Загрузить PDF
Загрузить PDF
Есть несколько способов сказать «спасибо» на корейском. Все зависит от контекста и от положения того, кого вы благодарите. Мы расскажем вам все, что нужно знать.
-
1
Скажите «го-ма-уа».[1]
Это самый простой способ поблагодарить кого-то, например, друга.- Говорить это слово можно только хорошим знакомым, друзьям и близким. Если вы воспользуетесь этим словом на официальном приеме, на собеседовании или в обращении к старшему человеку, то обидите собеседника.
- Более вежливое выражение благодарности это то же «го-ма-уа» с добавлением «йо» (요) в конце. Но это не самое вежливое обращение. Его можно использовать с друзьями и одноклассниками.[2]
- Первая буква в этом корейском слове — буква Г должна звучать очень мягко, почти как звук К.
- На хангыле пишется так: 고마워.
-
2
Скажите «кам-са-хэ-йо». Это еще один способ поблагодарить близких людей и друзей.
- Добавление в конце «йо» (요) делает обращение более вежливым. В любом случае использовать это выражение в формальной обстановке не рекомендуется.
- Звук К в этой фразе произносится как нечто среднее между К и Г, твердое К.
- Пишется это так: 감사해요.
-
3
Чтобы вежливо отказаться, скажите «ани-йо, квен-ча-на-йо». Переводится как: «Нет, спасибо». Эту фразу можно использовать в любой ситуации.
- Более дословный перевод этой фразы: «Спасибо, но все хорошо».
- На хангыле это пишется так: 아니오, 괜찮아요.
Реклама
-
1
Скажите «го-мап-сым-ни-да».[3]
Это более вежливое обращение. Эта фраза используется, чтобы поблагодарить начальника, старшего человека или просто незнакомца.- Эта фраза используется в формальных ситуациях, но это не самое формальное обращение. Фразу можно использовать, чтобы благодарить учителей, родителей, старших. Но для того, чтобы выразить самую большую степень признательности и уважения к человеку, ее недостаточно.
- Фразу можно использовать с незнакомыми людьми, особенно если они старше вас.
- Этой фразой можно поблагодарить инструктора, соперника в игре или сотрудника.[4]
- Звук К в начале фразы твердый и произносится почти как Г.
- На хангыле фраза пишется вот так: 고맙습니다.
-
2
Выразите свою благодарность, сказав «кам-са-хам-ни-да». Переводится как: «Большое спасибо». Эту фразу можно использовать в любой формальной ситуации или в разговоре со старшими.
- Если вы хотите выразить наивысшую степень уважения, используйте эту фразу. Например, в разговоре со старшими людьми, особенно родственниками, начальником, на официальной встрече и так далее.
- Эта фраза часто используется инструкторами по тейквондо.
- Звук К здесь твердый.
- На хангыле пишется так: 감사합니다.
- Чтобы выразить наивысшую степень благодарности, скажите «тэдани кам-са-хам-ни-да». Первый звук Т очень твердый, что-то среднее между Т и Д.
- Большую благодарность можно выразить также добавив «но-му» (너무), что значит «очень».
Реклама
-
1
Чтобы поблагодарить за вкусный завтрак или обед, скажите «чаль мог-гес-сым-ни-да». Эта фраза произносится перед едой, чтобы поблагодарить хозяйку или повара за приготовленное блюдо.
- Дословно переводится так: «Я буду хорошо кушать». Слово «спасибо» не фигурирует в этой фразе.
- Первый звук Ч очень мягкий.
- На хангыле пишется так: 잘 먹겠습니다.
- Скажите «чаль мог-ос-сым-ни-да» после еды. Частица «гес» (겠) меняется на «ос» (었). Получается: «Я хорошо покушал».
-
1
Скажите «квен-ча-на». Это самый распространенный ответ на благодарность. Используется среди друзей в неформальной обстановке.
- Дословный перевод фразы: «Не за что».
- Чтобы сделать фразу более вежливой, добавьте «йо» (요) в конце.
- Звук Ч — что-то среднее между звуком Ц и Ч.
- В оригинале пишется так: 괜찮아.
-
2
Скажите «ани-е-йо».[5]
Это тоже значит: «Не за что».- Дословно переводится как «нет». То есть, не за что благодарить.
- В оригинале пишется так: 아니에요.
Реклама
Об этой статье
Эту страницу просматривали 262 831 раз.
Была ли эта статья полезной?
Морфемный разбор слова:
Однокоренные слова к слову:
Русско-корейский (почти) разговорник: 16 полезных слов в гифках
Веселый словарик для тех, кто хочет выучить корейский. Ну или для тех, кто просто любит прикольные гифки 🙂
Если ты уже заслуженный дорамщик, то все эти слова наверняка знаешь. Но ведь ничто не мешает посмотреть на прикольные картинки и закрепить знания? ?
DAEBAK
д э бак
Если что-то очень классное — оно дэбак. Если ты в шоке от какой-то новости, тоже можешь сделать большие глаза и проникновенно произнести: «Дээээба…» (звук «к» почти никогда не слышно).
о, боже! офигеть! omg
Когда чувства переполняют и эмоции бьют через край, принимайся лепетать (или выкрикивать — как пойдет): «Omo! Omo!» Все сразу поймут, что ничего связного ты сейчас не выдашь, и не будут мешать твоим восторгам. В состоянии более адекватном с «омо» можно начинать сообщение в духе «прикинь, бантаны едут в Москву!»
JOAHAE
чу а э
нравится (ты мне нравишься)
Если ты хотя бы раз посмотрела хотя бы парочку серий хотя бы одной дорамы (да, я специально так много «хотя бы» понавставляла), то это «чуаэ» у тебя уже наверняка от зубов отскакивает. Потому что все мальчики и девочки постоянно им обмениваются. Потому что там постоянно кто-нибудь кому-нибудь признается в симпатиях ❤
SARANGHAE
саран е
люблю (я тебя люблю)
Словами «я люблю тебя» корейцы, как ты, наверное, заметила не разбрасываются. Но если у тебя уже прям совсем все серьезно и просто «чуаэ» уже не вмещает всей мощи твоего чувства, тогда обрушивай свое нежное и страстное «саране» на предмет твоих воздыханий. И пусть это будет взаимно ?
