verbs,[35] as in:

чекеле

çekele

pull-carry-VB

“to overhaul”

Person markers

There are two types of person markers for finite verbs, pronominal and possessive. Depending on tense and mood, verbs will take one or the other set of endings.[36]

Pronominal

Singular Plural
1st Person -(I)m -mIz
2nd Person -sIñ -sI(ñI)z
3rd Person Ø -(lAr)
Possessive

Singular Plural
1st Person -(I)m -mIz
2nd Person -sIñ -sI(ñI)z
3rd Person Ø -(lAr)

Grammatical person is not marked in third person singular, and the marker is optional in third person plural.[37] As shown above, these markers come as the last element in the broader verb complex.

Tense and aspect markers

Grammatical tense and aspect are expressed in combination by the addition of various markers to the verb stem. Some of these markers match with pronominal person markers, while others take possessive person markers. Each tense/aspect has an associated negation marker; most of these are —mA but there is some variation.[38]

Marker Negation Person Marker Example
General Present -A/y -mAy pronominal alam (“I take”)
Present Progressive -mAKtA -mA pronominal yazmaqtamız (“We are writing.”)
Future/Present -Ar/Ir -mAz pronominal bağırırım (“I will yell.”)
Categorical Future -cAK -mAy pronominal alacağım (“I will [probably] take”)
General Past -DY -mA possessive qırımğa keldik (“We returned to Crimea.”)
Evidential Past -KAn -mA pronominal bergenler (“they [apparently] gave”)
Conditional -sA -mA possessive alsam (“if I take”)

A separate set of compound tenses are formed by adding the past tense copula edi— to the derived forms listed above.[39]

Formed With Negation Example
Habitual Past Future/Present -mAz alır edim (“I often used to take”)
Compound Past General Present -A/y ala edik (“we were taking”)
Pluperfect Evidential Past -mA alğan edim (“I had taken”)
Counterfactual Past Categorical Future -mA yazacaq edim (“I would have written”)
Progressive Past Progressive -mA Ketmekte edim. (“I kept going.”)
Past Conditional Conditional -mA alsa edim (“if I had taken”)

Mood

The imperative is formed using a specific set of person markers, and negated using —mA. In second person imperatives, only the bare verb stem is used. A first person imperative expresses an “I/we should do X” sentiment, whereas third person expresses “let him/her do X,” as shown below with unut (“to forget”):[40]

Singular Plural
1st Person -(A)yIm -(A)yIK
2nd Person Ø -IñIz
3rd Person -sIn -sInlAr

“I should have to forget.”

Other moods are constructed similarly to tense/aspect forms.[41]

Marker Negation Person Marker Example
Optative -KAy(dI) -mAy pronominal Aytqaydım (“I wish I had spoken.”)
Obligative -mAlY -mA possessive Aytmalım (“I have to speak.”)

Voice

Grammatical voice is expressed by the addition of suffixes which come in sequence before negation, tense, aspect, mood and person markers.[42] There are several causative suffixes which vary depending on the ending of the verb stem.[43]

Voice

Marker Example
Passive -(I)l aşal (“be eaten”)
Reflexive -(I)n boğul (“drown oneself”)
Reciprocal -(I)ş tapış (“find each other”)
Causative

Marker Added To Example
-t polysyllabic stems ending in vowel işlet (“force to work”)
-It stems ending in -rk, -lk, -k qorqut (“to scare [someone]”)
-Ir monosyllabic stems ending in -t, -ç, -ş uçur (“allow to fly away”)
-Ar monosyllabic stems qopar (“break off [something]”)
-DIrm most remaining stems töktür (“force to spill”)

Participles

Past, future and present participles are formed by the addition of suffixes and are negated in the same way as other verbs.[44]

Marker Negation
Past -KAn -mA
Future -cAK -mAy
Present -r -mAz

йазылган

yazılgan

write-PTCP.PAST

“written letter”

сынаджакь

sınacaq

break-PTCP.FUT

“cart that will break”

Copula

The copula ol (“to be, become, exist”) is generally expressed as a predicate suffix in the present tense, closely resembling the pronominal person endings, as displayed below.[45] The third person endings are frequently deleted in colloquial speech. The copula’s past tense form, edi, is suppletive. Future tense copular forms are constructed by the addition of the categorical future suffix —cAK.[46]

Singular Plural
1st Person -(I)m -mIz
2nd Person -sIñ -sI(ñI)z
3rd Perso (-dır) (-dır)

оджаман.

ocaman.

teacher-COP.1SG

“I am a teacher.”

oладжагьым.

olacağım.

COP.FUT.1SG

“I will be a teacher.”

Converbs

Converbs, a characteristic of many Turkic languages,[47] express sequential or dependent action. Present tense converbs are formed by the addition of the suffixes —A (used after consonants) and —y (used after vowels). In past tense, converbs take the suffix —Ip.[48] Thus:

темизледи.

temizledi.

clean-VBPAST

“Asan came home and cleaned the house.”

Nouns[edit]

Crimean Tatar noun stems take suffixes which express grammatical number, case and possession. As in all other Turkic languages, there is no grammatical gender in Crimean Tatar.[49] Nouns are declined according to the following paradigm:[50]

[STEM] + [number] + [possession] + [case]

Noun derivation

Noun stems are derived in a number of ways. Most commonly, a bare noun stem can take a denominal suffix which alters its basic meaning.[51] Similarly, a bare verb stem can take a deverbal suffix that converts it into a noun.[52] There are many such denominal and deverbal suffixes in Crimean Tatar;[53] some common suffixes are shown below:

Denominal

Marker Meaning Example Gloss
-dAş belonging to group yaşdaş (“of same age”) age-SUF
-kir association/inclination işkir (“hard worker”) work-SUF
-lIK abstraction dostluq (“friendship”) friend-SUF
-şınas performer of act tilşınas (“linguist”) tongue-SUF
-ÇI performer of act arabaçu (“driver”) cart-SUF
-çYK diminutive buzçıq (“piece of ice”) ice-SUF
Deverbal

Marker Meaning Example Gloss
-mA result of action aşıqma (“a hurry”) hurry-SUF
-KI instrument of action bilgi (“knowledge”) know-SUF
-KIç utility of action tutquç (“holder, handle”) hold-SUF
-I general noun formation ölü (“dead man”) die-SUF
-(I)k general noun formation kurek (“shovel”) scoop-SUF
-(U)v general noun formation quruv (“building”) build-SUF

Noun stems can also be reduplicated, which lends a more generalized meaning.[54] The last method of noun derivation is through the compounding of two noun stems.[55] Thus:

къартоп-мaртоп

qartop-martop

potato-REDUP

“potatoes and the like”

aнa-бaбa

ana-baba

mother-father

“parents”

Number

Nouns are pluralized by the addition of the suffix -lAr to the noun stem. The vowel in this plural suffix agrees phonetically with the final vowel in the stem.[56]

Use of the plural can also express respect,[57] as in:

Possession

Possession is expressed through person-specific suffixing. As with the plural suffix, possession suffixes harmonize with the preceding vowel in regular ways.[58]

Singular Plural
1st Person -(I)m -(I)mIz
2nd Person -(I)ñ -(I)ñIz
3rd Person -s(I) -(lar)-(s)I

балам

balam

child-1SG.POSSNOM

“my child”

баланъ

balañ

child-2SG.POSSNOM

“your child”

баласы

balası

child-3SG.POSSNOM

“his/her child”

Case

Crimean Tatar has six grammatical cases.[59] The nominative case is unmarked, and the remaining cases are expressed through suffixing. These suffixes come last in a fully declined noun.[60]

Suffix Example with bala (“child”)
Nominative Ø bala (“the child” [subject])
Accusative -nY balanı (“the child” [direct object])
Genitive -nYñ balanıñ (“of the child”)
Dative -KA balağa (“to the child”)
Locative -DA balada (“at the child”)
Ablative -Dan baladan (“away from the child”)

Pronouns[edit]

Like nouns, pronouns are inflected for number, person and case but not for gender.[61]

