На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Мадмуазель» на французский
nf
У меня назначена встреча с Мадмуазель Бессетт.
Мадмуазель, Отправляйтесь в свою комнату!
Allez mademoiselle, dans votre chambre, tout de suite !
Мадмуазель Мюллар сохранила прекрасные воспоминания о нем.
Mlle Muller garde un très bon souvenir de lui.
Мадмуазель Беккер, откройте, пожалуйста.
Mlle Becker, ouvrez, s’il vous plaît.
Мадмуазель Ирис сменила Мадам Шолтес, которая уже такая старая, что даже не может быть учительницей.
Melle Iris c’est la remplaçante à Md Choltes, qui était devenue trop vieille même pour être maîtresse.
Мадмуазель, ваш жених просит вас к телефону.
Mademoiselle, votre fiancé vous demande au téléphone.
Мадмуазель Я хочу вам сказать, что ваш шоколад восхитителен!
Мадмуазель, Вы не дадите нам меню?
С минуты вступления во Францию товарищи звали его не иначе, как Мадмуазель Фифи.
Depuis son entrée en France, ses camarades ne l’appelaient plus que Mademoiselle Fifi.
Как и Мадмуазель Шанель, Диор начинал с дизайна шляпок, но мечтал о создании платьев.
Comme Mademoiselle Chanel, Dior a commencé par concevoir des chapeaux, mais il rêvait de créer des robes.
Мадмуазель Мимьё позволила на время премьеры разбить лагерь в её кабинете.
Mademoiselle Mimieux a eu l’amabilité de mettre son bureau à notre disposition.
«В мире есть только одна Мадмуазель — это я,
« Il y a une seule Mademoiselle à travers le monde, c’est moi.
Среди главных вещей, которыми ей обязан гардероб современной женщины: конечно, маленькое черное платье, элегантные костюмы из джерси, тельняшки, которые так любила сама Мадмуазель, бижутерия и сумка «2.55».
Parmi les principales choses que je devais sa garde-robe de la femme moderne, bien sûr, la petite robe noire, jersey costumes élégants, veste, qu’elle aimait Mademoiselle, des bijoux et un sac « 2.55. »
Мадмуазель Жанет, поехали в Ваш отель.
Mlle Janette, passons à votre hôtel.
Мне жаль, Мадмуазель, но это настоящая Бекассин!
Je regrette mademoiselle c’est une vraie Bécassine!
Мадмуазель или мадемуазель — как пишется?
Мадмуазель Хорнер, какой приятный сюрприз!
Oh, Mlle Horner! Quelle bonne surprise!
Француженка Мадмуазель Шанель в 1926 году даже и не предполагала, что ее маленькое черное платье так сильно понравится женщинам.
Setter de la petite robe noire française Mademoiselle Chanel en 1926 et pourrait même pas imaginer combien il aimait l’idée des femmes.
Мадмуазель Морис — 29-летняя художница из Парижа.
Mademoiselle Maurice est une artiste française de 29 ans.
Мадмуазель Саган! Позвольте вас сфотографировать!
Mademoiselle Sagan, par ici, s’il vous plaît, une photo!
Результатов: 263. Точных совпадений: 260. Затраченное время: 118 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
1
mademoiselle
БФРС > mademoiselle
2
mademoiselle
Dictionnaire français-russe des idiomes > mademoiselle
3
mademoiselle
девушка , девица, барышня, мадемуазель, Мадемуазель
Французско-русский универсальный словарь > mademoiselle
4
mademoiselle
мадемуазе́ль
indécl. RF, ба́рышня ◄
G pl.