Звучит похоже на английское «why» и означает то же. Когда тебя достала вселенская несправедливость, можешь в сердцах (и в слезах) вопрошать небеса: «Уээээ. » Если никакой драмы не случилось, то же «уэ» можно использовать в спокойных интонациях, чтобы поинтересоваться причиной того или иного чего-то 🙂
KAMSAHAMNIDA
камс а (ха)мнида
спасибо (вежливая форма)
Очень вежливая форма «спасибо» — этим словом можно рассыпаться в благодарностях перед начальником, старшими (по возрасту, званию или чину), прохожими на улице… ну и так далее. Звучит то как «камсамнида», то как «камсаамнида», то как «камсахамнида» — зависит, видимо, от скорости речи благодарящего 🙂
CHUKAHAE
чук а э
Ну, тут все понятно. Когда есть кого и с чем поздравить, радостно вопи «чукаэ!» ?
KAJJA
кадж я
И снова зовем на помощь английский, потому что английское «let`s go» лучше всего передает смысл слова. В общем, надумаешь призывать народ к подвигам или заманивать в приключения, можешь завершить свою речь бодрым «каджя», чтобы придать слушателям ускорение.
Вообще-то, если уж по-хорошему, произносить это на людях не рекомендуется. Для информации, это самое aish — сокращенная форма ai shibal, которое дословно, говорят, переводится как «наступить на зерно». Ничего такого, да? Оказывается, именно в этом контексте под зерном часто подразумевают… эээ… «женский пирожок» ? Так что фразочка изначально в приличные даже и не метила. Хотя сейчас это «айщ» используется так часто, что совсем матерным его никто уже не считает. И все-таки им лучше не злоупотреблять. Ляпнешь такое в приличном обществе — и с образом воспитанной девочки можешь распрощаться.
JINJJA
чинч а
правда, на самом деле
Когда ты ушам своим и глазам своим не веришь, можешь смело уточнять: «Чинча?!» А если это тебе кто-то имеет наглость не поверить с первой попытки, так ему прямо в лицо и говори: «Чинча!»
MIANHAE
бь я нэ
Если ты, зараза такая, зачем-то напакостила маме, сестре или подруге, а тебя поймали с поличным — тут же принимайся вымаливать прощение, повторяя «бьянэ, бьянэ». Можно еще ладошки подключить — круговыми движениями потирай их друга о друга для пущей убедительности.
И не спрашивай меня, почему в начале слова стоит «м», а звучит она как «б». Просто прими как данность.
YAKSOK
якс о к
Не забудь, что корейцы просто так ничего не обещают! Обязательно-обязательно нужно соблюсти ритуал pinky promise — обе стороны просто обязаны выставить мизинчики, скрестить их и запечатать обещание большими пальчиками. Иначе не считается ?
HWAITING
ф а йтин
вперед, удачи, ты можешь, выражение поддержки и ободрения
Говорят, когда-то давно словечко завезли американские солдаты, которые любили устраивать бои. Зрители выкрикивали «Fight! Fight!» — чтобы борцы дрались поагрессивнее и позрелищнее. Милые корейцы же решили, что у этого «fight» значение гораздо позитивнее, и стали ободрять друг друга американским «файт» на корейский манер. Корейский манер мне лично нравится гораздо больше. Так что — файтин! ?
PABOYA
пабо я
Pabo (바보) — дурак (ну или дура), ya (야) на конце означает, что ты к кому-то обращаешься. Очень, кстати, может быть, что именно в адрес этого самого pabo ты уже пару раз обронила раздраженное «айщ» (см. выше). Вполне даже вероятно, что заслуженно, так что и недобрым «пабоя» в его адрес можно швырнуть. Главное, чтобы адресат был или совсем своим в доску (и ровесником желательно). Который поймет и простит. Или человеком, с которым ты вообще никак и никогда не планируешь пересекаться. И который другим не расскажет, какая ты хамка и грубиянка.
JEBAL
чеб а ль
пожалуйста, очень прошу
Внимание, не путай с «чеболь»! Потому что чеболи — это люди (не всегда, правда, такие же симпатичные, как их показывают в дорамах). А «чебаль» — это… Ну вот, например, когда ты у препода по истории выпрашиваешь поставить в четверти пятерку, а не тройку, настойчивое и убедительное «чебаль» может — чисто теоретически — склонить чашу весов на твою сторону. Но может и не склонить. Потому что если хочешь пятерку в четверти, нужно историю учить, а не давить на жалость. Но это уже другая история, и пусть она останется между тобой и историчкой 🙂
GOMAWO
кум а о
Во-первых, мое тебе кумао за то, что дочитала этот словарик ? Думаю, как обращаться со словом «спасибо», ты уже имеешь представление, так что объяснять не надо. Маленькое только примечание: эту форму благодарности можно использовать только с теми, с кем ты на «ты». Для старших и незнакомых нужно использовать вежливую форму слова — «кумапт а » или, еще лучше, «камса(ха)мнида», о которой я писала выше.
Материалы по теме
Общайся и следи за новостями 😉
Читай любимый журнал в электронном формате
Журнал Elle Girl
Подпишись на печатную версию журнала
© 2021 ELLEGirl, Hearst Shkulev Publishing / OOO «Хёрст Шкулёв Паблишинг». Все права защищены.
Источник
Кумао по корейски как пишется
[УРОК №5]: еще слова
( последний на сегодня, завтра продолжим) далеко не отходите ^ ^
__________
가방 (кабан) «портфель»;
강아지 (канъаджи) «щенок»;
야경 (ягён) «ночной пейзаж»;
듣다 (тытта) «слушать, слышать»;
팔다 (пхальда) «продавать»;
깔개 (ккальгэ) «подстилка, циновка»;
원 (вон) «вона» (кор. денежная единица);
애인 (эин) «возлюбленный»;
개구리 (кэгури) «лягушка»;
에어컨 (еокхон) «кондиционер»;
예감 (йегам) «предчувствие»;
얘기 (йэги) «рассказ» (сокр. от 이야기);
외우다 (веуда) «учить наизусть»;
왕국 (вангук) «королевство».
고양이 (коянъи) «кошка»
고양이들 (коянъидыль) «кошки»
남자들 (намджадыль) «мужчины»
여자들 (ёджадыль) «женщины»
늑대들 (ныктэдыль) «волки»
[УРОК №6]:слова,слова,слова.
__________
Здравствуйте. 안녕하세요. Аннён хасеё.
Спасибо, хорошо. 감사합니다. 잘 지내요.Камсахамнида. Чаль чинэё.
Большое спасибо. 대단히 감사합니다. Тэдани камсахамнида.