Singular Plural
1st 2nd 3rd 1st 2nd 3rd
Nominative men sen o biz siz olar
Accusative meni seni onı bizni sizni olarnı
Genitive menim seniñ onıñ bizim sizniñ olarnıñ
Dative maña saña oña bizge sizge olarǧa
Locative mende sende onda bizde sizde olarda
Ablative menden senden ondan bizden sizden olardan

The second person plural pronoun can be used to denote formality or respect, even if its referent is a single person.[62]

There are two roots, öz— and kendi-, that express reflexivity. Of the two, kendi— is more common in the southern dialect, but both are used throughout the entire area in which Crimean Tatar is spoken.[63]

Possessive pronouns are formed by adding the suffix —ki to the genitive form of a personal pronoun,[64] as in:

Singular Plural
1st Person menimki bizimki
2nd Person seniñki sizniñki
3rd Person onıñki olarnıñki

Adjectives[edit]

Adjectives in Crimean Tatar precede the nouns they modify. They do not show agreement, and as such do not take any of the case, person or possession suffixes.[65]

Adjectives can be derived by the addition of certain suffixes to a noun or verb stem.[66]

Къырымлы

Qırım

Crimea-SUF

“Crimean”

The comparative and superlative forms of adjectives are expressed, respectively, by the suffix —ÇA and the particle ,[67] as in the following examples:

An idiomatic superlative form using episi (“all”) in the ablative case is also possible.[68]

эписинден

episinden

all-POSSABL

пишире.

pişire.

boil-CAUSPRES

“She cooks the sweetest baklava.”

Postpositions[edit]

Crimean Tatar uses postpositions. Each postposition governs a specific case, either dative, genitive or ablative.[69] Some common postpositions are shown below:

Postposition English Case’
qadar until DAT
taba towards DAT
zarfında during GEN
ile with GEN
içün for GEN
soñ after ABL
sebep due to ABL

In Dobruja[edit]

In Dobruja Crimean Tatars use Ĭ and W, which is actually not found in Crimea. Ĭ is for [ı] sound (Tĭl «language») and W for [w] sound (Aywa «Quince»). Where in Crimea they use for [ı] and [i] the İ letter (Til «language») for [w] and [v] the V letter (Ayva «Quince»). In dobruja they talk with dialect which has some differences from the standard dialect. The dialect is Kipchak-Nogai which includes also Kazakh, Nogai and Karakalpak. There are very similarities with Nogai, Kazakh and Karakalpak. Sometimes they have letter changes like y → c (yaz — caz «summer»), f → p (fil → pĭl «elephant»), ç → ş (kiçkene → kĭşkene «small»).

Dobruja (also the northern dialect) Crimea English
Üy Ev Home
bolmaq olmaq to be
işün/işĭn içün for
cemek/aşamaq yemek/aşamaq to eat
şalmaq çalmaq to play (instrument)
pĭl fil elephant
caş yaş young

Writing systems[edit]

Crimean Tatar is written in either the Cyrillic or Latin alphabets, both modified to the specific needs of Crimean Tatar, and either used respective to where the language is used.

Historically, Arabic script was used from the sixteenth century. In the Soviet Union, it was replaced by a Latin alphabet based on Yañalif in 1928, and by a Cyrillic alphabet in 1938.

Upon Russia’s annexation of Crimea in 2014, Cyrillic became the sole allowed official script because according to the Constitutional Court of Russia decision made in 2004, all languages of Russia must use Cyrillic.[12] However there are some contradictions to the decision: virtually all Finnic languages, including distantly-related Skolt Sámi, spoken in Russia, however, currently use the Latin script as their sister languages Finnish and Estonian do, despite the historical existence of Karelian Cyrillic alphabet.

In 1992, a Latin alphabet based on Common Turkic Alphabet was adopted by the decision of the Qurultay of the Crimean Tatar People, which was formally supported by the Supreme Council of Crimea in 1997 but never implemented officially on practical level. However, in 2021, the Ministry of Reintegration of Temporarily Occupied Territories of Ukraine has announced it begins the implementation of the decision, with vice premier Oleksii Reznikov supporting the transition by stating that Latin corresponds better to Turkic phonetics. The ministry revealed it plans to finish the transition to Latin by 2025, which was supported by the Mejlis of the Crimean Tatar People. The alphabet is co-developed by A. Yu. Krymskyi Institute of Oriental Studies, Potebnia Institute of Linguistics, Institute of Philology of Taras Shevchenko National University of Kyiv and Tavrida National V.I. Vernadsky University.[70][71]

Arabic alphabet[edit]

Crimean Tatars used Arabic script from 16th[citation needed] century to 1928.

Latin alphabet[edit]

 â is not considered to be a separate letter.

a b c ç d e f g ğ h ı i (ĭ) j k l m n ñ o ö p q r s ş t u ü v (w) y z
[a] [b] [dʒ] [tʃ] [d] [e] [f] [ɡ] [ɣ] [x] [ɯ] [i], [ɪ] [ʒ] [k] [l] [m] [n] [ŋ] [o] [ø] [p] [q] [r] [s] [ʃ] [t] [u] [y] [v], [w] [j] [z]

Cyrillic alphabet[edit]

а б в г гъ д е ё ж з и й к къ л м н нъ о п р с т у ф х ц ч дж ш щ ъ ы ь э ю я
[a] [b] [v],[w] [ɡ] [ɣ] [d] [ɛ],[jɛ] [ø],[jø],[jo],[ʲo] [ʒ] [z] [i],[ɪ] [j] [k] [q] [l],[ɫ] [m] [n] [ŋ] [o],[ø] [p] [r] [s] [t] [u],[y] [f] [x] [ts] [tʃ] [dʒ] [ʃ] [ʃtʃ] [(.j)] [ɯ] [ʲ] [ɛ] [y],[jy],[ju],[ʲu] [ʲa],
[ja]

гъ, къ, нъ and дж are separate letters (digraphs).

Legal status[edit]

The Crimean peninsula is internationally recognized as territory of Ukraine, but since the 2014 annexation by the Russian Federation is de facto administered as part of the Russian Federation.

According to Russian law, by the April 2014 constitution of the Republic of Crimea and the 2017 Crimean language law,[12] the Crimean Tatar language is a state language in Crimea alongside Russian and Ukrainian, while Russian is the state language of the Russian Federation, the language of interethnic communication, and required in public postings in the conduct of elections and referendums.[12]

In Ukrainian law, according to the constitution of the Autonomous Republic of Crimea, as published in Russian by its Verkhovna Rada,[72] Russian and Crimean Tatar languages enjoy a «protected» (Russian: обеспечивается … защита) status; every citizen is entitled, at his request (ходатайство), to receive government documents, such as «passport, birth certificate and others» in Crimean Tatar; but Russian is the language of interethnic communication and to be used in public life. According to the constitution of Ukraine, Ukrainian is the state language. Recognition of Russian and Crimean Tatar was a matter of political and legal debate.

Before the Sürgünlik, the 18 May 1944 deportation by the Soviet Union of Crimean Tatars to internal exile in Uzbek SSR, Crimean Tatar had an official language status in the Crimean Autonomous Soviet Socialist Republic.

