миша — перевод на английский
Саша, Сергей, Миша, идите сюда!
Hey, Sasha, Sergei, Misha. What?
Вот эту рубашечку носил Миша, потом Сема и Лева.
This shirt here, first Misha wore it, then Syoma and Lyova.
Миша прав, баня очищает.
Misha is right, a good bath makes you clean, body and soul.
— Дядя Миша?
Uncle Misha?
Показать ещё примеры для «misha»…
Миша! Беги в город и собери Неинтернатских!
Mischa, you’re going into town to get the externals.
Миша, Флипс, живо за медсестрой!
Mischa, Fips, get the stretcher from the ward.
На боевом дежурстве два спутника: «Петя» и «Миша» в ста километрах друг от друга.
Two operational satellites, sir: Petya and Mischa… both in 90-minute earth orbit at 100 kilometers.
— «Миша» на связи.
— Mischa is on-line.
Миша так тобой заинтересовался, что Сергей и я не можем словом перекинуться.
Mischa is so interested in you that Sergei and I haven’t been able to say two words to each other.
Показать ещё примеры для «mischa»…
Миша мал для этого!
Micha is too small for the reviews.
Миша Фридман был со мной.
I had an apartment in Beirut. Micha Friedman was with me.
Миша пригласил парней из полка 211ой бригады.
Micha invited the guys from the regiment of the 211th Brigade.
Здравствуйте, Я Миша Грин. И я исполню вам свою любимую песню.
Hi, I’m Micha Green, and I’ll be singing one of my favorite songs for you.
Показать ещё примеры для «micha»…
Миша, ты что, прибрался?
Mika have you tidied up?
Миша, морфия больше нет.
Mika, there is no morphine.
— Миша, прошу тебя.
— Mika, please.
Показать ещё примеры для «mika»…
Мы ведь найдём маму, правда, Миша?
We’ll find Mommy, right Teddy?
Обними меня, Миша.
Hug me, Teddy.
Помнишь, как я нашла тебя, Миша?
Remember how I found you, Teddy?
Обними меня крепко, Миша.
Hug me tight, Teddy.
Показать ещё примеры для «teddy»…
Миша Бомгард?
Misza Bomgard?
Шприцы надо стерилизовать, Миша.
Misza, syringes need sterilization.
Только мне кажется, Миша… что мы от него погибнем.
But I have feeling , Misza… That it will destroy us
— Нет, Миша, просто вы болеете.
— No, Misza, You’re just ill
Показать ещё примеры для «misza»…
Отправить комментарий
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Миша» на английский
Misha
Micha
Mischa
missy
Miesha
Meesha
Mike
Миша как сознательный гражданин интересуется политикой.
As a responsible citizen, Misha takes an interest in politics.
Очаровательный Миша, сын звезд реалити-шоу, останется вместе со своей мамой.
Adorable Misha, the son of the stars of the reality show, will remain with his mother.
И если он сделает это снова, Миша погибнет.
If he does this again, Micha might not be alive.
Миша знает, что случилось, но молчит.
Micha knows what happened, but she’s not talking.
Скажи мне Миша сколько меня тут не…
Please tell me how badly I’m doing here Mikhail…
Обычно любой человек с именем Миша наделён божественным даром — логикой.
Usually, any person with the name of Misha is endowed with a divine gift — logic.
Также Миша рассказывает о своих планах на будущее — стать хорошим адвокатом.
Misha also talks about his plans for the future — to become a good lawyer.
Натыкаясь на какие-то предметы, Миша шел вслед за женщиной.
Misha almost tripped over some objects as he followed the woman in.
Не знаю, — сказал Миша.
«I really don’t know,» Misha replied.
Перед таким нелепым обвинением Миша растерялся и забыл про цепь.
The accusation was so ridiculous and Misha was so amazed that he forgot about the chain.
Миша насмешливо посмотрел на нее, но промолчал.
Misha gave her a scornful look, but said nothing.
Миша лежал на животе, подперев кулаками подбородок.
Misha lay on his stomach with his chin cupped in his hands.
Нас поддерживают рабочие всего мира, — объяснил Миша.
We have the support of the workers throughout the world, Misha explained.