Спасибо за помощь. 도와서 감사합니다. Товасо камсахамнида.
Очень приятно познакомиться. 만나서 반가워요. Маннасо пангавоё.
Как Вас зовут? 이름은 무엇입니까? Ирымын муосимникка?
Меня зовут Мингю. 민규라고 합니다. Мингю-раго хамнида.
Из какой Вы страны? 어느 나라에서 왔어요? Оны нараесо вассоё?
Я из России. 러시아에서 왔어요. Росиаесо вассоё.
Ne.(ye.)]
Да.
안녕히 계세요.
[Annyong-hi gyeseyo.]
До свидания (собеседнику, который остается).
안녕히 가세요.
[Annyeong-hi gaseyo.]
До свидания (собеседнику, который уходит).
어서 오세요.
[Eoseo oseyo.]
Добро пожаловать!
천만에요.
[Cheonmaneyo.]
Не стоит благодарностей.
괜찮습니다.(괜찮아요.)
[Gwaenchansseumnida.]
Ничего страшного! Не беспокойтесь!
[УРОК № 9], Повседневные выражения,
Приветствия при встрече
(НО если хотите еще какие-то слова пишите в комментах какие именно, постараюсь найти).^^
_________
Здравствуйте. 안녕하세요. Аннён хасеё.
Как поживаете? 어떻게 지내세요? Оттокхе чинэсеё?
Спасибо, хорошо. 감사합니다. 잘 지내요.Камсахамнида. Чаль чинэё.
Как Ваше здоровье? 건강은 좀 어떠세요? Конганъын чом оттосеё?
Спасибо, хорошо. 감사합니다. 건강합니다. Камсахамнида. Конганхамнида.
Добро пожаловать. 어서 오세요. Осо осеё.
Реплики при прощании
Счастливого пути (прощание с уходящим). 안녕히 가세요. Аннёнъи касеё.
Счастливо оставаться (прощание с остающимся). 안녕히 계세요. Аннёнъи кесеё.
До встречи. 또 뵙겠습니다. Тто пвепкессымнида.
Спокойной ночи. 안녕히 주무세요. Аннёнъи чумусеё.
Реплики извинения
Извините, что побеспокоил Вас. 실례하지만 Силлехаджиман.
Прошу прощения. 죄송합니다. Чвесонхамнида.
Вы не можете мне помочь? 도와 주시지요? Това чусиджиё?
Можно войти? 들어가도 됩니까? Тырогадо твемникка?
Реплики благодарности
Большое спасибо. 대단히 감사합니다. Тэдани камсахамнида.
Спасибо за помощь. 도와서 감사합니다. Товасо камсахамнида.
Не стоит благодарности. 천만에요. Чхоманеё.
Реплики приглашения
Входите, пожалуйста. 들어오세요. Тыроосеё.
Сюда, пожалуйста. 이리 오세요. Ири осеё.
Садитесь, пожалуйста. 앉으세요. Анджисеё.
Кушайте, пожалуйста. 드세요. Тысеё.
Пойдемте вместе. 같이 갑시다. Качхи капсида.
Реплики при знакомстве
Очень приятно познакомиться. 만나서 반가워요. Маннасо пангавоё.
Как Вас зовут? 이름은 무엇입니까? Ирымын муосимникка?
Меня зовут Мингю. 민규라고 합니다. Мингю-раго хамнида.
Из какой Вы страны? 어느 나라에서 왔어요? Оны нараесо вассоё?
Я из России. 러시아에서 왔어요. Росиаесо вассоё.
У Вас есть визитная карточка? 명함을 가지고 계세요? Мёнхамыль каджиго ке¬сеё?
Да, пожалуйста. 예, 여기 있어요. Йе, ёги иссоё.
В таблице ниже вы увидите сами буквы, их названия и правила чтения
Комментарий к таблице:
4. пх, кх и т.д называются «придыхательными» и звук «х» должен звучать как бы мягче, менее звонко, чётко в сравнении с основным.
Но вообще любая запись корейского произношения русскими буквами никогда не передаст истинного звучания, поэтому я предлагаю вам послушать, как это будут читать сами корейцы 😉
Слушайте и повторяйте за ними!
И, вероятно, у вас возник вопрос: «Как же всё это писать?».
Комментарий к таблице:
И ещё одна полезная вещь: послушайте следующее аудио. В нём корейцы будут читать то, что написано на картинках ниже. Обратите внимание на разницу в произношении похожих звуков типа ㄱ,ㅋ, ㄲ и других.
Первое, о чём я хочу вам рассказать, это 받침 (согласная в конце слога).
받침 может читаться только как один из семи звуков: [ㄱ],[ㄴ],[ㄷ], [ㄹ],[ㅁ], [ㅂ],[ㅇ].
Первое, о чём я хочу вам рассказать, это 받침 (согласная в конце слога).
받침 может читаться только как один из семи звуков: [ㄱ],[ㄴ],[ㄷ], [ㄹ],[ㅁ], [ㅂ],[ㅇ].
Теперь у меня для вас есть весьма увлекательное занятие!
Попробуйте почитать! Все эти слова ниже предназначены для отработки навыков чтения, вникать в их значение и искать перевод не нужно
Просто постарайтесь прочитать хорошо!
Источник
20 корейских слов и фраз, которые должен знать каждый дорамщик
Если вы заядлый дорамщик(или к-попер), то вы наверняка подхватили некоторые слова и фразы в жаргоне и, может быть, сможете поддержать разговор.
Лучшая часть в дорамах – это множество повторяющихся слов, особенно в те моменты, когда затрагивается тема любви.
Здесь вы увидите 20 корейских слов и фраз, которые должен знать каждый любитель дорам.
1.Онни/оппа/нуна/хён
Онни/언니: обращение девушки к девушке старше её/сестре
Оппа/오빠: обращение девушки к парню старше/брату
Нуна/누나: обращение парня к девушке старше его/сестре
Хён/형: обращение парня к парню старше/брату
Вам не обязательно быть кровными родственниками, чаще всего эти слова используются, чтобы показать близость в отношениях.
2.Качжима
Качжима/가지마: Не уходи
3.Саранхэ
Саранхэ/사랑해: Я тебя люблю
4.Яксокхе
Яксокхе/약속해:Пообещай/обещаю
5.Чоахэ
Чоахэ/좋아해: Ты мне нравишься
6. Пэгопха?
Пэгопха?/배고파?: Ты голоден?