References[edit]

  1. ^ a b c d e Crimean Tatar at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
  2. ^ a b The status of Crimea and of the city of Sevastopol is since March 2014 under dispute between Russia and Ukraine; Ukraine and the majority of the international community consider Crimea to be an autonomous republic of Ukraine and Sevastopol to be one of Ukraine’s cities with special status, whereas Russia considers Crimea to be a federal subject of Russia and Sevastopol to be one of Russia’s three federal cities like Russians cities Moscow and Saint Petersburg.
  3. ^ «Reservations and Declarations for Treaty No.148 – European Charter for Regional or Minority Languages». Council of Europe. Archived from the original on 8 December 2015. Retrieved 28 December 2016.
  4. ^ «Глава 1. ОСНОВЫ КОНСТИТУЦИОННОГО СТРОЯ | Конституция Республики Крым 2014». Archived from the original on 31 March 2015. Retrieved 2 October 2015.
  5. ^ «To which languages does the Charter apply?». European Charter for Regional or Minority Languages. Council of Europe. p. 2. Archived from the original on 2013-12-27. Retrieved 2014-04-03.
  6. ^ «UNESCO Atlas of the World’s Languages in danger». www.unesco.org. Archived from the original on August 2, 2018. Retrieved Mar 3, 2021.
  7. ^ Crimean Tatar language in danger Archived 2017-10-11 at the Wayback Machine, Avrupa Times, 02/19/2013
  8. ^ «Tapani Salminen, UNESCO Red Book on Endangered Languages: Europe, September 1999». University of Helsinki, Finland. Archived from the original on 3 November 2012. Retrieved 27 February 2017.
  9. ^ National movements and national identity among the Crimean Tatars: (1905-1916). BRILL. 1996. ISBN 9789004105096.
  10. ^ Crimean Tatar dialects#Northern dialect
  11. ^ «Kırımtatarca, Qırımtatarca, Kırım Tatarcası, Tatarca, Tatarşa, Kırım Tatarşası». Tatarcasozluk.com. Retrieved 2022-08-27.
  12. ^ a b c d «Закон Республики Крым «О государственных языках Республики Крым и иных языках в Республике Крым»» (PDF). Archived (PDF) from the original on August 29, 2017. Retrieved Mar 3, 2021.
  13. ^ Kavitskaya 2010, p. 6
  14. ^ Kavitskaya 2010, p. 8
  15. ^ Kavitskaya 2010, p. 10
  16. ^ a b c Изидинова 1997.
  17. ^ Kavitskaya 2010, p.33
  18. ^ Kavitskaya 2010, p.85
  19. ^ Kavitskaya 2010, p.33
  20. ^ Kavitskaya 2010, p.2
  21. ^ Kavitskaya 2010, p.99
  22. ^ Kavitskaya 2010, p.84
  23. ^ Kavitskaya 2010, p.25
  24. ^ Kavitskaya 2010, p.26
  25. ^ Kavitskaya 2010, p.25
  26. ^ Kavitskaya 2010, p.33
  27. ^ Kavitskaya 2010, p.34
  28. ^ Kavitskaya 2010, p.34
  29. ^ Kavitskaya 2010, p.61
  30. ^ Kavitskaya 2010, p.75
  31. ^ Kavitskaya 2010, p.75
  32. ^ Kavitskaya 2010, p.73
  33. ^ Kavitskaya 2010, p.75
  34. ^ Kavitskaya 2010, p.78
  35. ^ Kavitskaya 2010, p.79
  36. ^ Kavitskaya 2010, p.62
  37. ^ Kavitskaya 2010, p.63
  38. ^ Kavitskaya 2010, p.63
  39. ^ Kavitskaya 2010, pp.67-69
  40. ^ Kavitskaya 2010, p.70
  41. ^ Kavitskaya 2010, pp.70-71
  42. ^ Kavitskaya 2010, p.74
  43. ^ Kavitskaya 2010, p.73
  44. ^ Kavitskaya 2010, pp.76-77
  45. ^ Kavitskaya 2010, p.61
  46. ^ Kavitskaya 2010, p.61
  47. ^ Johanson 1995, p.314
  48. ^ Kavitskaya 2010, p.77
  49. ^ Kavitskaya 2010, p.35
  50. ^ Kavitskaya 2010, p.35
  51. ^ Kavitskaya 2010, p.39
  52. ^ Kavitskaya 2010, p.41
  53. ^ Kavitskaya 2010, pp.39-43
  54. ^ Kavitskaya 2010, p.43
  55. ^ Kavitskaya 2010, p.44
  56. ^ Kavitskaya 2010, p.35
  57. ^ Kavitskaya 2010, p.36
  58. ^ Kavitskaya 2010, p.36
  59. ^ Kavitskaya 2010, p.37
  60. ^ Kavitskaya 2010, p.37
  61. ^ Kavitskaya 2010, p.44
  62. ^ Kavitskaya 2010, p.45
  63. ^ Kavitskaya 2010, p.45
  64. ^ Kavitskaya 2010, p.49
  65. ^ Kavitskaya 2010, p.52
  66. ^ Kavitskaya 2010, p.54
  67. ^ Kavitskaya 2010, p.52
  68. ^ Kavitskaya 2010, p.52
  69. ^ Kavitskaya 2010, pp.81-84
  70. ^ «Урядовий комітет підтримав затвердження алфавіту кримськотатарської мови на основі латинської графіки». minre.gov.ua (in Ukrainian). 2021-09-16. Archived from the original on 2021-09-18. Retrieved 2021-09-20.
  71. ^ «Cabinet approves Crimean Tatar alphabet based on Latin letters». www.ukrinform.net. 2021-09-22. Archived from the original on 2021-10-07. Retrieved 2021-10-07.
  72. ^ «Конституция Автономной Республики Крым». Archived from the original on 2014-05-16. Retrieved 2007-01-30.

Bibliography[edit]

  • Berta, Árpád (1998). «West Kipchak Languages». In Johanson, Lars; Csató, Éva Ágnes (eds.). The Turkic Languages. Routledge. pp. 301–317. ISBN 978-0-415-08200-6.
  • Johanson, Lars (1995). “On Turkic Converb Clauses.” Converbs in Cross-Linguistic Perspective edited by Martin Haspelmath and Ekkehard König, Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 313-347.
  • Kavitskaya, Darya (2010). Crimean Tatar. Munich: Lincom Europa.
  • Изидинова, С. Р. (1997). «Крымскотатарский язык». Языки мира. Тюркские языки (in Russian).

External links[edit]

  • Linguistic corpus of Crimean Tatar language
  • Crimean Tatar internet library
  • Automatic Latin–Cyrillic transliterator for Crimean Tatar texts
  • Crimean Tatar Online Dictionary
  • Grammar about the northern dialect «Crimean Nogai»
  • Crimean Tatar language names of places in Crimea

Почему правильно писать «крымскотатарский» слитно

21.05.20151:48

Российский журналист, крымский татарин Айдер Муждабаев, комментируя события вокруг крымскотатарских СМИ, писал: «Люди, которые «предлагают» создать взамен ATR «народный общественный крымско-татарский телеканал», не знают, что прилагательное «крымскотатарский» крымские татары пишут слитно […]».

В комментариях к посту автору, конечно же, тут же указали на орфографический словарь, который фиксирует именно написание с дефисом: «крымско-татарский».

Вопрос об одной маленькой черточке внутри прилагательного, при всей его кажущейся ничтожности, на самом деле очень важный.

Это тот случай, когда в орфографии кроется политика, а написание вскрывает отношение к вопросу.
Отношение, которое складывалось десятилетиями.

Дело в том, что правила русского языка — и об этом знает любой школьник — предписывают писать прилагательные, образованные от словосочетаний, БЕЗ дефиса.

Все очень просто:
Западная Европа — западноевропейский
сельское хозяйство — сельскохозяйственный
среднестатистический — средняя статистика

Но почему же тогда от словосочетания «крымские татары» образуется прилагательное «крымско-татарский»?

Вспомним еще одно школьное правило, точнее, механизм его проверки: если между частями слова можно поставить союз «и» — пиши дефис.

Винно-водочные изделия — это винные И водочные.

Что все это значит? То, что, используя дефис, мы разделяем две части и как бы утверждаем: Крым отдельно, татары — отдельно. Крым И татары, а не крымские татары.

Это чисто лингвистическое объяснение, тут нет никаких идеологических надстроек. Все объясняется знакомыми всем правилами.

Кстати, лингвисты из Института русского языка имени Виноградова, с которыми я обсуждала эту тему, признавали: да, в словаре зафиксировано неправильное написание, это прилагательное должно писаться именно без дефиса!

Понятно, что такая орфографическая норма зафиксирована в России не сей час. Она существовала годами и даже десятилетиями. Так орфография как бы давала носителям языка понять, каким должно быть отношение к этому вопросу.

Этот дефис, безусловно, политический.

Выдающий с головой отношение государства к крымскотатарскому народу и его исторической родине.

Просто помните об этом при написании!