Миша — ребенок от первой беременности.
Misha is a child from the first pregnancy.
Так Миша и ушел, предоставив мне размышлять о превратностях судеб человеческих.
And so Misha went off, leaving me to ponder on the vicissitudes of human destiny.
И меня также начали называть Миша.
They were also the first to call me Misha.
На середину стадиона, ухватившись за разноцветные воздушные шары, выплыл огромный Миша.
In the middle of the stadium, grabbing for colorful balloons, a huge Misha floated out.
Миша объяснил хорошо, найти место встречи было легко.
Misha had explained well where to go to, it was easy to find the place.
Миша всегда был творческим человеком и восхищался искусством.
Misha has always been a creative person and has admired art.
И многих он утащил? — улыбнулся Миша.
«Has he done that to many people?» Misha asked with a smile.
Результатов: 1517. Точных совпадений: 1517. Затраченное время: 145 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Перевод «михаил» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
Михаил
м.р.
существительное
Склонение
Mikhail
С Днем Рождения, Михаил Сергеевич!
Happy Birthday, Mikhail Sergeevich.
Mikheil
Михаил Саакашвили – не Хосни Мубарак.
Mikheil Saakashvili is no Hosni Mubarak.
Mihail
«Они проигнорировали наши предупреждения об этой проблеме», — сказал FP Михаил Крейндлин из Greenpeace Россия по внешней политике.
“They ignored our warnings about this problem,” Mihail Kreindlin of Greenpeace Russia told Foreign Policy.
другие переводы 1
свернуть
Словосочетания (15)
- Архангел Михаил — Saint Michael the Archangel
- Михаил I — Michele I
- Михаил II — Michele II
- Михаил III — Michele III
- Михаил Галькович — Michael Galkovich
- Михаил Горбачев — Mikhail Gorbachev
- Михаил Горбачёв — Mikhail Gorbachev
- Михаил Касьянов — Mikhail Kasyanov
- Михаил Клопский — Michael of Klopsk
- Михаил Мень — Mikhail Men
Контексты
С Днем Рождения, Михаил Сергеевич!
Happy Birthday, Mikhail Sergeevich.
Михаил Саакашвили – не Хосни Мубарак.
Mikheil Saakashvili is no Hosni Mubarak.
«Они проигнорировали наши предупреждения об этой проблеме», — сказал FP Михаил Крейндлин из Greenpeace Россия по внешней политике.
“They ignored our warnings about this problem,” Mihail Kreindlin of Greenpeace Russia told Foreign Policy.
ПК также изобрел Михаил Калашников.
The PK was also invented by Mikhail Kalashnikov.
Михаил Саакашвили, Джон Маккейн и власть закона
Mikheil Saakashvili, John McCain And The Rule Of Law
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
Michael
Смотрите также: михаил
- Michael — Майкл, Михаил
Природа так обо всем позаботилась, что повсюду ты находишь, чему учиться. Аристипп
0 интересует
0 не интересует
32 просмотров
Как пишется имя Миша по английски
- пишется
- английски
- 1 — 4 классы
- английский язык
спросил
05 Апр, 18
от
Апапп_zn
(28 баллов)
в категории Английский язык
оставил комментарий
05 Апр, 18
от
Irinashestakov_zn
(51 баллов)
Misha
2 Ответы
0 интересует
0 не интересует
ответил
05 Апр, 18
от
Time2004_zn
(78 баллов)
Michael
это точно
я в этом уверен
0 интересует
0 не интересует
ответил
05 Апр, 18
от
Викуля1988_zn
Начинающий
(124 баллов)
Лучший ответ
Миша на английском-Misha
Добро пожаловать на сайт Школьные решения и ответы. У нас вы можете задавать задачи и получать решения от других членов сообщества.
Михаил Панов
Профи
(630),
на голосовании
7 лет назад
Мне надо, для заполнения заявление о получении банковской карты. и там надо заполнить поле » вести по латински имя и фамилию свою».И вот решил в переводчике вести, везде по разному, гугл показывает что после перевода получается такой текст: Michael, яндекс. переводчик и другие пишут что вот так: Mikhail, как же все такие правильно пишется?