7.Хэнбокхе
Хэнбокхе/행복해: Я счастлив
8.Погощипхо
Погощипхо/보고싶어: Я скучаю по тебе
9. Чальчжа
Чальчжа/잘자: Спокойной ночи(досл.»хорошо поспать»)
10.Кокчонхачжима
Кокчонхачжима/걱정하지마: Не волнуйся
11.Квэнчана?
Квэнчана?/괜찮아?:Ты в порядке?
12.Намчжачингу/Ёчжачингу
Намчжачингу/남자친구: Парень (boyfriend)
Ёчжачингу/여자친구: Девушка (girlfriend)
13.Уэгыре?
Уэгырэ? / 왜그래: Почему же так?(«Зачем ты так?», «Что не так?»)
14. Сонбэ/Хубэ
Сонбэ/선배: уважительное обращение к тому, кто раньше вас пришёл в компанию куда вы устроились или учебное заведение, в котором вы учились/учитесь
Хубэ/후배: обращение к человеку, который позже вас пришёл в компанию или учится выпуском ниже в учебном заведении
15. Кёронхэчжо
Кёронхэчжо/결혼해줘: Ты выйдешь за меня?
16.Самгаккванге
Самгаккванге/삼각관계: любовный треугольник
17.Ччаксаран
Ччаксаран/짝사랑: безответная любовь
18.Мианхэ
Мианхэ/미안해: Прости
19.Хэочжичжа
Хэочжичжа/헤어지자:Давай расстанемся
20.Чебаль
Чебаль/제발:Прошу (используется при отчаянном положении)
Источник
Кумао по корейски как пишется
В этой теме вы можете писать корейские слова, желательно с переводом 🙂
Заглядывайте сюда чаще, ведь он будет с каждым разом пополнятся ^_^
안녕! [аньён] Привет!При расставании может также означать «Пока».
안녕하십니까 (или 안녕하세요) [аньёнхащимникка/аньёнхасэйо] Приветствие, выражающее вопрос «всё ли у вас в порядке?» или «всё ли у вас благополучно?».
고맙습니다 или 감사합니다 [комапсымнида/камсахамнида] Спасибо.
대단히 감사합니다 [тэданхи камсахамнида] Большое спасибо.
실례합니다 [cиллехамнида] Извините за беспокойство.
Также 실례합니다 употребляется как извинение за свое отсутствие длительное или краткое время.
미안합니다 [мианхамнида] Простите.
죄송합니다 [чвесонхамнида] Прошу прошения.
천만에요 [чхонманеё] Пожалуйста, не стоит.
Ответ на извинения, комплименты, благодарности.
잘 가요 [чаль гайо] Счастливого пути, до свидания.
Формальная (более официальная) форма прощания между хорошо знакомыми людьми.
Прощание, когда один человек уходит, а второй остается. Тому, кто уходит, говорят:
안녕히 가세요 [аннёнхи касэйо] До свидания, счастливого пути.
Тому, кто остается, говорят «до свидания» так:
안녕히계세요 [аннёнхи кэсэйо] Счастливо оставаться.
Эти же прощаниям с использованием повелительного наклонения:
안녕히 가십시오 [аннёнхи касипсио]
идите с миром
안녕히 계십시오 [аннёнхи кэсэипсио] оставайтесь.
또 만나요 [тто маннаё] Увидимся снова, еще встретимся.
어떻게 지내세요? [Оттокхе чинэсеё?] Как поживаете?
아주 좋습니다 [аджу чохсымнида] Очень хорошо.
나쁘지 않습니다 [наппынджиансымнида] Неплохо.
Источник
Кумао по корейски как пишется
да уж) игра в испорченный телефон)) кому что послышалось.
думаю, тем, кто хочет серьезно поучить короейский, нужно скачать книжки, самоучители, словари. их очень много на рутрекере. (http://rutracker.org/forum/viewforum.php?f=1275)
вот на здоровье))
Согласна с Young-Min грамматика в корейском языке сложная. Очень много заморочек типа- одна и та же буква читается по разному в зависимости с какой буквы начинается следующий слог, в некоторых случаях буквы просто не читаются.
Еще один нюанс- в корейском языке слова никогда не начинаются с гласных букв.
И все-таки не «крэ», а гыре (только «г» произносится твердо)
И все-таки не «крэ», а гыре (только «г» произносится твердо)
по-моему в начале слова ㄱ читается, как «к», а не «г»
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2799333 советую скачать этот учебник. всё доступно изложено.
по-моему в начале слова ㄱ читается, как «к», а не «г»
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2799333 советую скачать этот учебник. всё доступно изложено.
Знаю этот учебник и он у меня есть, но я училась у южнокорейского преподавателя совсем по другому учебнику. Да правильно в начале слова ㄱ читается между «г» и «к», но все же ближе к «г», по крайней мере меня так учили :4d0da407d35370a6727
Учу корейский в школе Вон Гван в Москве.Надо сказать только теперь начинаю замечать в дорамах знакомые фразы. И это так радует=)Хотя если подумать. на одних дорамах язык не выучишь, без курсов ( ну или самоучителей) никак
я записалась на курсы, но там никак не могут набрать группу(((( сижу вот и жду, когда же найдутся желающие учить корейский((( КАЗАНЦЫ, может кто-нибуть хочет, а?? :cec2fe3aceca44d123f
а по поводу изучения в этой темке, можно, как уже было предложено, выкладывать здесь уроки и обсуждать кому что не понятно.
по самостоятельному изучению языка еще познавательная книга венгерской переводчицы и полиглота Като Ломб «Как я изучаю языки»
Светлана, все из-за двух разных «о» в корейском. И имена корейские частенько переводят с «у», там где на самом деле «о».
Mike, почти одновременно :6: Если есть все правила чтения слогов, напишите, пожалуйста. А то вывожу их по наитию.
ну не совсем. В фильмах это допускают, но самая вежливая официальная форма к чужему человеку с которым вы только что познакомились будет с добовлением в конце предложения (сымнида, имнида и т.д.) А ё вежливое неофициальный стиль.
Мое любимое выражение «О Ту Ке?», то бишь «Что Делать?».. оно универсально и встречается вообще везде..))) Бывает, в разных вариациях.. но в этом я уже не разбираюсь..)))
у меня подруга изучает корейский язык и говорит что это вежливый стиль все реже используется (кка)
но и «мащита» все же с «т» читается
самостоятельно учитесь или с преподавателем?