Ксения Туркова, журналист, кандидат филологических наук
источник: [Украинская правда]

Орфографический словарь на нашем портале отражает нормы, установленные академическим «Русским орфографическим словарем» — преемником академического «Орфографического словаря русского языка» (1956—1999). Слитное написание для слова горнотранспортный рекомендуется орфографическими словарями с 1968 года. Орфографистам хорошо известно значение слова, известно также, что правило о написании сложных прилагательных, на которое Вы ссылаетесь, еще с момента его закрепления в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года работает плохо, оно имеет множество исключений, которые фиксировались всегда словарно, никогда не предлагались в виде полного списка к правилу.

Редактор «Русского орфографического словаря» О. Е. Иванова по поводу правила написания сложных прилагательных 1956 года пишет: «…специалистам известно, что правила написания сложных прилагательных далеки от совершенства, а полного списка исключений к ним никогда не было, нет и быть не может. «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г. (далее — Правила), которые до сего дня являются единственным законодательно утвержденным сводом правил русского правописания, уже давно оцениваются специалистами как неполные и в ряде случаев не соответствующие современному состоянию письма. В частности, и та норма в § 80 п. 2, которая регулирует написание сложных прилагательных, стала нарушаться едва ли не с первых лет существования Правил. Уже в первом издании «Орфографического словаря русского языка» в том же 1956 г. даны с дефисом, несмотря на легко устанавливаемое подчинительное соотношение частей, например, такие слова: буржуазно-демократический (хотя буржуазная демократия), военно-исторический (хотя военная история; и мн. др. слова с первой частью военно-), врачебно-консультационный (хотя врачебная консультация или консультация врача) и врачебно-контрольный, врачебно-наблюдательный, дорожно-строительный, жилищно-кооперативный, конституционно-демократический, парашютно-десантный, союзно-республиканский, стрелково-спортивный, субъективно-идеалистический, уголовно-процессуальный и др. Позднее появились и многие другие прилагательные, пишущиеся не по правилу (к примеру: авторско-правовой, валютно-обменный, врачебно-консультативный, генно-инженерный, государственно-монополистический, гражданско-правовой, дорожно-ремонтный, дорожно-сигнальный, конституционно-монархический, лечебно-физкультурный, молочно-животноводческий, партийно-номенклатурный, ракетно-технический, химико-технологический, экспериментально-психологический, электронно-лучевой, ядерно-энергетический). В справочниках и пособиях по орфографии никогда не давались списки исключений из данного правила, поскольку просто не представляется возможным отследить все отступления при столь динамично развивающемся словарном составе языка. Считается, что дефисному написанию в этих случаях способствует наличие в первой основе суффиксов относительных прилагательных -н-, -енн-, -ов-, -ск- [Правила 2006: 138] , а также отчасти многослоговость первого компонета, из-за чего слитно написанное слово зрительно воспринимается труднее, коммуникация усложняется. <…> Б.З. Букчина и Л.П. Калакуцкая предложили другое правило, основанное не на принципе семантико-синтаксического соотношения частей, а на формальном критерии. В основе его лежит наличие/отсутствие суффикса в первой части сложного прилагательного как показателя её грамматической оформленности: «дихотомичности орфографического оформления соответствует дихотомичность языкового выражения: есть суффикс в первой части сложного прилагательного — пиши через дефис, нет суффикса — пиши слитно» [Букчина, Калакуцкая 1974: 12–13]. Авторы этой идеи, реализованной в словаре-справочнике «Слитно или раздельно?», отмечали, что «формальный критерий не является и не может быть панацеей от всех бед он может служить руководством лишь в тех случаях, когда написание неизвестно или когда имеются колеблющиеся написания» [Там же: 14].

Однако в русском письме устойчивый сегмент написания сложных прилагательных «по правилам» все-таки существует (впервые сформулировано в [Бешенкова, Иванова 2012: 192–193]). Он формируется при наложении двух основных факторов: смысловое соотношение основ и наличие/отсутствие суффикса в первой части. В той области письма, где данные факторы действуют совместно, в одном направлении, написание прилагательного — слитное или дефисное — предсказуемо и, самое главное, совпадает с действующей нормой письма. Там же, где имеет место рассогласование этих факторов, их разнонаправленное действие, написание непредсказуемо, не выводится из правил, определяется только по словарю. Итак, (I) наличие суффикса в первой части (→дефис) при сочинительном отношении основ (→дефис) дает дефисное написание прилагательного (весенне-летний, испанско-русский, плодово-овощной, плоско-выпуклый); (II) отсутствие суффикса в первой части (→слитно) при подчинительном отношении основ (→слитно) дает слитное написание прилагательного (бронетанковый, валютообменный, грузосборочный, стрессоустойчивый); (III) наличие суффикса (→дефис) при подчинительном отношении основ (→слитно) или отсутствие суффикса (→слитно) при сочинительном отношении основ (→дефис) дают словарное написание (горнорудный и горно-геологический, конноспортивный и военно-спортивный, газогидрохимический и органо-гидрохимический, дачно-строительный, длинноволновый…). Понятно, конечно, что зона словарных написаний среди сложных прилагательных весьма обширна (хотя их много и среди сложных существительных, и среди наречий). Словарными, помимо слов с традиционным устоявшимся написанием, являются и те слова, написание которых выбрано лингвистами из двух или нескольких реально бытующих — на основании критериев кодификации» [Иванова 2020].

Применение любого из описанных выше правил осложняется еще и тем, что существует проблема определения смыслового соотношения основ сложного прилагательного — сочинение или подчинение. О. И. Иванова приводит такие примеры: абстрактно-гуманистический (абстрактный гуманизм? или абстрактный и гуманистический?), абстрактно-нравственный (абстрактная нравственность или абстрактный и нравственный), абстрактно-философский (абстрактный и философский или абстрактная философия), аварийно-сигнальный (аварийные и сигнальные работы или сигнализирующие об аварии работы) [Иванова 2020].

Можно ли усмотреть сочинительные отношения между основами, от которых формально образуется прилагательное горнотранспортный? К подчинительным их отнести нельзя (горнотранспортный — «это не про горный транспорт»), но и как сочинительные эти отношения охарактеризовать нельзя (как, например, в словах звуко-буквенный, спуско-подъемный, рабоче-крестьянский), значение слова более сложное, чем просто объединение значений двух образующих его основ. Таким образом, слово горнотранспортный попадает в область написания по словарю. Словарные написания устанавливаются на основе изучения различных факторов, к которым, в частности, относятся традиция словарной фиксации, практика письма в грамотных текстах, (для терминов) в нормативных документах. 

О фиксации в орфографических словарях мы уже писали выше. В профессиональной литературе, документах встречается и дефисное, и слитное написание (см., например, библиографические описания, включающие слово горнотранспортный в РГБ, название колледжа в Новокузнецке, ГОСТ Р 57071-2016 «Оборудование горно-шахтное. Нормативы безопасного применения машин и оборудования на угольных шахтах и разрезах по пылевому фактору»). 

Эти и другие источники убеждают в том, что унификации написания в профессиональной среде не произошло, рекомендуемое академическими орфографическими словарями с 1968 года слитное написание весьма устойчиво. Совокупность рассмотренных лингвистами факторов пока требует сохранять словарную рекомендацию в надежде на стабилизацию написания в соответствии с лексикографической традицией.

Научные труды, упомянутые в ответе на вопрос

Правила — Правила русской орфографии и пунктуации (1956). Утвержд. АН СССР, Мин. высшего образования СССР, Мин. просвещения РСФСР. Москва: Учпедгиз.

Правила 2006 — Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под ред. В.В. Лопатина. М.: ЭКСМО.

Букчина, Калакуцкая 1974 — Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. (1974) Лингвистические основания орфографического оформления сложных слов. Нерешенные вопросы русского правописания. М.: «Наука». С. 5–14.

Бешенкова, Иванова 2012 — Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. (2012) Русское письмо в правилах с комментариями. М.: Издательский центр «Азбуковник».

Иванова 2020 — Иванова О.Е. Об основаниях орфографической кодификации прилагательного крымско-татарский [Электронный ресурс]. Социолингвистика. N 2(2), С. 138–149.