-ень►
, деви́ца., де́вушка ◄е►;
Dictionnaire français-russe de type actif > mademoiselle
5
mademoiselle du bitume
Dictionnaire français-russe des idiomes > mademoiselle du bitume
6
Mademoiselle Bonne Chance
Французско-русский универсальный словарь > Mademoiselle Bonne Chance
7
Mademoiselle Jordonne
командир, командирша
Французско-русский универсальный словарь > Mademoiselle Jordonne
8
mademoiselle votre fille
ваша дочь, ваша сестра
Французско-русский универсальный словарь > mademoiselle votre fille
9
mademoiselle votre sœur
ваша дочь, ваша сестра
Французско-русский универсальный словарь > mademoiselle votre sœur
10
Mademoiselle de la Ferté
1949 – Франция (98 мин)
Произв. CFP
Реж. РОЖЕ ДАЛЛЬЕ
Сцен. Стив Пассёр по одноименному роману Пьера Бенуа
Опер. Роже Арриньон
Муз. Рене Сильвиано
В ролях Жани Хольт (Анн де ля Ферте), Франсуаз Кристоф (Голсвинта), Пьер Крессуа (Жак), Жан Серве (лорд Осборн), Жан Брошар (мсье Ларальд), Пьер Пало (Деструэсс), Жан Паредес (Баррадер).
1918 г., французский департамент Ланды. По местному обычаю одинокая пожилая женщина Анн де ля Ферте дарит приданое новобрачным из ее деревни. Это далеко не 1-е новобрачные, чье счастье она составила таким образом; без ее помощи они бы не смогли заключить союз. Невеста благодарит ее и превозносит как святую, сама же Анн тем временем погружается в воспоминания.
Ок. 1880 г. умирает ее отец, легкомысленный транжира. Родственники прогоняют Анн, и она остается одна, без денег. Она селится в жалкой арендованной ферме в Ландах – больше у нее ничего не осталось. Кузен Жак, любовь всей ее жизни, делает Анн предложение, но целая коалиция родственников выступает против. Один из них, хозяин компании по импорту, в которой работает Жак, готов дать согласие на брак при одном условии: Жак должен пройти годичную стажировку на Гаити – это необходимо для его обучения. Расставаясь, молодые люди клянутся друг другу в верности: они поженятся ровно через год, минута в минуту.
Год спустя Жак женится на дочери английского консула, с которой познакомился на Гаити. Через некоторое время (в 1882 г.) Ани в отчаянии узнает, что Жак утонул. Через 4 года вдова Жака Голсвинта приезжает со своим любовником, лордом Осборном, женатым мужчиной, и селится по соседству с Анн в бывшем особняке Жака. Голсвинта – красивая женщина в полном расцвете лет; она привыкла к фривольной жизни и некогда пленила Жака своим обаянием, а не богатством – но теперь страдает от туберкулеза. Она хочет познакомиться и подружиться с Анн, но Анн жаждет мести. Она завязывает с Голсвинтой весьма неоднозначные отношения и наносит множество тяжелых ударов своей на все согласной и ни о чем не подозревающей жертве. Когда Осборн уезжает в Лондон по политическим делам, Анн выводит Голсвинту на долгие, утомительные прогулки по окрестностям. Осборн начинает кампанию против иезуитов, и Анн отправляет его врагам любовные письма, адресованные Голсвинте, тем самым готовя ему крах. Затем она селит Голсвинту у себя – в доме, где изо всех щелей сочится сырость, губительная для здоровья больной. Анн становится управляющей имуществом Голсвинты и ее единственной законной наследницей и с наслаждением банкротит своих родственников, которые некогда унизили ее и расстроили ее брак. Наконец она присутствует при агонии и смерти своей жертвы.