Вот тут на 0.55
просто буквы произносятся мягче, но д.
Но если нравится т, то я не настаиваю:)
굳이 звучит как 구지
맏이 звучит как 마지
같이 звучит как 가치
붙이다 звучит как 부치다
speranza, спасибо за видео, интересный канал.
Я мало-мало бум-бум в корейском.
Но!
То о чем вы здесь говорите, скорее, не ассимиляция, а редукция глассных в безударном положении (особенно в быстрой разговорной речи).
Эта самая редукция глассных есть во всех языках, уверена, что в корейском тоже.
Даже в русском, если внимательно прислушаться, безударная во 2-3 позиции после или перед ударной будет уже настолько редуцированной, что чисто на слух звук будет очень средним, практически одинаковым для всех глассных вне зависимости от того, что отражается на письме. В фонетической транскрипции эти звуки будут отражены совершенно особыми символами.
На самом деле, преподавателей иностранного языка, которые могли бы четко описать эти процессы не так много даже на университетском уровне и с более распространенными языками. Просто носитель языка, произнося правильно, вероятнее всего, описать процесс не сможет, будет привычно вспоминать как слово пишется, а не как оно слышиться.
К примеру, скажите быстро молоко и прислушайтесь к первому звуку, там уже не а (что разумно было бы предположить для безударной о) очень короткий усредненный, очень урезанный звук, скорее даже придыхание. При быстром произнесении звук практически выпадает.
Miona,
не убегайте, пожалуйста, у меня накопилось несколько вопросов по фонетике.
Где бы раздобыть рисунки с речевым аппаратом при произнесении определенных звуков. Все таки для освоения фонетики положения языка, звуковой поток очень важно.
Очень хочется найти такое толковое описание звуков, желательно с рисунками, а еще лучше с фонетическими упражнениями. Простой рисунок реч. аппарата в разрезе сразу даст понять многое, что на слух с непривычки трудно уловить.
zakoruchka, редукция, пожалуй, будет в последнем примере с «капшта», где гласная исчезла, а так мы ж согласные мусолили. :6:
Рисунки такие не попадались, а специально не искала. Но попробую порыться в сети, может найду.
Но попробую порыться в сети, может найду.
Если найдете, будет здорово.
Как бы научиться на слух отличать деньги от «навоза», а любовь от человека в быстрой речи.
Источник
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Кумао по корейски как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Кумао по корейски как пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.
안녕하세요 [анёнхасэё] — здравствуйте
잘 지냈어요 [чаль чинэссоё] — как у вас дела?
만나서 반갑습니다 [маннасо пангапсымнида] — приятно познакомиться
기다려주십시오 [кидарёчусипсио] — подождите, пожалуйста
도와주세요 [товачусеё] — помогите, пожалуйста
오래간만이에요 [орэганманиеё] — давно не виделись
만나서 반갑습니다 [маннасо пангапсымнида] — приятно познакомиться
어떻게 [оттокхе] — как?
너는 어떻게 공부했어 [нонын оттокхе коньбухэссо] — как ты учился
어떡해 [оттокхэ] = 어떻게 + 해 (하다) — что же делать?
사랑해요 [саранэё] – люблю тебя
나도 사랑해요 [надо саранэё] – я тоже тебя люблю
너를 좋아해요 [норыль чоахэё] – ты мне нравишься
너를 많이 좋아해요 [норыль мани чоахэё] – ты мне очень нравишься
보고싶어요 [погосипхо] – скучаю
남자친구 있어요? [намчжачхингу иссоё] – у тебя есть парень?
여자친구 있어요? [ёчжачингу иссоё] – у тебя есть девушка?
애인이 생겼어요 [эини сенгёссоё] – появился любимый человек
뽀뽀해줘 – [ппоппохэчуоё] – поцелуй меня
안아도 돼요? [анадо твэё] – можно тебя обнять?
저랑 데이트 하실래? [чоранг дейтхы хасиллэ] – пойдешь со мной на свидание?
저는 너랑 시간을 더 보내고 싶어 [чонын норан то сиганыль то понэго сипхо] – хочу побыть с тобой подольше
저는 너랑 저녁을 함께 하고 싶어 [чонын норан чонёгыль хамкке хаго сипхо ] – хочу с тобой поужинать
잠깐 산책하실래요? [чамккан санчхэкхасиллэё] – может быть немного прогуляемся?
즐거운 저녁이었어요 [чыльгоун чонегиоссоё] – прекрасный вечер был
멋지시네요! [моччисинэё] – вы отлично выглядите (мужчине)
예쁘시네요 [еппысинэё] — вы красивая (девушке)
결혼해 주실래요? [кёронхэ чусиллэё] – выйдешь за меня замуж?
사랑에 빠지다 [саране ппачжида] — влюбиться
첫 눈에 반했다 [чхонуне панхэтта] — влюбился с первого взгляда
♡당신을 좋아해요 [тансиныль чонмаль чоахэё] — ты мне нравишься
♡당신은 매력있어요 [тансинын чонмаль мэрёгиссоё] — ты очаровательна
♡당신에게 예속되었습니다 (тансинэге есоктвеоссымнида) — я в твоей власти
♡당신을 사랑해요 [тансиныль сараннэё] — я тебя люблю
♡당신에게 반했습니다 [тансинэге панхэссымнида] — я влюбился в тебя
아버지 [абочжи] — отец
아빠 [аппа] — папа
어머니 [омони] — мать
엄마 [омма] — мама
할아버지 [харабочжи] — дедушка
할머니 [хальмони] — бабушка
외할아버지 [вехарабочжи] — дедушка по маме
외할머니 [вехальмони] — бабушка по маме
고모 [комо] — тетя
삼촌 [самчхон] — дядя
조카 [чокха] — племянник
친척 [чхинчхок] — родственник
가까운 친척 [каккаун чхинчхок] — близкий родственник
힘내세요 — [химнесеё] — выше нос
걱정마 — [кокджонма] — не волнуйся
당신은 할 수 있어 — [тансиныль халь су иссо] — ты сможешь это сделать
다 잘 될거야 — [та чаль твэлькоя] — все образуется
화이팅/파이팅 — [хваитхин/пхаитихн] — удачи
아자아자 — [аджа аджа] — удачи
미남 — [минам] — красавчик
훈남 — [хуннам]-душевный
완소남-[уансонам]-очень дорогой мужчина
킹카-[кхинкха]-выдающийся, симпатичный
꽃미남-[котминам]-красавчик
잘 생겼다 — [чаль сенгётта]- красивый
멋지다-[моччида]- стильный
안타까운 사랑 [антхаккаун саран] — несчастная любовь
영원한 사랑 [ёнвонан саран] — вечная любовь
수수한 사랑 [сусухан саран] — настоящая любовь
짝사랑 [ччак саран] — неразделённая любовь
첫사랑 [чхот саран] — первая любовь
헌신적인 사랑 [хёнсинчжёгин саран]) — взаимная любовь
좋은 하루 보내세요! [чоын хару понэсеё] — Хорошего дня!