Голосование за лучший ответ
Как написать Михаил транслитом? Как будет имя Михаил на английском языке? Согласно вот этому ресурсу, Михаил, написанный транслитом, будет вот выглядеть так Mihail. Имя Mikhail обретет Михаил, получая загранпаспорт. А вот в английском языке есть аналог имени Михаил, правда, по-русски оно звучит несколько иначе — Майкл, а пишется Michael. автор вопроса выбрал этот ответ лучшим Как мы видим, есть несколько (а точнее три) вариантов написания имени Михаил. Если вам где-то нужно написать Михаил по-английски, лучше используйте два имени по первым пунктом, а именно Mikhail или Michael. Миша по-английски будет Misha или Mike (менее употребимая форма написания). Савояр 7 лет назад Михаил, Мишель, Майкл… Применительно к русскому имени и варианты написания по английскому будут различными: 1) — «MIHAIL», 2) — «MIKHAIL», 3) — «MICHAEL». Ну и в заключение, несколько производных от уменьшительно — ласкательных имен: «MISHA» или MISHANYA». Андрей0817 7 лет назад Имя Михаил по-английски пишется Mikhail (так это имя пишут в загранпаспорте), а короткое имя Михаила — Миша пишется по-английски — Misha. А если Мишка, то Mishka. У американцев тоже есть Михаилы, но правильно их имя звучит как Михаэль — Michael. Михаил, Миша, Мишаня, Мишка. Для заграничного паспорта имя Михаил напишут на английском языке Mikhail. Короткое имя Миша на английском языке надо писать Misha. Мишаня, Мишка на английском — Mishanya, Mishka. Вообще, насколько я понимаю, имя должно писаться так Mikhail. Если брать как английский вариант изложения нашего имени. Leather-Radish 7 лет назад Имя Михаил по-английски можно написать по-разному. Допускаются латинские варианты такие: Mikhail, можно написать Michael, можно сокращенную форму использовать как Misha. А вот Mihail — практически не употребляется, так как буква K используется для придания жесткости произношения. stalonevich 7 лет назад «Mikhail» — так пишется имя Михаил на английском языке. Но еще это же имя можно употреблять, произносить по другому, то есть сокращение Миша, это имя будет писаться на английском как «Misha». В целом написание не сложное, но все же стоит запомнить эти слова. storus 7 лет назад Русское имя Михаил по-английски выглядит следующим образом: Mihail. У американцев есть похожее имя, аналогичное Михаилу, — это Майкл. Но пишется оно немного иначе: Michael. К примеру Майкл Джексон на английском языке выглядит так: Michael Jackson. дольфаника 7 лет назад В немецком языке как читаешь, так и пишешь, а в английском правила другие. На английском языке Михаил — это Mikhail. Почти как русскими буквами, но сочетание двух букв kh выделяет другое написание. А Миша на английском знают как писать даже дети. По-английски имя Михаил будет писаться так Mikhail. В английском языке есть и английское имя Michael (в транскрипции это будет так [ˈmaɪk(ə)l]), которое соответствует русскому имени Михаил. А имя Миша на английском языке записывается как Misha. Знаете ответ? |
- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Английский
- Итальянский
- Таджикский
- Украинский
- Финский
- Чешский
миша
-
1
Миша
Универсальный русско-английский словарь > Миша
-
2
Миша
Новый русско-английский словарь > Миша
-
3
Миша
;
имя собст.
;
уменьш.
от Михаил
Русско-английский словарь по общей лексике > Миша
-
4
Миша
Русско-английский синонимический словарь > Миша
-
5
Миша
Русско-английский большой базовый словарь > Миша
-
6
Б-130
ПОБОЙСЯ БОГА
БОГА БЫ ПОБОЯЛСЯ allcoll
indep.sent
usu.
this
WO
1. (used as an attempt to put
s.o.
to shame for unconscionable, inappropriate behavior, and/or as an attempt to convince him to change his behavior, reverse his decision
etc
) you (he
etc
) should be ashamed of yourself (himself
etc
): побойся бога =s have you no fear of God?
have you no shame?