► В каждом богатом, хорошо развитом кинематографе всегда найдется определенное количество маргинальных фильмов, не вписывающихся ни в какие рамки. Если этих фильмов слишком много, кинематограф может пойти ко дну; если их недостаточно, ему грозят академичность и застой. Между 1945 и началом 1950-х гг., когда великолепный расцвет французского кино начал идти на спад, подобных фильмов, не поддающихся классификации, было весьма мало, и все они нынче совершенно забыты. Назовем, главным образом, Невесту теней, La fiancée des ténèbres, Полиньи, 1945, Секрет Монте-Кристо, Le secret de Monte-Cristo, Валентен, 1948, Ферму семи грехов, La Ferme de sept péchés и Мадемуазель де ля Ферте – фильм, знаменующий начало и конец режиссерской карьеры Роже Даллье (после этого он продолжил работать в кино ассистентом режиссера). Несмотря на все недостатки этой картины, перед нами – одна из лучших экранизаций Пьера Бенуа (если не лучшая). Этому писателю, прославившемуся в большей степени своей изобретательностью, нежели стилем, особенно удается описание романтических и сентиментальных судеб – зачастую несчастных, зачахших в спертой атмосфере и словно изможденных одной пламенной, сжигающей страстью. Используя скудный набор инструментов, Роже Даллье хорошо показал, как сужается пространство, в котором происходит драма: сначала это дикая и пустынная земля Ландов, где находит для себя идеальную среду израненная и отверженная душа; потом – суровое, влажное и смертоносное жилище героини; наконец, ее ледяное сердце, озаренное лишь светом отчаяния и мести. Сюжет оригинален тем, что месть в нем сочетается с фатальностью, и от этого заметней становится та легкость, с которой совершается месть. В самом деле, все, что нужно для идеальной мести (как идеального преступления), само плывет в руки Анн: несчастный случай с женихом, одиночество и болезнь соперницы, финансовый крах некогда отвергнувших ее родственников. Могла ли она найти в себе силы и отказаться от планов, раз уж обстоятельства были за нее? Все оказывается на руку ее разрушительной страсти; ко всему прочему, жертва очарована ее обаянием. Сюжет настолько смел, что это становится слабостью фильма. Отношения между 2 героинями окутаны двусмысленностью, порожденной целомудренностью эпохи, и эта недосказанность вредит трагическому развитию сюжета.
Актерская игра временами статична и тускла, но все же обогащается интересной игрой на контрастах между личностями и внешностью Жани Хольт и Франсуаз Кристоф (сыгравшей здесь одну из своих лучших ролей). Еще одна притягательная сторона фильма в том, что жестокость и печаль страстей великолепно отражаются в пейзажах. Редкое качество для французского фильма. Наконец, притягательна неподвижность и непреклонная суровость драмы. Героиня мстит, почти не выходя из собственного дома. Авторы намеренно сохранили эту оригинальную черту, убрав из сюжета эффект неожиданности, все хитрости конструкции, всякий саспенс. Возможно, в этом они даже зашли слишком далеко. В этом отношении фильм гораздо более суров и строг, чем, скажем, Дамы Булонского леса, Les Dames du bois de Boulogne, еще одна история о мести.
Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Mademoiselle de la Ferté
11
Grande Mademoiselle
«Великая Мадемуазель»
Французско-русский универсальный словарь > Grande Mademoiselle
12
Grande Mademoiselle des lettres françaises
«Старшая принцесса французской литературы»
Французско-русский универсальный словарь > Grande Mademoiselle des lettres françaises
13
Mlle
Le dictionnaire commercial Français-Russe > Mlle
14
allez donc!
1) и дело с концом, и все тут
Moi, je voudrais des cours martiales pour bâillonner les journalistes! À la moindre insolence, traînés devant un conseil de guerre! et allez donc! (G. Flaubert, L’Éducation sentimentale.) — Я желал бы, чтобы военные суды заткнули глотки этим журналистам! За малейшую дерзость — тащить в военный трибунал! И дело с концом!
2) ) будет!, полноте!, да ну!, да что вы!, еще что!; как бы не так!, не может быть!
— Mademoiselle de Cantecor guerroie contre mademoiselle Gerbert malgré sa défaite dans plus d’une escarmouche. Elle est jalouse. — Allons donc! Elle ne suppose pas que mademoiselle Herbert soit une rivale sérieuse? (J. de la Brête, L’Aile blessée.) — — Мадемуазель де Кантекор продолжает воевать с мадемуазель Жербер, хотя и потерпела поражение в нескольких стычках. Она ревнует. — Полноте! Неужели она считает мадемуазель Жербер серьезной соперницей?
Il ferait mieux de suivre ses conseils, c’est-à-dire de rester près d’elle, dans une étude. Frédéric haussa les épaules: «Allons donc!», se trouvant insulté par cette proposition. (G. Flaubert, L’Éducation sentimentale.) — Лучше бы он послушался ее советов, то есть остался бы с нею, служа в конторе. Фредерик пожал плечами: «Еще чего!» Он решил, что такое предложение его оскорбляет.