ЦитироватьНаписания слитные и через дефис (черточку)
III. Имена прилагательные

§ 80. Пишутся слитно сложные имена прилагательные:

1. Образованные от слитно пишущихся сложных имен существительных, например: водопроводный (водопровод), земледельческий (земледелец, земледелие), новосибирский (Новосибирск).

2. Образованные из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому, например: железнодорожный (железная дорога), народнохозяйственный (народное хозяйство), естественнонаучный (естественные науки), сложноподчиненное (сложное по способу подчинения), рельсопрокатный (прокатывающий рельсы), общенародный (общий для народа), полезащитный (образующий защиту для полей), металлорежущий (режущий металл); сюда же относятся обозначающие единое понятие образования (в том числе и терминологические) из наречия и прилагательного (или причастия), например: малоупотребительный, близлежащий, животрепещущий, глубокоуважаемый, свежеиспеченный, ясновидящий, сильнодействующий, дикорастущий, вечнозеленый, гладкокрашеный.

Примечание. Сложные прилагательные, в состав которых входят наречия, не следует смешивать со словосочетаниями, состоящими из наречия и прилагательного (или причастия) и пишущимися раздельно, например: диаметрально противоположный, прямо противоположный, чисто русский, детски наивный, плохо скрываемый, отчетливо выраженный.

3. Употребляемые в качестве терминов и образованные из двух или трех основ, независимо от характера последних, например: грудобрюшная (преграда), индоевропейские (языки), древневерхненемецкий (язык), двууглекислый (газ); также – глухонемой.

§ 81. Пишутся через дефис сложные имена прилагательные:

1. Образованные от существительных, пишущихся через дефис, от личных именований – сочетаний имен и фамилий, а также от названий населенных пунктов, представляющих собой сочетания имен и фамилий, имен и отчеств, например: дизель-моторный, социал-демократический, бурят-монгольский, северо-восточный, алма-атинский, орехово-зуевский, нижне-масловский, усть-абаканский, ромен-роллановский, вальтер-скоттовский, лев-толстовский, ерофей-павловичский.

Примечание 1. Пишется слитно прилагательное москворецкий.

Примечание 2. Имена прилагательные, образованные от имен собственных, пишущихся через дефис, и имеющие приставку, отсутствующую у существительного, пишутся слитно, например: приамударьинский, заиссыккульский.

2. Образованные из двух или более основ, обозначающих равноправные понятия, например: беспроцентно-выигрышный, выпукло-вогнутый, партийно-комсомольский, садово-огородный, мясо-молочный, англо-японский, русско-немецко-французский (словарь), сине-бело-красный (флаг).

3. Образованные из двух основ и обозначающие: а) качество с дополнительным оттенком, например: раскатисто-громкий, горько-соленый; б) оттенки цветов, например: бледно-розовый, ярко-синий, темно-русый, черно-бурый, синевато-голубой, золотисто-желтый, пепельно-серый, бутылочно-зеленый, лимонно-желтый, изжелта-красный.

4. Входящие в состав географических собственных имен и начинающиеся с восточно-, запад-но-, северно- и северо-, южно- и юго-, например: Западно-Казахстанская область, Восточно-Китайское море, Южно-Африканский Союз.

Примечание 1. Прилагательные, образованные из двух или более основ, не подходящие под перечисленные правила, пишутся через дефис, например: литературно-художественный (альманах), политико-массовая (работа), словарно-технический (отдел), подзолисто-болотный, рыхло-комковато-пылеватый, удлиненно-ланцетовидный.

Примечание 2. Через дефис пишутся также слова, первой составной частью которых являются сам-, сама-, например: сам-друг, сам-третей, сам-пят, сама-пята.

Голосование за лучший ответ

Левыч(недолюбленный,озлобленный)

Искусственный Интеллект

(112470)


5 лет назад

Это слово из той же оперы, что и «немецко-фашистский».
Есть такие умники, которые пишут его слитно, объясняя, что для советского человека это были слова одинаковые по значению, значит, можно слитно.

Так и здесь. По-правильному через дефис, но всегда найдется тот, кто напишет слитно, сказав, что татары не абы какие, а именно крымские.

Екатерина ВасильеваГуру (3874)

5 лет назад

Я вот считаю, что по правилам русского языка следует писать слитно, ведь нет же крымского языка.

Левыч(недолюбленный,озлобленный)
Искусственный Интеллект
(112470)
Если речь о языке, то правильнее будет сказать «крымский диалект татарского»,а не «крымскотатарский язык».
Честно вот, я не филолог. Я не могу с уверенностью сказать, существует ли такой язык или вся информация о нем — попытки крымских татар заявить о своей древности. Поэтому предпочтительнее нейтральный вариант «диалект».

Владимир СермягинУченик (147)

5 лет назад

крымские татары это те же монголы —

Левыч(недолюбленный,озлобленный)
Искусственный Интеллект
(112470)
Многое на территории России перемешалось так, что боюсь даже лезть в эти дебри.

Как правильно пишется крымскотатарский язык

1 ответ:

Как правильно пишется крымскотатарский язык



3



0

Если сложное прилагательное образовано от словосочетания, то его части пишутся слитно. Например: сельское хозяйство — сельскохозяйственный, Западная Сибирь — западносибирский, крымские татары — крымскотатарский. Проверить написание сложного прилагательного можно ещё и так: если между словами, его образовавшими, можно поставить союз И, тогда пишем через дефис, если этого сделать нельзя — пишем вместе.

Только вот язык настолько лоялен к собственным носителям, что уже не раз случалась, что неправильный вариант закреплялся как норма или как параллельный с нормой, если высока частота неправильного употребления и написания слов. Скорее всего, это произошло и с прилагательным «крымскотатарский». Поэтому в некоторых источниках, например, на сайте Грамота.ру это слово написано через дефис.

Читайте также

Как правильно пишется крымскотатарский язык

Правильно: им не больно. Это слово категории состояния, пишется раздельно. Схема образования: больной — больно — не больно.

Сравнить: наречие «небольно» в роли обстоятельств пишется слитно, схема образования: больной — небольной — небольно.

Примеры:

1) « Всё», — подумал Чонкин. Но почему ему не больно? Почему он не падает»? (Владимир Войнович).

2) «Если же я вставал, намереваясь выйти из комнаты, львенок обнимал меня лапами, небольно прикусывал и норовил перетащить поближе к себе» (Вальтер Запашный).

Как правильно пишется крымскотатарский язык

Если слово является кратким причастием, в нем в соответствии с правилом пишется одна Н: гарантировано. В таком случае слово можно заменить глаголом (ему гарантировали), поставить в синонимический ряд с другими краткими причастиями (предоставлено (право), обещано).

Если слово краткое прилагательное, в нем следует писать столько Н, сколько написали бы в полной форме. В прилагательном «гарантированный» пишется НН (слово на -ованный). Следовательно, в «гарантированно» тоже надо написать НН. От причастия эта форма будет отличаться, во-первых, синонимической соотнесенностью с прилагательными (качество гарантированно — надежно, достойно и др.).

В образованном от прилагательного наречии также надо писать НН. Например: он гарантированно поступит в этот вуз.

Как правильно пишется крымскотатарский язык

Думаю, что в данном словосочетании прилагательное «нобелевский» следует писать со строчной, то есть с маленькой буквы: нобелевский лауреат.

Причина, на мой взгляд, состоит в наличии у прилагательного суффикса -евск-. Этого бывает достаточно, чтобы писать его с маленькой буквы.

Вот что утверждают правила по этому поводу:

16RYHANFttigOs9RCNuUfMb1qjo1Qt.png

Но вот Нобелевская премия пишется с прописной (большой) буквы, так как в данном случае это означает «премия имени Нобеля». Тут действует другое правило:

9ajopvn336p8PDnC3roI7twPpuwASmRn.png

Однако в случае с лауреатом не скажешь «лауреат имени Нобеля». Поэтому здесь строчная.

Как правильно пишется крымскотатарский язык

Диггер — это человек, который увлекается исследованием искусственных подземных сооружений. Слово происходит от английского слова digger, что значит «копатель», и пишется с удвоенной «г», как и в английском.