설마 [сольма] — не может быть; вряд ли; едва ли
설마! 누구한테서 들었어? [сольма! нугухатхесо тыроссо] — Не может быть! От кого ты это услышал?
개[кэ] — собака
말[маль] — лошадь
토끼[тхокки] — заяц
거북이[кобуги] — черепаха
낙타[натха] — верблюд
악어[аго] — крокодил
호랑이[хорани] — тигр
사자[сачжа] — лев
수탉[сутхак] — петух
달팽이[тальпхэни] — улитка
코끼리[кхоккири] — слон
뱀[пэм] — змея
칠면조[чхильмёнчжо] — индюк
양[ян] — овца
염소[ёмсо] — коза
늑대[никдэ] — волк
요일 [ёиль] — день недели
월요일 [ворёиль] — понедельник
화요일 [хваёиль] — вторник
수요일 [суёиль] — среда
목요일 [могёиль] — четверг
금요일 [кымёиль] — пятница
토요일 [тхоёиль] — суббота
일요일 [ирёиль] — воскресенье
왜? — [уэ] — почему, зачем?
어디? — [оди] — где, куда?
언제? — [ондже] — когда?
어떻게? — [оттоке] — как?
누구? — [нугу] — кто?
어떤? — [оттон] — какой?
무슨? — [мусын] — какой?/ что за?/ который?
얼마? 얼마나? — [ольма/ольмана] — сколько?
어느? — [оны] — который?/какой?
무엇이? — [муощи] — что? (именительный падеж: что идет в театре?)
무엇을? — [муосыль] — что? (винительный падеж: что вы будете покупать?
생일 [сэньиль] — день рождения
축하 [чхукха] — поздравление
생일 축하해요 [сэньиль чхукхахэё] — с днем рождения!
선물 [сонмуль] — подарок
축가 [чхукка] — поздравительная песня
생일 케이크 [сэньиль кхеикхы] — праздничный торт
생일 파티 [сэньиль пхатхи] — вечеринка по случаю дня рождения
생일 카드 [сэньиль кхады] — поздравительная открытка с днем рождения
초 [чхо] — свеча
남편 [нампхён] — муж
아내 [анэ] — жена
며느리 [мёныри] — сноха
사위 [сауи] — зять
시어머니 [сиомони] — свекровь
시아버지 [сиабочжи] — свекр
장모 [чанмо] — тёща
장인 [чанин] — тесть
어서오세요 [осоосеё] — добро пожаловать
무엇을 도와드릴까요? [муосыль товадырильккаё] — чем я могу помочь?
…를 찾는데요 […рыль чханындэё] — я ищу…
이거 얼마예요? [иго ольмаеё] — сколько это стоит?
이거 맘에 들어요 [иго маме тыроё] — мне это нравится
이름이 뭐예요? [ирыми муоеё] — как вас зовут?
제 이름은 …이예요 [че ирымын …иеё] — меня зовут …
어디서 왔어요? [одисо вассоё] — откуда приехали?
…에서 왔어요 [… есо вассоё] — я приехал из…
한국에 계신지 얼마나 되셨어요? [хангуге кесинчжи ольмана твесёссоё] — давно вы в Корее?
네 [нэ] — да
아니요 [аниё] — нет
한국에 온지 이년 됐어요 [хангуге ончжи инён твэссоё] — с тех пор как приехал в Корею прошло 2 года
한국에 이번이 처음이세요? [хангуге ибони чхоымисеё] — это ваш первый визит в Корею?
이번이 두번째예요 [ибони тубонччэеё] — второй
나이가 어떻게 되세요? [наига оттокхе твесеё] — сколько вам лет?
저는 스물다섯살이예요 [чонын сымуль тасоссариеё] — мне 25 лет
무슨일로 여기 오셨어요? [мусын илло ёги осёссоё] — по какому делу приехали сюда?
나에게 당신은 완벽해요! [наеге тансинын ванбёкхэё] Ты для меня самая лучшая!
우린 서로 첫눈에 반했어요.– [ури соро чотнуне панхессоё] – мы влюбились в друг друга с первого взгляда
사랑에 빠졌어요 – [саране пачёссое] – влюбился
영원히 사랑할께– [ёнуонхи саранхалкке]- буду любить тебя вечно
어제보다 더 사랑해 – [оджепода то саранхе] – с каждым днем люблю тебя все больше (люблю тебя больше, чем вчера)
가슴이 두근두근거려요– [касыми тугынтугынкорёё]- сердце бьется (тук-тук)
추워. 안아줘! – [чууо. аначё]- холодно. Обними меня!
о씨 좋아하세요? – [оощи чуахеё] – вам нравится оо (Петя)?
넌 나한테 무척 소중해! – [нон нахантэ муджок соджунхе] – ты мне очень дорог!
내가 웃는 이유는 너야! – [нега унын июнын ноя] – я улыбаюсь из-за тебя
저 꼭 기다려주세요! – [чо кок кидарёчусэё] – обязательно меня дождись!
싱글이야? – [сингырия]- вы свободны (нет любимого человека)?
지금 사귀는 사람 있으세요? – [чигым сагуинын сарам исысэё] – вы с кем-то встречаетесь сейчас?
나랑 사귈래요? – [наран сагуиллеё? ] – будешь со мной встречаться?
그 사람과 얼마 동안이나 연애했어요? – [кы сарамкуа ольма тонанина ёнэхессоё] – как долго вы встречались с этим человеком?