(in limited contexts) have a heart!
for God’s (goodness*, pity’s) sake!2. (used as an attempt to prevent
s.o.
from doing
sth.
imprudent, risky) be sensible
be reasonable
come to your senses
(in limited contexts) don’t tempt the gods (the Lord).Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-130
-
7
Г-240
С ГОЛОВОЙ2
PrepP
Invar
adv(
intensif
))
1. Г-240 уйти, окунуться, погрузиться во что, увязнуть в чём, отдаться чему и т. п. (to give
o.s.
over to
sth.
) wholly, fully
X с головой ушёл в Y — X became completely absorbed in Y
X became thoroughly (totally) engrossed in Y
X plunged (threw himself) into Y.2. выдавать Г-240 кого, often себя (
subj
:
abstr
or
concr
(
var.
without себя), or human (
var.
with себя) (to reveal
s.o.
‘s or one’s own involvement in
sth.
) conclusively, leaving no room for doubt
X выдал Y-a с головой — X gave Y away completely
X was a dead giveaway
X betrayed YY выдал себя с головой — Y gave himself away completely
Y betrayed himself.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-240
-
8
К-115
ЗАВАРИВАТЬ/ЗАВАРИТЬ КАШУ
coll
VP
subj: human or collect
usu. pfv
) to cause a situation that brings about troublesome or unpleasant consequences
X заварил кашу — X made (stirred up, cooked up) a (fine) mess
X made (stirred up) trouble.
From the saying «Сам кашу заварил, сам и расхлёбывай». See К-118.
Большой русско-английский фразеологический словарь > К-115
-
9
К-117
РАСХЛЁБЫВАТЬ КАШУ
coll
VP
subj: human or collect
often with пусть, надо, нужно, приходитсяetc
) to rectify a difficult, troublesome, or unpleasant matter: X-y пришлось расхлёбывать кашу — X had to clear it (things) up
X had to straighten it (things) out
X had to deal with the mess
X had to get himself (person Y) out of trouble (a mess, a jam).From the saying «Сам кашу заварил, сам и расхлебывай». See К-118.
Большой русско-английский фразеологический словарь > К-117
-
10
С-484
СКВОЗЬ СОН слышать, чувствовать что
PrepP
Invar
adv(to hear, feel
sth.
) while one is sleeping
in one’s sleep.
Большой русско-английский фразеологический словарь > С-484
-
11
Ш-31
под красную шАпку попасть, отдать кого
ПОД КРАСНОЙ ШАПКОЙ ходить и т. п. bothobs
,
substand
PrepPthese forms only
adv
or
subj-compl
with copula (
subj
: human
fixedWO
(to become, give
s.o.
over to be, serve as
etc
) a soldier: (be (send
s.o. etc
)) under a red cap.
Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-31
-
12
бога бы побоялся
• ПОБОЙСЯ БОГА; БОГА БЫ ПОБОЯЛСЯ all
coll
[
indep. sent
;
usu.
this
WO
]
=====
1. (used as an attempt to put
s.o.
to shame for unconscionable, inappropriate behavior, and/ or as an attempt to convince him to change his behavior, reverse his decision
etc
) you (he
etc
) should be ashamed of yourself (himself
etc
): побойся бога ≈ have you no fear of God?; have you no shame?; [in limited contexts] have a heart!; for God’s (goodness’, pity’s) sake!
♦ [Саша:] Этот [ отец] пьян, Николай пьян, Миша тоже… Хоть бы бога вы побоялись… если людей не стыдитесь! (Чехов 1). [S ] Here’s Father drunk, and so are Nicholas and Michael….Have you no fear of God, even if you don’t care what men think? (1b).
♦ «Кондрат Иванович! Ведь завод останется без специалистов… Побойтесь бога…» (Ильф и Петров 2). «Kondrat Ivanovich! The plant will be left without any specialists….Have a heart!» (2a).
♦ «Пятьдэсят [used in place of the correct form пятьдесят to show a Ukrainian accent] сегодня» — «Что ты, Явдоха?.. Побойся бога. Позавчера сорок, вчера сорок пять, сегодня пятьдесят. Ведь этак невозможно» (Булгаков 3). «Fifty kopecks today.»…»What?… For pity’s sake, Yavdokha — forty the day before yesterday, forty-five yesterday and now today it’s fifty. You can’t go on like this» (3a).