Как правильно пишется крымскотатарский язык

Нужно обратиться к языку происхождения, т.е. к английскому. В слове «blog» закрытый слоп,и соответствующее произношение. При образовании из него слова «bloger», буква «g» перейдёт к следующему слогу, и слог «blo» останется открытым, тогда он произносится по другому. Чтобы сохранить слог закрытым, и производится удвоение согласной «g». Точно так же и при образовании слова » controlling» из слова «control», удвоение согласной производится для сохранения слога закрытым.

<hr />

В связи с описанными ситуациями, часто возникает вопрос, нужно ли это удвоение в словах, без изменения перешедших в русский язык. Т.е. как нужно писать «блогер» или «блоггер», «контроллер» или «контролер» (не в смысле «человек-контролёр», а в смысле контролирующий, или управляющий элемент какого-либо устройства).

Слово «крымскотатарский» пишется слитно. Однако многие СМИ в последнее время ошибочно пишут это слово через дефис.

Мы решили поинтересоваться у наших соотечественников, а знают ли они, как правильно пишется слово «крымскотатарский»?

Иллюстрация газеты «Авдет»

×òî òàêîå «ÊÐÛÌÑÊÎÒÀÒÀÐÑÊÈÉ ßÇÛÊ»? Êàê ïðàâèëüíî ïèøåòñÿ äàííîå ñëîâî. Ïîíÿòèå è òðàêòîâêà.

ÊÐÛÌÑÊÎÒÀÒÀÐÑÊÈÉ ßÇÛÊ ÊÐÛÌÑÊÎÒÀÒÀÐÑÊÈÉ ßÇÛÊ — îòíîñèòñÿ ê òþðêñêèì ÿçûêàì. Ðàçëè÷àþòñÿ äèàëåêòû, âîñõîäÿùèå ê êûï÷àêñêîé ãðóïïå è ê îãóçñêîé ãðóïïå. Äðåâíÿÿ ïèñüìåííîñòü íà îñíîâå àðàáñêîãî, ñîâðåìåííàÿ — íà îñíîâå ðóññêîãî àëôàâèòà.

Если сложное прилагательное образовано от словосочетания, то его части пишутся слитно. Например: сельское хозяйство — сельскохозяйственный, Западная Сибирь — западносибирский, крымские татары — крымскотатарский. Проверить написание сложного прилагательного можно ещё и так: если между словами, его образовавшими, можно поставить союз И, тогда пишем через дефис, если этого сделать нельзя — пишем вместе.

Только вот язык настолько лоялен к собственным носителям, что уже не раз случалась, что неправильный вариант закреплялся как норма или как параллельный с нормой, если высока частота неправильного употребления и написания слов. Скорее всего, это произошло и с прилагательным «крымскотатарский». Поэтому в некоторых источниках, например, на сайте Грамота.ру это слово написано через дефис.

Синонимы слова «КРЫМСКОТАТАРСКИЙ»:

КРЫМСКО-ТАТАРСКИЙ, КРЫМСКИЙ

Смотреть что такое КРЫМСКОТАТАРСКИЙ в других словарях:

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ

крымскотатарский
прил., кол-во синонимов: 2
• крымский (1)
• крымско-татарский (1)
Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
.
Синонимы:
крымско-татарский… смотреть

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ

крымско-татарский
прил., кол-во синонимов: 1
• крымскотатарский (2)
Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
.
Синонимы:
крымскотатарский

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ

Матрас Матка Матико Мат Маститый Мастистый Мастикс Мастика Мастак Массикот Масса Маска Масай Марти Март Марс Маррист Марксистка Марксист Маркс Марко Маркий Марка Марк Мариса Мариотта Марийка Маратик Марат Мара Маори Маоист Мао Макси Макс Макрос Макро Макотра Макитра Маки Макатский Макар Макао Мак Майорат Майор Майк Маис Маиорат Маас Маар Кыр Ктор Ктитор Кстати Кси Крысий Крыса Крымскотатарский Крымский Крым Кроткий Крот Кросс Крор Кромский Кромка Кроки Кройка Крой Крит Криста Крис Криостат Криосара Крио Крикса Крик Кратко Краткий Крат Красотка Красота Краска Краса Краматорский Краматорск Крайком Край Котка Котик Кот Кострика Костра Костистый Костик Коста Косс Космый Космы Космистый Космик Косматый Косатка Косарский Кос Кортик Кортий Корт Корсый Корсика Корсарский Корсар Корсак Корма Корка Кора Комс Комратский Комитат Комиссар Комикс Комик Коми Комарик Комар Кома Ком Коксит Кокс Кокк Кок Койка Коир Коат Коайт Кито Китайско Китайка Китай Кит Кистома Киста Киска Киса Кирка Кираса Кира Киот Киоск Кимры Ким Кикс Кик Кий Каток Каткий Катио Катарский Катарсис Катар Кат Кастрат Касторка Кастор Каста Кассит Кассир Кассик Кассатор Касса Каско Каска Касик Касатик Карымский Карта Карст Карсский Карский Карра Карма Каркас Карка Кариот Карий Кариам Каратист Карат Карасик Карасий Караим Кара Камский Камса Каморра Каморка Камора Камка Камас Кама Како Каки Какао Кака Кайтарм Кайт Кайс Кайрка Кайрак Кайра Каймак Кайма Каир Каик Йот Йорк Итр Итак Истый Истра Истора Истома Исток Истмат Исса Искра Искоса Искорка Искомый Иск Исак Исай Исаак Иса Ирмос Ирма Ирка Ирак Иматра Икт Иксор Икс Икра Икота Икос Икорка Икар Атто Аттик Атрий Атом Атм Аткарский Атас Атаксит Астро Астр Астматик Астма Астат Астарт Аста Ассорти Ассам Асс Аск Арык Артрит Артос Артистка Артист Арт Арский Аромат Арматор Арма Арктика Арка Арк Аристократ Арийка Аратский Арат Арам Араксский Аракс Арак Аортит Аорта Аорист Амт Амрита Амок Аматорский Амати Актриска Актриса Акт Матрасик Матрикс Матрос Матросик Матроска Аксис Аксиома Аксамит Матросский Акр Акм Матт Аккрский Аккра Аким Миасс Микро Микрокарта Миот Мир Аки Акакий Айсорка Айсор Мирра Аист Аир Аимак Мирской Мирок Аймак Миро Аймар Мио Микст Мик… смотреть

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ

1) Орфографическая запись слова: крымско-татарский2) Ударение в слове: кр`ымско-тат`арский3) Деление слова на слоги (перенос слова): крымско—татарски4… смотреть

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ

Ударение в слове: кр`ымско-тат`арскийУдарение падает на буквы: ы,аБезударные гласные в слове: кр`ымско-тат`арский

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ

Начальная форма — Крымско-татарский, винительный падеж, единственное число, мужской род, неодушевленное

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ

Начальная форма — Крымскотатарский, винительный падеж, единственное число, мужской род, неодушевленное

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК

— относится к тюркским языкам. Различаются диалекты,восходящие к кыпчакской группе и к огузской группе. Древняя письменностьна основе арабского, современная — на основе русского алфавита…. смотреть