Topaze. -… Elle avait des bas tissés de la plus fine soie, et de petits souliers précieux… Tamise (décisif). — Vu: c’est une chanteuse. Topaze. — Allons donc! Ne juge pas aussi brutalement une personne que tu n’as jamais vue. C’est une femme du monde, et du grand monde… (M. Pagnol, Topaze.) — Топаз. — На ней были чулки из тончайшего шелка и прелестные крохотные туфельки… Тамиз . — Ясно: это певичка. Топаз. — Да что ты! Как ты можешь так грубо отзываться о женщине, которую ты никогда в глаза не видел? Это дама из общества, из высшего общества!..
Gilbert. — Mais il retourne en Amérique. Sabine (troublée). — Allons donc! Il ne m’en a rien dit. C’est impossible. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Жильбер. — Он возвращается в Америку. Сабина . — Не может быть! Он ничего мне не сказал. Это невозможно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > allez donc!
15
être de condition
уст.
быть на кондиции, в услужении
Mademoiselle. Je ne vais pas changer, madame. Je vais cesser d’être en condition. Alice. En quoi? Mademoiselle. En condition… C’est une expression de chez moi pour les femmes de chambre, les gouvernantes… (J. Deval, Mademoiselle.) — Мадемуазель. Я не перехожу на другое место, сударыня. Я вообще больше не хочу быть на кондиции. Алиса. На чем? Мадемуазель. На кондиции. Так у нас говорят о горничных, о гувернантках…
Dictionnaire français-russe des idiomes > être de condition
16
couronner l’amour
увенчать страсть, ответить взаимностью
… Je souhaitais même d’être un homme, comme effectivement je le paraissais, afin de couronner cet amour, et je regrettais que Rosette se trompât. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) —… я даже жаждала быть мужчиной не только по одежде, чтобы увенчать эту страсть, и жалела, что Розетта дала себя обмануть.
J’ai vu… un jeune marquis… qui n’a dû qu’à cette touchante pâleur,… de voir couronner sa flamme. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Я знала… молодого маркиза, который добился взаимности лишь благодаря своей трогательной бледности.
Ainsi tout déconcerte nos projets, tout trompe notre attente, tout trahit des feux que le ciel eût dû couronner. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Итак, все расстраивает наши планы, все обманывает наши ожидания, все, вопреки воле провидения, мешает соединиться нашим сердцам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couronner l’amour
17
en l’air
loc. adv.
1) повисший в воздухе, лишенный опоры, основания
2) смутный, неопределенный; смутно, неопределенно
Il fut question de mademoiselle d’Armagnac et de la mademoiselle de la Trémouille, mais fort en l’air, et de plusieurs autres… (Saint-Simon, Mémoires.) — Мне сватали мадемуазель д’Арманьяк, и мадемуазель де ла Тремуй, и других, но это были лишь неопределенные разговоры.
C’est le manque d’un dessin suivi ce qui donne au romantisme son caractère «en l’air», d’inachèvement et de transports […] pour rien. (A. Daudet, Études et milieux littéraires.) — Отсутствие целостного развития сюжета — вот, что придает романтизму его незавершенный вид и ничем не оправданный пафос.
— menaces en l’air
— projets en l’air
— promesses en l’air
— bâtir en l’air
— dire en l’air
Dictionnaire français-russe des idiomes > en l’air
18
faire son monsieur j’ordonne
разг.
верховодить, командовать
Nana régnait sur ce tas de crapauds; elle faisait sa mademoiselle j’ordonne avec des filles deux fois plus grandes qu’elle… (É. Zola, L’Assommoir.) — И всей этой ватагой верховодила Нана; она командовала девчонками вдвое старше нее…
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire son monsieur j’ordonne
19
lever les yeux
1) поднять глаза, взглянуть
Ce ne fut qu’en tremblant et bien caché par un grand chêne, qu’il osa lever les yeux jusqu’à la fenêtre de mademoiselle de la Mole. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Укрывшись за огромным дубом, он с трепетом осмелился взглянуть на окно м-ль де Ла Моль.