2. (used as an attempt to prevent
s.o.
from doing
sth.
imprudent, risky) be sensible:
— [in limited contexts] don’t tempt the gods (the Lord).
♦ «Ну, Савельич, — сказал я ему, -…я еду в Белогорскую крепость». — «Батюшка Пётр Андреич! — сказал добрый дядька дрожащим голосом. — Побойся бога; как тебе пускаться в дорогу в нынешнее время, когда никуда проезду нет от разбойников!» (Пушкин 2). «Well, Savelich,» I said to him, «…I am going to Fort Belogorsk » «Petr Andreich, young master!» said my good-natured attendant in a trembling voice. «Don’t tempt the Lord! How could you set out now, when all the roads are cut off by the brigands?» (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > бога бы побоялся
-
13
побойся бога
• ПОБОЙСЯ БОГА; БОГА БЫ ПОБОЯЛСЯ all
coll
[
indep. sent
;
usu.
this
WO
]
=====
1. (used as an attempt to put
s.o.
to shame for unconscionable, inappropriate behavior, and/ or as an attempt to convince him to change his behavior, reverse his decision
etc
) you (he
etc
) should be ashamed of yourself (himself
etc
): побойся бога ≈ have you no fear of God?; have you no shame?; [in limited contexts] have a heart!; for God’s (goodness’, pity’s) sake!
♦ [Саша:] Этот [ отец] пьян, Николай пьян, Миша тоже… Хоть бы бога вы побоялись… если людей не стыдитесь! (Чехов 1). [S ] Here’s Father drunk, and so are Nicholas and Michael….Have you no fear of God, even if you don’t care what men think? (1b).
♦ «Кондрат Иванович! Ведь завод останется без специалистов… Побойтесь бога…» (Ильф и Петров 2). «Kondrat Ivanovich! The plant will be left without any specialists….Have a heart!» (2a).
♦ «Пятьдэсят [used in place of the correct form пятьдесят to show a Ukrainian accent] сегодня» — «Что ты, Явдоха?.. Побойся бога. Позавчера сорок, вчера сорок пять, сегодня пятьдесят. Ведь этак невозможно» (Булгаков 3). «Fifty kopecks today.»…»What?… For pity’s sake, Yavdokha — forty the day before yesterday, forty-five yesterday and now today it’s fifty. You can’t go on like this» (3a).
2. (used as an attempt to prevent
s.o.
from doing
sth.
imprudent, risky) be sensible:
— [in limited contexts] don’t tempt the gods (the Lord).
♦ «Ну, Савельич, — сказал я ему, -…я еду в Белогорскую крепость». — «Батюшка Пётр Андреич! — сказал добрый дядька дрожащим голосом. — Побойся бога; как тебе пускаться в дорогу в нынешнее время, когда никуда проезду нет от разбойников!» (Пушкин 2). «Well, Savelich,» I said to him, «…I am going to Fort Belogorsk » «Petr Andreich, young master!» said my good-natured attendant in a trembling voice. «Don’t tempt the Lord! How could you set out now, when all the roads are cut off by the brigands?» (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > побойся бога
-
14
с головой
I
=====
1. парень, малый, человек и т.п. с головой
approv
[
subj-compl
with copula (
subj
: human) or nonagreeing
modif
]
⇒ very smart, sensible, capable:
— have (with) brains (a brain, smarts).
♦ «Ты, парень, вижу — с головой, понимаешь, что — к чему» (Максимов 3). «I can see you’ve got a head on your shoulders, boy. You understand things» (3a).
♦ Подобрал он [Шутиков], конечно, толковых людей. Люди были с головой (Дудинцев 1). Certainly he [Shutikov] had picked highly competent men for this, men with brains (1a).
⇒ (to do
sth.
) sensibly, intelligently:
— use (using) one’s head (brain<s>).
♦ «Работаю безотказно. В своем деле спец не из последних… Работаю с головой…» (Копелев 1). «I work nonstop. In my field I’m not the least of specialists….I use my head» (1a).