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК

-одни из тюркских языков. Распространен в отд. р-нах Уэб. ССР, Укр. ССР, а также РСФСР, Тадж. ССР, Груз. ССР и Аэерб. ССР, за рубежом — в не-к-рых р-нах Румынии и Турции. Число говорящих в СССР ок. 700 тыс. чел. В ист. условиях формирования тюрк, населения Крымского п-ова К. я. сложился как язык типологически неоднородный. Разделяется иа степной, средний и южный диалекты, относящиеся соответственно к кыпчакско-иогайскому, кыпча-кско-половецкому и огузскому типам тюрк, языков. Неоднородность выявляется на фоиетич., морфология, и лексич. уровнях. Характерные черты фонетики: последоват. соблюдение небной гармонии и губной гармонии до 2-го слога включительно для всех диалектов и наддиалект-ного языка (см. Сингармонизм); в диалектах имеются вторичные, т. наэ. заместительные, долготы, возникшие в результате выпадения интервокального согласного, а затем уподобления соседних гласных. В морфологии диалектов наличествуют: атрибутивные указат. местоимения с показателем -джине/-жине, сложная форма аффикса сказуемости иа -дыр, формы, образуемые сочетанием имен действия в дат. п. с глаголом къал- в соотв. времени, орудийно-сов-местный послелог -дан/-тан. Для синтаксиса характерны свойственные подавляющему большинству тюрк, языков конструкции, образуемые сложными формами глагола, причастиями и деепричастиями, союзная связь компонентов простого и сложного предложений. В лексике миогочисл. заимствования из греч. и итал. языков. Дневиейшие письм. памятники относятся к 13 в. Реформирование старого лнт. языка (см. Тюрки) началось в 19 в. Совр. лит. язык сложился иа базе ср. диалекта в сов. время. Письменность до 1929 на основе араб, графики, затем на основе латиницы, а с 1938 на рус. графин, основе. Щ Самойлов и ч А. Н., Опыт краткой крым.-тат. грамматики, П., 1916; Севор-т я и Э. В., Крым.-тат. язык, в кн.: Языки народов СССР, т. 2, М., 1966; Кононов А. Н., История изучения тюрк, языков в России. Дооктябрьский период, Л., 1982, с. 248—54; И з и д н н о в а СР., Фоне-тич. и морфологнч. особенности крым.-тат, языка в ареальном освещении, в сб.: Вопросы вост. яэ-зиаиия, М., 1983; М е м е т о в А., Источники формирования лексики крым-скотат. языка, Таш., 1988; ЧобанзадеБ., Кърым татар ильмий сарф, Симферополь, 1925 (на араб, алфавите); Doerfer G., Das Krimosmanische, — Das Krimtatarische, в кн.: Philologiae Turcicae fundamenta, t. 1, [Wiesbaden], 1959; M a m u t E., Curs general de limba tatara, Buc. 1975. Заатов О., Полный рус.-тат. словарь крым.-тат. маречия, Симферополь, 1906. С. И. Изидинова…. смотреть

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК

КРЫМСКО-ТАТАРСКИЙ ЯЗ. — см. Татарский язык. Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энцикло… смотреть

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК — относится к тюркским языкам. Различаются диалекты, восходящие к кыпчакской группе и к огузской группе. Древняя письменность на основе арабского, современная — на основе русского алфавита.<br>… смотреть

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, относится к тюркским языкам. Различаются диалекты, восходящие к кыпчакской группе и к огузской группе. Древняя письменность на основе арабского, современная — на основе русского алфавита…. смотреть

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК

        язык татар, живших до 1944 в Крыму и проживающих в основном на территории Узбекской ССР. Относится к кыпчакской группе тюркских языков. Выделяю… смотреть

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК , относится к тюркским языкам. Различаются диалекты, восходящие к кыпчакской группе и к огузской группе. Древняя письменность на основе арабского, современная — на основе русского алфавита…. смотреть

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК

КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, относится к тюркским языкам. Различаются диалекты, восходящие к кыпчакской группе и к огузской группе. Древняя письменность на основе арабского, современная — на основе русского алфавита.<br><br><br>… смотреть

Крымскотатарский язык
Самоназвание: Qırımtatar tili, Qırım tili
Страны: Украина, Узбекистан, Турция, Румыния, Болгария
Регионы: Крым
Официальный статус: Крым
Общее число носителей: 400 000
Классификация
Категория: Языки Евразии
Алтайская семья

Тюркская ветвь

Кыпчакская группа

Половецко-кыпчакская подгруппа
Ногайско-кыпчакская подгруппа
Огузская группа

Западноогузская подгруппа
Письменность: латиница, кириллица, до 1920-х арабское письмо
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97: кры 347
ISO 639-1:
ISO 639-2: crh
ISO 639-3: crh
См. также: Проект:Лингвистика

Распространение крымскотатарского языка

Крымскотата́рский язы́к[1] (Qırımtatar tili, Къырымтатар тили) или крымский язык (Qırım tili, Къырым тили) — язык крымских татар, относится к тюркским языкам, входящим в алтайскую семью языков. Письменность на основе латинского алфавита и кириллицы.

Содержание

  • 1 Написание названия языка
  • 2 Демография
  • 3 Диалекты
  • 4 Этнолекты
  • 5 История
  • 6 Проблемы классификации
  • 7 Графика и фонетика
    • 7.1 Крымскотатарский латинский алфавит
  • 8 См. также
  • 9 Примечания
  • 10 Ссылки

Написание названия языка

Написание названия языка — прилагательного «крымскотатарский» — является дискуссионным. Широко распространены два варианта: слитный — крымскотатарский и дефисный — крымско-татарский. Несмотря на то, что согласно официально действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» от 1956 года слово должно писаться слитно[2], существует ряд изданий и словарей, рекомендующих дефисное написание. При этом на практике в Крыму и на Украине в целом используется почти исключительно слитное написание, в России — оба варианта, но дефисный чаще. В частности действующий в России, Казахстане, Белоруссии и Киргизии стандарт ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков» называет язык крымских татар «крымско-татарским», в то время как литература, издаваемая в Крыму (в том числе все современные русскоязычные грамматики, учебники и пособия по языку), «крымскотатарским»[3]

Демография

Общая численность говорящих на крымскотатарском языке на территории бывшего СССР составляет приблизительно 350 тыс. чел., из них около 250 тыс. в Крыму. В Болгарии и Румынии — около 30 тыс. Сколько-нибудь достоверные данные о количестве говорящих в Турции отсутствуют.

Диалекты

Каждая из трёх субэтнических групп крымских татар (таты, ногаи и южнобережцы) имеет свой диалект.

  • Южнобережный (южный, ялыбойский) диалект относится к огузским языкам и очень близок к турецкому. Он отличается от литературного турецкого меньше, чем некоторые собственно турецкие диалекты. Особенностью этого диалекта является также значительное число греческих и некоторое количество итальянских заимствований.
  • Степной (северный, ногайский) диалект, на котором говорят ногаи, относится к кыпчакским языкам и родственен карачаево-балкарскому, кумыкскому и ближе всего ногайскому и другим ногайско-кыпчакским языкам. На степном диалекте говорят крымские татары Румынии и Болгарии, а также подавляющее большинство крымских татар Турции.
  • Наиболее распространённый, средний диалект (горный, татский), на котором говорят выходцы из горных и предгорных районов Крыма, является промежуточным между двумя вышеупомянутыми. В нём присутствуют как кыпчакские, так и огузские черты. На основе этого диалекта основан современный литературный крымскотатарский язык. Несмотря на существенную огузированность, средний диалект является прямым продолжением половецкого языка, на котором говорили в Крыму в XIV веке (язык письменного памятника Codex Cumanicus).

Этнолекты

Некоторые учёные рассматривают тюркские языки, сложившиеся на территории Крымского ханства у других этносов полуострова, как этнолекты крымскотатарского. Это крымский диалект караимского языка, крымчакский и урумский языки. Крымский вариант караимского языка и крымчакский язык отличаются от литературного крымскотатарского лишь некоторыми особенностями произношения и наличием заимствований из иврита. Отличия урумского языка (который сам состоит из нескольких диалектов) от крымскотатарского заметно сильнее. В первую очередь это большое число заимствований из греческого языка и наличие отсутствующих в крымскотатарском специфических звуков. Сами караимы, крымчаки и урумы настаивают на самостоятельности своих языков.

Крымскотатарские диалекты распространены также в Болгарии и Румынии (определяются как балканские крымскотатарские), причем сохранено различие между ногайским, половецким и огузским диалектами.

История

Три крымскотатарских диалекта сформировались в основном в период Средневековья на основе кыпчакских и огузских говоров тюркоязычного населения Крыма. Сильные различия между диалектами объясняются тем, что процесс этногенеза крымских татар очень сложен, и в нём принимало участие много как тюркских, так и не тюркских народов. До XIX века литературным языком крымских татар был тюрки́ Крыма (крымский тюрки).