оо씨를 짝사랑하고 있어요. – [оо щирыль чаксаранхаго иссоё] – у меня безответная любовь к оо (Маше)
나는 그에게 차였어요. – [нанын кыэеге чаёссоё] – он бросил меня
약혼했어요 – [яконхессоё] — помолвился
그는 여자 친구와 동거하고 있다 – [кынын ёджа чингууа тонгохаго итта] – он живет вместе со своей девушкой
당신은 제 삶의 한 부분입니다 – [танщин че сальмэ хан пубунимнида] – ты часть моей жизни
당신없이 못살아요. – [танщинопщи мотсараё]- я не могу жить без тебя
당신은 참 로맨틱하군요! – [танщинын чам роментикхагунё] – ты такой(ая) романтичный(ая)
잊지 못할 추억 – [итчи мотхаль чуок] – незабывемое воспоминание
데이트를 신청해 보세요. – [дэитырыль синчонхе посеё] — Пригласи ее (его) на свидание
받아 줄 거예요. – [пада чуль коеё] — оо (Ваня) примет это (согласится)
고백할 것이 있습니다– [копекхаль гощи иссымнида]- хочу тебе признаться
당신 부모님께 인사드리고 싶어요. – [танщин пумонимкке инсатыриго щипоё]- хочу познакомиться с твоими родителями
바람피면 죽여버릴거야! – [парампимён чукёпорилькоя] – убью, если изменишь
우리 헤어지자! – [ури хеочиджа] – давай расстанемся!
너랑 나랑은 서로 안 맞는 것 같다. – [норан наран соро анматнын гот катта] – ты и я не подходим друг другу
우리 그냥 친구해요 – [ури кынян чингухеё] – давай будем просто друзьями
한국 [Хангук] – Корея
한국어 [хангуго] – корейский язык
한국 사람 (хангук сарам) — кореец
사람 [сарам] – человек
남자 (намджа) – мужчина
여자 (ёджа) – женщина
아가씨 (агасси) – девушка
하늘 (ханыль) – небо
바람 (парам) – ветер
나라 (нара) – страна
학교 (хаккё) – школа
안녕 (аннёнъ) – привет
약속 (яксок) – обещание, договоренность
식당 (сиктанъ) – ресторан, столовая
차 (чха) – чай
코 (кхо) — нос
눈 (нун) – глаз, снег
토끼 (тхокки) — заяц
돈 (тон) – деньги
라디오 (радио) — радио
집 (чип) — дом
가다 (када) – идти (go)
오다 (ода) – идти (come)
다니다 (танида) – ходить
살다 (сальда) – жить, обитать
먹다 (мокта) – есть, кушать
마시다 (масида) – пить
사다 (сада) – покупать
팔다 (пхальда) — продавать
알다 (альда) — знать
모르다 (морыда) – не знать
말하다 (мархада) – говорить
하다 (хада) – делать (do)
죽다 (чукта) – умирать
쓰다 (ссыда) – писать
크다 (кхыда) — большой
작다 (чакта) — маленький
나쁘다 (наппыда) – плохой
아주 맛있어요. (аджу мащиссоё)- Очень вкусный.
아주 비싸요.(аджу писсаё) — Очень дорогой.
언제?( ондже) — Когда?
언제 와? (ондже уа?)- Когда ты придёшь (приедешь)?
언제 가?( ондже ка?) — Когда ты пойдёшь (уйдёшь)?
그러니까(кыроникка) — Ну так… / Именно это я и говорю. / Говорю тебе…
그러니까, 괜찮아.(кыроникка, кэнчханаё) — Да, говорю же — всё нормально.
남자친구(намджачхингу) — бойфренд
여자친구(ёджачингу) — гёрлфренд
여동생(ёдон’сэн) — младшая сестра
있어요(иссоё)- есть, имеется
없어요(опсоё) — не имеется, отсутствует
녹차(нукчха) — зелёный чай
отец — абоджи 아버지
мать — омони 어머니
родители — пумо 부모
муж — нампхён 남편
жена — анэ 아내
старший брат (для мужчин) — хён 형
старший брат (для женщин) — оппа 오빠
младший брат — намдонсэн 남동생
старшая сестра (для мужчин) — нуна 누나
старшая сестра (для женщин) — онни 언니
младшая сестра — ёдонъсэн 여동생
братья — хёндже 형제
сестры — чамэ 자매
сын — адыль 아들
дочь — тталь 딸
дедушка — харабоджи 할아버지
бабушка — хальмони 할머니
родственники — чхинчхок 친척
семья — каджок 가족
друг — чхингу 친구
— 네 — да (нэ)
— 응 — ага (ын)
-아니오 — нет (анио)
— 아니 — неа (ани)
— 누구? — Кто? (нугу?)
— 어디? — Где? (оди?)
— 언제? — Когда? ондже?)
— 왜? — Почему? (вэ?)
— 어떻게? — Как? (оттоке?)
— 누구 거? — Чей? (нугу ко?)
— 이거 — Этот (ико?)
— 저거 — Тот (чоко)
— 여기 — Здесь (ёги)
-저기 — Там (чоки)
— 거기 — Там (коки)
— 그럴 거야 — Похоже на то (кыроль гоя)
— 아닐 거야 — Похоже, что это не так. (аниль гоя)
— 나 — я (на)
— 너 — ты (но)
— 우리 — мы (ури)
— 하지마 — Нельзя! (хаджима)
— 제발 — Пожалуйста. (чэбаль)
__________________________
말도 안 되다 ( маль-до-ан-твэда) — Просто нет слов ( нечего сказать)
현실성이 없다 (хёнщиль-сони-опта) — Нет чувства реальности.
가슴이 찡하다 ( гасыми-ччинада) — Тронуть за душу
기대만 못 하다 (кидэ-ман-мот-хада) — Осталось только надеяться.
설명이 필요 없다 ( сольмёни-пиллё-опта) — Это не требует объяснений.
어이가 없어 [о-ига об-со.] — я не могу понять; я в шоке; это что ещё за!
대박! [ тэ-бак.] — Вау! Класс!
됐거든 [твэт-готын.] — прекрати, хватит, перестань
분위기 망치게 하지마 [ бунви-ги ман-чиге хачжи-ма.] — Не порти мне настроение!
내성질 건드리지 마 [ нэ сон-чжиль кон-тыри-чжи-ма.] — Не нервируй меня!
니가 나한테 어떻게 그럴 수 있니? [ нига нахан-тхэ отто-кхэ кыроль-су ини] — Как ты можешь так поступать со мной?
야, 친구 좋다는 게 뭐야? [ я, чингу чотта-нын-ге моя. ] — Эй, ну, а для чего же ещё друзья?