II
[
PrepP
;
Invar
;
adv
(
intensif
)]
=====
1. с головой уйти, окунуться, погрузиться во что, увязнуть в чём, отдаться чему и т.п. (to give
o.s.
over to
sth.
) wholly, fully:
— X plunged (threw himself) into Y.
♦ Он [Королёв] с головой окунулся в проектирование сразу двух объектов — ракеты и планера с жидкотопливным ракетным двигателем (Владимиров 1). Не [Korolyov] became completely absorbed in the design of two machines at the same time-a rocket and a glider equipped with a liquid-fuel jet motor (1a).
♦… К коммунизму он [Лежан] пришёл путём долгих размышлений, а сделав выводы, с головой окунулся в повседневную политическую работу (Эренбург 1). Не [Lejean] had accepted Communism after long reflection, but had then plunged into everyday political activity (1a).
⇒ (to reveal
s.o.
‘s or one’s own involvement in
sth.
) conclusively, leaving no room for doubt:
— Y betrayed himself.
♦ Миша утверждал, что письмо написано не им, но стиль выдавал его с головой. Misha asserted that he wasn’t the one who wrote the letter, but the style was a dead giveaway.
♦…Через несколько дней после этого разговора был ещё случай, когда он [Едигей] выдал себя с головой и долго каялся, мучился после этого… (Айтматов 2). A few days after this conversation, there was an occasion when he [Yedigei] gave himself away completely, and he regretted it and suffered from it for a long time afterwards… (2a).
♦ Лёва угощал и, симулируя беспечность: о том, о сём, — всё подбирался к цели. И когда, наконец, не узнавая свой голос, сразу выдав себя с головой (хотя все силы его были направлены, чтобы вопрос был безразличен и между прочим), всё-таки задал его, то неповторимая улыбочка вдруг подёрнула губы Митишатьева… (Битов 2). Не [Lyova] bought the drinks and all the while-feigning unconcern, talking of this and that-kept sneaking up on his goal. When at last, not recognizing his own voice, betraying himself at once (though he bent every effort to make his question indifferent and casual)-when he did ask it, Mit ishatyev’s lips suddenly twitched in an inimitable little smile… (2a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > с головой
-
15
заваривать кашу
• ЗАВАРИВАТЬ/ЗАВАРИТЬ КАШУ coll
[
VP
;
subj
: human or
collect
;
usu. pfv
]
=====
⇒ to cause a situation that brings about troublesome or unpleasant consequences:
— X заварил кашу≈ X made (stirred up, cooked up) a (fine) mess;
— X made (stirred up) trouble.
♦…Делая исключение для отца и матери, Миша постепенно преисполнился презрением к взрослым, заварившим кашу, которой они не в силах расхлебать (Пастернак 1)….Making an exception only for his parents, he [Misha] gradually became contemptuous of all grownups who had made this mess and were unable to clear it up (1a).
♦ Нет, надо уходить Андрею… Или выходить и сдаваться: когда по своей воле, надежды на пощаду больше… Какую заварил кашу… какую кашу… к чему! (Распутин 2). No, Andrei had to leave….Or come out and turn himself in: when it’s voluntary, there’s more hope of clemency….What a mess he stirred up…whatamess…and what for! (2a).
♦ [author’s usage] «Казаки-то мутятся… Нашкодили, а зараз [Ukrainian = сейчас] побаиваются. Заварили мы кашку…» (Шолохов 3). «The Cossacks are worried….They’ve done the damage, and now they’re afraid. We’ve cooked up a fine mess for ourselves» (3b).
—————
Большой русско-английский фразеологический словарь > заваривать кашу
-
16
заварить кашу
• ЗАВАРИВАТЬ/ЗАВАРИТЬ КАШУ coll
[
VP
;
subj
: human or
collect
;
usu. pfv
]
=====
⇒ to cause a situation that brings about troublesome or unpleasant consequences:
— X заварил кашу≈ X made (stirred up, cooked up) a (fine) mess;
— X made (stirred up) trouble.
♦…Делая исключение для отца и матери, Миша постепенно преисполнился презрением к взрослым, заварившим кашу, которой они не в силах расхлебать (Пастернак 1)….Making an exception only for his parents, he [Misha] gradually became contemptuous of all grownups who had made this mess and were unable to clear it up (1a).