2) вскинуть глаза, проявить интерес
Giboyer. — Mieux que cela, monsieur! Pour en finir d’un mot, c’est Mademoiselle Fernande. Maréchal (très pincé). — Ma fille?… Mon secrétaire se permet de lever les yeux sur ma fille? Giboyer. — Non, monsieur, puisqu’il part pour l’Amérique. Maréchal. — Bon voyage! Elle n’est pas pour ses beaux yeux, mon cher monsieur. (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Жибуайе. — Более того, месье! Одним словом, это м-ль Фернанд. Марешаль . — Моя дочь?… Мой секретарь позволяет себе мечтать о моей дочери? Жибуайе. — Нет, месье, он уезжает в Америку. Марешаль. — Счастливого пути! Она не для его прекрасных глаз, мой дорогой месье.
— ne pas lever les yeux de dessus…
— lever les yeux sur qch
Dictionnaire français-russe des idiomes > lever les yeux
20
on ne dirait pas
не сказал бы; кто бы мог подумать
Homme. — Oui, mademoiselle, mais, je vous l’assure, c’est à ce moment-là que je suis arrivé, à ce moment, vous savez, de l’incendie. Jeune fille. — Je vous crois, monsieur. Homme. — On ne dirait pas, mademoiselle. (M. Duras, Le Square.) — Мужчина. — Да, мадемуазель, уверяю вас, что я прибежал как раз вовремя, то есть когда возник пожар. Девушка. — Я вам верю. Мужчина. — Что-то на это не похоже.
Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne dirait pas
Определение и разбор слова
Данное слово является существительным, котором называют незамужнюю женщину во Франции.
Варианты написания
При использовании этого слова в письме может возникнуть вопрос: «Какой вариант написания слова является правильным?»
- «мадемуазель», где после «д» пишется гласная «е», а во втором слоге — гласная «у»;
- «мадмуазель», где после «д» пишется буква «м», а во втором слоге — гласная «у»;
- «мадмазель», где после «д» пишется буква «м», а во втором слоге – гласная «а».
Как правильно пишется: «мадемуазель», «мадмуазель» или «мадмазель»?
С точки зрения правил русской орфографии верными являются два варианта написания слова:
«МАДЕМУАЗЕЛЬ»
«МАДМУАЗЕЛЬ»
Какое правило применяется?
Данное слово является заимствованным из французского языка, проверочного слова к нему нет, поэтому его написание следует просто запомнить.
Пример использования слова в речи
Мадемуазель, разрешите пригласить вас на ужин.
Прошу прощения, мадмуазель!
Разрешите, мадмуазель!
Подводим итоги:
- Верное написание: «мадемуазель»
- Верное написание: «мадмуазель»
- Неверное написание: «мадмазель»
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите необходимый фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Легко запомнить как правильно пишется мадмуазель или мадемуазель, стоит лишь узнать и запомнить несложное правило, давайте разберемся вместе.
Правильно пишется
Мадемуазель.
Какое правило?
Родина этого слова – Франция, поэтому оно пишется согласно правилам французского языка. Написание следует запомнить.
Примеры предложений:
- Мадемуазель, пройдемте, пожалуйста, со мной.
- Я разговаривала с одной мадемуазель, очень напыщенной девицей.
- Меня однажды назвали мадемуазель.
Неправильно пишется
Мадмуазель.
Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Определение и разбор слова
Данное слово является существительным, которое употребляется в значении “незамужняя женщина во Франции, в дореволюционной России и некоторых других странах”.
Несмотря на частое употребление этого слова, при написании возникают сложности.
Давайте с этим разберёмся.
Существует три варианта правописания анализируемого слова:
- “мадемуазель”, где после “д” пишется “е”, а после “м” – буква “у”,
- “мадмуазель”, где после “м” пишется буква “у”,
- “мадмазель”, где после “м” пишется буква “а”.
Как правильно пишется: “мадемуазель”, “мадмуазель” или “мадмазель”?
Согласно орфографической норме русского языка правильным является и первый вариант, и второй:
мадемуазель, мадмуазель
Отметим, что данное слово имеет иноязычные корни.
Слово “мадмуазель” пришло в наш язык из французского (mademoiselle – девушка, барышня).