Современная история крымскотатарского языка началась в конце XIX века с деятельности выдающегося просветителя Исмаила Гаспринского. Он способствовал возрождению крымскотатарской культуры после векового периода упадка, последовавшего за вхождением Крыма в состав Российской империи. Гаспринский фактически создал крымскотатарский литературный язык. Этот язык, в отличие от современного, базировался на южнобережном, огузском диалекте.

В 1928 году прошедшая в Крыму лингвистическая конференция приняла решение о создании нового литературного языка на основе среднего диалекта, так как именно этот диалект имеет больше всего носителей и является в равной степени понятным для носителей двух других. Именно этот, второй литературный язык, начало кодификации которого было положено в 1920-е годы, и используется в общих чертах и по сей день.

Проблемы классификации

Традиционно крымскотатарский язык принято относить к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакских языков, в которую также входят карачаево-балкарский, кумыкский и караимский языки. Однако, как уже было отмечено, средний диалект, на котором базируется литературный язык, занимает промежуточное положение между кыпчакскими и огузскими языками, поэтому такая классификация является не совсем корректной.

Графика и фонетика

Нацисты в своей пропаганде использовали латиницу и арабский алфавит, а кириллицу игнорировали, хотя к тому времени крымскотатарский язык официально был переведён именно на кириллицу.

До 1928 года крымскотатарский язык пользовался арабским алфавитом, с 1928 по 1939 латинским (так называемый «новый тюркский алфавит» (НТА), известный также как Яналиф), с 1939 — кириллицей. С 1990-х годов осуществляется постепенный переход на латинизированный алфавит, утверждённый постановлением Верховного Совета Крыма в 1997 году. Этот алфавит отличен от использовавшегося в 1930-е годы и представляет собой турецкий алфавит с добавлением двух дополнительных букв Q и Ñ. В настоящий момент используются как кириллический, так и латинский алфавиты. Следует отметить, что в интернете используется практически исключительно латинский алфавит, а большая часть печатной продукции пока выпускается на кириллице.

Крымскотатарский латинский алфавит

A a B b C c Ç ç D d E e F f G g
Ğ ğ H h I ı İ i J j K k L l M m
N n Ñ ñ O o Ö ö P p Q q R r S s
Ş ş T t U u Ü ü V v Y y Z z

(1) Знак Â â, используемый как показатель смягчения предшествующего согласного не является отдельной буквой.

Правила чтения:

  • Буквы a, b, d, f, h, m, n, o, p, r, s, t, u, v, z читаются примерно также, как русские а, б, д, ф, х, м, н, о, п, р, с, т, у, в, з.
  • с читается как слитное дж (как английское j в слове just).
  • ç примерно как русское ч.
  • g как мягкое г — гь
  • ğ примерно как украинское г.
  • ı примерно как русское ы.
  • i примерно как русское и.
  • j как русское ж.
  • k как мягкое к — кь.
  • l может обозначать как твёрдое л, так и мягкое ль.
  • ñ наподобие английского ng в слове sing.
  • ö как немецкое ö.
  • q похоже на быстро произнесённое сочетание кх.
  • ş примерно как русское ш.
  • ü как немецкое ü.
  • y как русское й.
  • â смягчает предшествующий согласный, ля, кя.
Соответствие букв и звуков
а b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n ñ o ö p q r s ş t u ü v y z
[a] [b] [ʤ] [ʧ] [d] [e] [f] [g] [ɣ] [x] [ɯ] [i], [ɪ] [ʒ] [k] [l] [m] [n] [ŋ] [o] [ø] [p] [q] [r] [s] [ʃ] [t] [u] [y] [v], [w] [j] [z]

Крымскотатарский кириллический алфавит

А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Къ къ Л л М м
Н н Нъ нъ О о П п Р р С с Т т У у
Ф ф Х х Ц ц Ч ч Дж дж Ш ш Щ щ Ъ ъ
Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

(1) Буквы гъ, къ, нъ и дж являются отдельными буквами (это важно при сортировке слов в алфавитном порядке, например в словарях; см. «казановица»).

(2) Взаимооднозначного соответствия между буквами кириллического и латинского алфавитов не существует.

См. также

  • Половецкий язык

Примечания

  1. В научной литературе встречаются как написание «крымскотатарский» (например, Новый энциклопедический словарь, научное издательство «Российская энциклопедия», Москва, 2000 ISBN 5-85270-194-7, на стр. 587), так и «крымско-татарский» (ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков»). Подробнее см. на странице АК.
  2. Пункт 2, параграфа 80, части III правил гласит:
    Пишутся слитно сложные имена прилагательные: Образованные из сочетаний слов, по своему значению подчинённых одно другому, например: железнодорожный (железная дорога), народнохозяйственный (народное хозяйство), естественнонаучный (естественные науки), сложноподчинённое (сложное по способу подчинения), рельсопрокатный (прокатывающий рельсы), общенародный (общий для народа), полезащитный (образующий защиту для полей), металлорежущий (режущий металл); сюда же относятся обозначающие единое понятие образования (в том числе и терминологические) из наречия и прилагательного (или причастия), например: малоупотребительный, близлежащий, животрепещущий, глубокоуважаемый, свежеиспеченный, ясновидящий, сильнодействующий, дикорастущий, вечнозелёный, гладкокрашеный.»
  3. например [1]

Ссылки

  • Русско-крымскотатарский и крымскотатарско-русский словарь
  • Лингвистический корпус крымскотатарского языка
  • Крымскотатарская электронная библиотека
  • Автоматическая транслитерация «кириллица ←—→ латиница» текстов на крымскотатарском языке
  • Самоучитель «Изучайте крымскотатарский язык / Qırımtatar tilini ögreniñiz»
  • Ресурсы по крымскотатарскому языку

Тюркские языки

прототюркский †
Булгарская группа аварский (тюркский) †1 | булгарский † | гуннский † | хазарский † | чувашский
Якутская группа долганский2 | якутский
Западнотюркские языки
Карлукская (карлукско-хорезмийская) группа айнийский ‡ | или-тюркский | узбекский | уйгурский | чагатайский †
Кыпчакская группа алабугатский | астраханский | армяно-кыпчакский † | башкирский | казахский | караимский | каракалпакский | карачаево-балкарский | киргизский1 | крымскотатарский | крымчакский2 | кумыкский | кыпчакский † | мамлюкско-кыпчакский † | ногайский | половецкий † | татарский (диал.: сибирско-татарский, мишарский) | узбекский ‡3 | урумский (приазовский)2 | ферганско-кыпчакский (†)1 | южноалтайский1 | юртовский
Огузская группа азербайджанский | афшарский2 | балкано-гагаузский | гагаузский | кашкайский2 | крымскотатарский3 | османский † | печенежский †1 | саларский | сонкорско-тюркский | староогузский † | турецкий | туркменский (диал.: трухменский) | урумский (приазовский)1 | урумский (цалкский)2 | хорасанско-тюркский | хорезмский
Северноалтайская (горно-алтайская) группа северноалтайский | шорский3 | чулымский3
Тюркские литературные наддиалектные языки литературный тюрки́ †
Восточнотюркские языки
Уйгуро-тукюйская группа
Аргунские языки халаджский1
Древние литературные языки древнеогузский (орхоно-енисейский, старотюркский) † | древнеуйгурский †
Карлукско-уйгурские языки караханидский †1
Саянские языки кёк-мончакский (диал.: мончакский, цэнгэльский) | сойотско-цатанский (диал.: сойотский, урянхайский, цатанский) | тоджинский | тофаларский | тувинский
Хакасская (кыргызская) группа
Енисейско-кыргызские языки древнекыргызский †
Хакасские языки сары-югурский | фуюйско-кыргызский язык | хакасский | чулымский3 | шорский3
Темы, связанные с тюркскими языками
Письменность Орхоно-енисейские руны | Болгарские руны | Яналиф
Примечания: 1 Классификация языка спорна; 2 Применение термина «язык» спорно (см. Проблема «язык или диалект»); 3 Некоторые диалекты; † Мёртвые языки; ‡ Смешанные языки

Wikimedia Foundation.
2010.

  • Как пишется крымский мост
  • Как пишется крымский курорт
  • Как пишется крыльцо во множественном числе
  • Как пишется круэлла на английском
  • Как пишется крученая бечевка