가다 (када) – идти (go)
오다 (ода) – идти (come)
다니다 (танида) – ходить
살다 (сальда) – жить, обитать
먹다 (мокта) – есть, кушать
마시다 (масида) – пить
사다 (сада) – покупать
팔다 (пхальда) — продавать
알다 (альда) — знать
모르다 (морыда) – не знать
말하다 (мархада) – говорить
하다 (хада) – делать (do)
죽다 (чукта) – умирать
쓰다 (ссыда) – писать
크다 (кхыда) — большой
작다 (чакта) — маленький
나쁘다 (наппыда) – плохой
목덜미 (моктольми) — задняя часть шеи.
기대 (кидэ) — ожидания, надежды
실제 ( щильчже) — реальность
심장 (симджан) сердце
사랑 (саран) любовь
영화 [ёнхва] ~ кинофильм
체온 [чхеон] ~ температура (тела)
값이 얼마예요? (Капси ольмаеё?) — Сколько это стоит?
너무 비싸요 ( Ному писсаё )- Это слишком дорого.
다시 한 번 말하세요 (Таси хан бон мархасеё)- Повторите, что Вы сказали?
뭐라고요? Мворагоё?- Что Вы сказали?
한국말을 배우기가 참 재미있어요 ( Хангунмарыль пэугига чхам чэми иссоё ) — Изучать корейский язык очень интересно.
예, 말합니다 (Йе, мархамнида) — Да, говорю..
실례하지만 ( Силлехаджиман )- Извините, что побеспокоил Вас
죄송합니다 ( Чвесонхамнида )- Прошу прощения
도와 주시지요 ? (Това чусиджиё? )- Вы не можете мне помочь?
들어가도 됩니까? ( Тырогадо твемникка? ) Можно войти?
__________________
선물 [сонмуль] подарок
봄 [пом] весна
꽃 [ккот] цветок
(꽃) 다발 [ (ккот) табаль] букет (цветов)
아름다움 [арымдаун] красота
따뜻한 [ттаттытхан] теплый
꿈 [ккум] мечта
망년 [маннён] – человек, который не нравиться
블루 [быллу] –человек, который нравиться
아다 [ада] – дурак
머리 — Meori — Голова
머리칼 — Meorikal — Волосы
이마 — Ima — Лоб
얼굴 — Eolkul — Лицо
눈썹 — Nunsseob — Брови
논 — Nun — Глаз
귀 — Gwi — Ухо
코 — Ko — Нос
볼, 뺨 — Bol, ppyam — Щека
입 — Ib — Рот
이 — I — Зуб
입술 — Ibsul — Губы
혀 — Hyeo — Язык
턱 — Teok — Подбородок
목 — Mok — Шея
어깨 — Eokkae — Плечо
가슴 — Kaseum — Грудь
배 — Bae — Желудок
등허리 — Deungheori — Спина
팔 — Pal — Рука (кисть руки)
팔꿈치 — Palkkumchi — Локоть
손목 — Sonmok — Запястье
손 — Son — Рука ( все что выше кисти до плеча)
손가락 — Sonkarak — Пальцы
엄지손가락 — Eomjisonkarak — Большой палец
손바닥 — Sonbadak — Ладони
손톱 — Sontob — Ноготь
다리 — Dari — Нога
무릎 — Mureup — Колено
발목 — Balmok — Лодыжки
발 — Bal — Стопа
발뒤꿈치 — Baldwikkumchi — Пятка
발가락 — Balkarak — Носок
_________________
국가 (гукга)страна
카자흐스탄(качахысытан)Казахстан
일본(ильбон)Япония
한국(хангук)Корея
미국 (мигук)США
우크라이나(укыраина)Украина
러시아(росиа)Россия
벨라루스(бельрарусы)Беларусь
Я так скучала! — 너무 보고 싶었어요. (Nomu pogo shipossoyo) (Но — му по — го шип — осс — о — йо)
Что нового? — 별일이 없으셨어요? (Pyoliri opssoshossoyo?) (Пёль — ир — и опсс — о — шо — ссо — йо)
Ничего. — 네. 없었어요. (Ne. op-sso-sso-yo) (Нэ. Оп — ссо — ссо — йо)
Спокойной ночи! — 안녕히 주무세요! (An-yong-hi ju-mu-se-yo!) (Ан — йон — хи джу — му — сэ — йо)
Увидимся! — 나중에 봬요! (Na-jung-e bwae-yo!) (На — джун — э бвэ — йо)
Пока! — 안녕히 가세요! (An-nyong-hi ga-se-yo!) (Ан — ньён — хи га — сэ — йо)
_______________________________
Я — чо 저
Вы — тансин 당신
Он — кы 그
Она — кынё 그녀
Кто — нугу 누구
Что — муот 무엇
Мы — ури 우리
Вы — тансиндыль 당신들
Они — кыдыль 그들
일월 (정월) (ирволь, чонволь) январь
이월 (иволь) февраль
삼월 (самволь) март
사월 (саволь) апрель
오월 (оволь) май
유월 (юволь) июнь
칠월 (чхирволь) июль
팔월 (пхарволь) август
구월 (куволь) сентябрь
시월 (сиволь) октябрь
십일월 (сибирволь) ноябрь
십이월 (сибиволь) декабрь
Входите, пожалуйста. 들어오세요. — Тыроосеё.
Сюда, пожалуйста. 이리 오세요. — Ири осеё.
Садитесь, пожалуйста. 앉으세요. — Анджисеё.
Кушайте, пожалуйста. 드세요. — Тысеё.
Пойдемте вместе. 같이 갑시다. — Качхи капсида.
________________________
Саранхэ(сарангхамнида) — я люблю тебя
Нан нига щиро — я тебя ненавижу
Еппо — красивый, милый.
Ному — очень.
Аньён(х)асейо — Здравствуйте (официально)
Аньён — Привет (не официально)
Ёбосеё — алло
Оттоке — что же делать?
Щиро — не хочу
Ара — знаю
Булле — не знаю
Файтинг — удачи! в бой! вперед!
Камса(х)амнида — спасибо (официально)
Кумао — спасибо (не официально)
Айгу — весь русский мат
Ащт — тоже ругательство, по-хуже айгу
Омо — употребляется, когда вы удивлены(=О боже)
Наранг чалле?-хочешь переспать со мной? (цензура :D)
Сенни чукка хамнида — Поздравляю с днем рождения
Дэбак — Класс, Супер, Невероятно (все слова, выражающие восторг)
Ебу(ёбо) — дорогой/дорогая (как эпично :D)