В русском языке для проверки безударной гласной в корне слова необходимо подобрать такое проверочное слово, в котором сомнительная гласная займет ударную позицию.
В данном случае подбор проверочного слова не представляется возможным, так как существительное “мадмуазель” является словарным словом и его правописание следует запомнить.
Примеры для закрепления
- Мадмуазель, вы можете сесть на мое место.
- Разрешите представиться, мадмуазель.
- Мадмуазель, извините, я не хотел вас обидеть.
Alchemy^
Профи
(910),
закрыт
9 лет назад
Угомон
Мыслитель
(6053)
9 лет назад
Обращение к незамужней женщине (фр) . В настоящее время по французским законам так обращаться к девушкам запрещено. Априори — они все теперь МАДАМ. Так что не заморачивайся — пиши «мадам».
Алиса Афанасьева
Оракул
(60622)
9 лет назад
Может, лучше «юная леди» ? Вроде так будет нейтрально и вежливо. А то в наше время в нашей стране слова «мадемуазель» и «мадам» звучат, как пошлость, ирония и издевательство. Если они используются в живом общении, а не встречаются на страницах книг французских авторов.
Dr. Cox
Гений
(81448)
9 лет назад
Вообще, во французском можно использовать оба варианта, но, как мне кажется, на русский манер лучше говорить «мадмуазель», потому что если говорить с гласной, там будет звук вообще средний между русскими «о» и «ё».
Комментарии: 0Различные слова
Вопрос | Как правильно пишется мадмуазель? |
---|---|
Правильно пишется |
Мадемуазель |
Почему так? |
Данное слово пришло в русский язык из французского и является заимствованным. Поэтому написание нужно запомнить. |
Ошибочное написание |
Мадмуазель |
Примеры правильного |
Мадемуазель Мари служила в нашем доме гувернанткой. |
Оставьте комментарий!
Комментарий будет опубликован после проверки
Вы можете войти под своим логином или зарегистрироваться на сайте.
Введите нижние символы
(обязательно)
© Как правильно написать?, 2015-2022
Главная
| Контакты
| Вход
Примеры из текстов
— Добрый день, мадемуазель Уэллс!
Bonjour, mademoiselle Wells!
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Затем, затворяя за собой дверь, невозмутимо говорили: — Спокойной ночи, мадемуазель Лиза!
Puis, en refermant leur porte, de leur voix calme: – Bonsoir, mademoiselle Lisa.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство «Правда», 1984
– Упорное отрицание довольно старый способ защиты, и вы слишком умны, мадемуазель, для того, чтобы прибегать к банальностям.
– C’est un système de défense un peu banal que la négation persévérante, et, vous qui êtes un bel esprit mademoiselle, vous devez fuir les banalités.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
— А вы как об этом узнали? — обратилась мадемуазель де Туш к Каллисту.
— Comment le savez-vous, demanda mademoiselle des Touches à Calyste.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Зачем вы привели меня к мадемуазель Фифи?
Pourquoi m’avez-vous amené chez mademoiselle?
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство «Правда», 1957
Она должна всей душой ненавидеть мадемуазель Лавальер, – сказал д’Артаньян.
Elle doit bien haïr Mlle de La Vallière.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
вылитый портрет мадемуазель…
tout le portrait de mademoiselle.»
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
Выходя из лавки, они увидели фуру, которой предстояло увезти прелестную мадемуазель Трюшен и мешки с золотом господина Планше.
À la sortie de la boutique de l’épicier, ils virent un coche, dépositaire futur des charmes de Mlle Trüchen et des sacs d’écus de M. Planchet.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Вдруг Каллист задрожал: на перекрестке дороги он увидел мадемуазель де Туш, и она напомнила ему Беатрису.
Cependant Calyste tressaillit en apercevant mademoiselle des Touches à travers les croisées qui se correspondaient Félicité lui rappelait Béatrix.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Сезанн хотел показать мне один из своих „довольно удачных» этюдов, находившийся у его сестры мадемуазель Мари; но мы никого не застали дома, так как это был час вечерней службы.
Cézanne avait voulu me faire voir une étude de lui, « assez bien réussie », chez sa sœur Mlle Marie ; mais nous ne trouvâmes personne à la maison, car c’était l’heure des vêpres.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
— Не желаете ли еще один, более точный: что сделал госпожа или мадемуазель де Сент-Ореоль, мать вашего подопечного, однажды ночью, 22 октября, когда за ней должен был прийти возлюбленный, чтобы похитить ее?
– En souhaitez-vous une plus précise: Qu’a fait Madame ou Mademoiselle de Saint-Auréol, la mère de votre élève,une certaine nuit du 22 octobre que devait venir l’enlever son amant?
Жид, Андре / ИзабельGide, Andre / Isabelle
Только какой-то мужчина вызывал мадемуазель Бланш, и она спустилась в халате, наброшенном на ночную сорочку.
Un homme a téléphoné pour la demoiselle Blanche, qui est descendue en chemise et en robe de chambre.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
— Послушайте, мадемуазель Фрида, я не могу убирать, когда вы здесь.
Écoutez, mademoiselle Frida, je ne peux pas faire votre chambre quand vous y êtes.
Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviens
Je me souviens
Simenon, Georges
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство «Детская литература», 1985
– Но вам ведь лучше чем кому-либо должно быть известно, дорогой граф, что мадемуазель де Тонне-Шарант из такого дома, что не нуждается ни в какой протекции, а, напротив, сама принцесса желала иметь ее своей фрейлиной.
– Mlle de Tonnay-Charente, et vous devez savoir cela mieux que personne, mon cher comte, est d’assez bonne maison pour qu’on la désire, à plus forte raison pour qu’on l’admette.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
– Ни правосудие, ни общество, – отвечал он, – не в состоянии определить это, мадемуазель.
– Ni la justice ni la société, mademoiselle, répondit-il, ne peuvent apprécier cela.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L’affaire Lerouge
L’affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Добавить в мой словарь
мадемуазель
Сущ. женского родаmademoiselle; Mlle
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
мадемуазель
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мадемуазель | мадемуазель, мадемуазели |
Родительный | мадемуазель, мадемуазели | мадемуазель, мадемуазелей |
Дательный | мадемуазель, мадемуазели | мадемуазель, мадемуазелям |
Винительный | мадемуазель | мадемуазель, мадемуазелей |
Творительный | мадемуазель, мадемуазелью | мадемуазель, мадемуазелями |
Предложный | мадемуазель, мадемуазели | мадемуазель, мадемуазелях |
Новый французско-русский словарь
MADEMOISELLE
Перевод:
f (pl mesdemoiselles)
1) барышня; девица
mademoiselle votre fille, mademoiselle votre sœur — ваша дочь, ваша сестра (формула вежливости)
2) мадемуазель, барышня, девушка (форма обращения к незамужним женщинам)
3) (Mademoiselle) Мадемуазель (титул старшей дочери брата французского короля)
Новый французско-русский словарь
MADEMOISELLE контекстный перевод и примеры
MADEMOISELLE контекстный перевод и примеры — фразы |
|
---|---|
MADEMOISELLE фразы на французском языке |
MADEMOISELLE фразы на русском языке |
à Mademoiselle | мисс |
accorderez-vous cette danse, Mademoiselle | Вас на танец, мисс |
accorderez-vous cette danse, Mademoiselle | пригласить Вас на танец, мисс |
accorderiez-vous cette danse, Mademoiselle | пригласить Вас на танец, мисс |
aider, mademoiselle | помочь, мисс |
allez bien, Mademoiselle | в порядке, мисс |
allez-vous, Mademoiselle | Вас зовут, мисс |
Allô, mademoiselle | Оператор |
Alors, Mademoiselle | Итак, мисс |
Au revoir, mademoiselle | До свидания |
Au revoir, mademoiselle | До свидания, мадемуазель |
Au revoir, mademoiselle | До свидания, мадмуазель |
Au revoir, mademoiselle | До свидания, Мисс |
Au revoir, mademoiselle Jung | До свидания, Мисс Юнг |
aussi, mademoiselle | мисс |
MADEMOISELLE — больше примеров перевода
MADEMOISELLE контекстный перевод и примеры — предложения |
|
---|---|
MADEMOISELLE предложения на французском языке |
MADEMOISELLE предложения на русском языке |
«Mademoiselle votre fille fait une crise de nerfs.» | Ваша дочь в состоянии бешенства. |
«Où est donc Mademoiselle ?» | Где же госпожа? |
«Mademoiselle en personne.» | Госпожа самолично. |
Il est I’heure de vous changer, mademoiselle Tima. | Пора сменить одежду, мисс Тима. |
«En effet, mademoiselle. | «Вы правы, мисс |
Mademoiselle, vous voulez nager ? | Мадемуазель, хотите поплавать? |
— Du calme, Mademoiselle. | – Тихо, тихо, детка |
— Mademoiselle Oeuillet. | – Мадемуазель Oeuillet. |
Un puro, mademoiselle. | Можно огарок, мисс. |
— Désolée, mademoiselle. | — Мне жаль, леди. — Две за мной. |
— Désolé, mademoiselle, je ne crois pas. | -Мне очень жаль, мисс. Но вряд ли. |
Le général vous demande de rentrer, mademoiselle. | Генерал просит вас пройти в дом, мисс. |
Désolée, mademoiselle, je n’entends mot. | Простите, мэм, но я ни слова не понимаю. |
Mademoiselle «Flammèche», je voudrais vous parler. | Вот вы где. Вы мне нужны. |
Mademoiselle est occupée avec moi. | Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело. |
MADEMOISELLE — больше примеров перевода
Перевод слов, содержащих MADEMOISELLE, с французского языка на русский язык
Перевод MADEMOISELLE с французского языка на разные языки
«Мадам? – Между прочим, мадемуазель» – помните бессмертные слова из диалога Карлсона и Фрекен Бок? Обращение к даме «мадемуазель» по-прежнему используется в наши дни, но вот с написанием его часто возникают трудности. Давайте узнаем, как его писать правильно: «мадмуазель» или «мадемуазель»?
Читайте в статье
- Как правильно и почему?
- Этимология и значение слова
- Морфемный разбор
- Примеры предложений
- Ошибочное написание
- Подведём итог
Как правильно и почему?
Единственный верный вариант написания данного слова – «мадемуазель».
Чтобы понять, почему так пишется, обратимся к истокам слова.
Этимология и значение слова
Со временем это выражение пришло в Российскую Империю, да так и закрепилось в языке. Нередко при заимствовании иностранных слов сохраняются все нюансы его написания. Но французский язык – особенная тема. Никто его буква в букву не переносит. В русском варианте этого слова осталась как раз та буква «е», из-за которой весь сыр-бор, но, к примеру, двойная «л» в конце слова стала одинарной. По сути, «мадемуазель» – переложение транскрипции, звучания данного слова. При его проговаривании, кстати, буква «е» обычно не произносится или попросту теряется. Но писать её необходимо.
Обращение «мадемуазель» всё так же актуально в наши дни. Вот только замужних дам так называть не следует – это признак непонимания самой сути слова.
Морфемный разбор
В слове «мадемуазель» есть лишь одна морфема. Всё оно – корень и основа.
мадемуазель
Примеры предложений
- Мадемуазель, не желаете сходить в кино сегодня вечером?
- Воробьянинов вспоминал своё времяпровождение на опере «Мадемуазель Фифи».
- Не называйте меня мадам, милорд. Я – мадемуазель.
Ошибочное написание
Мы уже сказали, что писать «мадмуазель» – ошибка, пускай так и воспринимается на слух.
Все остальные возможные варианты – «мадмазель», «мадмузель» – будут ещё более неправильными. Упрощённым разговорным вариантом «мадемуазели» является «мамзель», но на письме такой вариант практически не встречается. И, к тому же, он весьма вульгарен и бесконечно далёк от элегантности французского оригинала.
Подведём итог
Французское обращение к незамужней женщине «мадемуазель» следует писать только с буквой «е» между «д» и «м».
Пусть она не слышна при произношении, но эта буква должна писаться. Любой другой вариант написания этой лексемы будет ошибкой.