♦ Нет, надо уходить Андрею… Или выходить и сдаваться: когда по своей воле, надежды на пощаду больше… Какую заварил кашу… какую кашу… к чему! (Распутин 2). No, Andrei had to leave….Or come out and turn himself in: when it’s voluntary, there’s more hope of clemency….What a mess he stirred up…whatamess…and what for! (2a).
♦ [author’s usage] «Казаки-то мутятся… Нашкодили, а зараз [Ukrainian = сейчас] побаиваются. Заварили мы кашку…» (Шолохов 3). «The Cossacks are worried….They’ve done the damage, and now they’re afraid. We’ve cooked up a fine mess for ourselves» (3b).
—————
Большой русско-английский фразеологический словарь > заварить кашу
-
17
расхлебывать кашу
[
VP
;
subj
: human or
collect
; often with пусть, надо, нужно, приходится
etc
]
=====
⇒ to rectify a difficult, troublesome, or unpleasant matter:
— X had to get himself (person Y) out of trouble (a mess, a jam).
♦…Делая исключение для отца и матери, Миша постепенно преисполнился презрением к взрослым, заварившим кашу, которой они не в силах расхлебать (Пастернак 1)…. Making an exception only for his parents, he [Misha] gradually became contemptuous of all grownups who had made this mess and were unable to clear it up (1a).
♦ «Давно приехать изволили?» — прибавил он снисходительно, как бы поощряя сконфузившегося посетителя. «Да вот только сегодня… Кашу вашу здешнюю расхлебывать» (Достоевский 2). «Did you come long ago, sir?» he added condescendingly, as though encouraging a shy visitor. «Just today… To deal with this mess here» (2a).
♦ «Мало того что ты чуть не утопил мальчика из прекрасной семьи, — сердито говорил женский голос, — теперь ещё эта история, о которой говорит весь город!.. Расхлёбывай сам эту кашу» (Каверин 1). «It wasn’t enough that you nearly drowned a boy of good family,» said a woman’s angry voice. «Now there has to be this affair, with the whole town talking about it….You’ll have to get out of this trouble by yourself» (1a).
—————
Большой русско-английский фразеологический словарь > расхлебывать кашу
-
18
сквозь сон
• СКВОЗЬ СОН слышать, чувствовать что
=====
⇒ (to hear, feel
sth.
) while one is sleeping:
— in one’s sleep.
♦ Сквозь сон Андрей слышал неясный шум, отдельные восклицания, но, проснувшись утром, так и не мог понять, приехал ли ночью дядя Миша или ему это только приснилось. In his sleep Andrei heard some indistinct noises and isolated remarks, but when he woke up in the morning he couldn’t figure out if Uncle Misha had arrived or if it was all a dream.
Большой русско-английский фразеологический словарь > сквозь сон
-
19
под красной шапкой
• ПОД КРАСНУЮ ШАПКУ попасть, отдать кого; ПОД КРАСНОЙ ШАПКОЙ ходить и т.п. both obs, substand
[
PrepP
; these forms only;
adv
or
subj-compl
with copula (
subj
: human); fixed
WO
]
=====
⇒ (to become, give
s.o.
over to be, serve as
etc
) a soldier:
— (be <send s.o. etc>) under a red cap.
♦ «Этому охотнику ещё года три надо под красной шапкой походить». — «Это ты об армии, Миша?» (Абрамов 1). «Your hunter has a three-year stretch under a red cap to go yet.» «You mean the army, Misha?» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > под красной шапкой
-
20
под красную шапку
• ПОД КРАСНУЮ ШАПКУ попасть, отдать кого; ПОД КРАСНОЙ ШАПКОЙ ходить и т.п. both obs, substand
[
PrepP
; these forms only;
adv
or
subj-compl
with copula (
subj
: human); fixed
WO
]
=====
⇒ (to become, give
s.o.
over to be, serve as
etc
) a soldier:
— (be <send s.o. etc>) under a red cap.
♦ «Этому охотнику ещё года три надо под красной шапкой походить». — «Это ты об армии, Миша?» (Абрамов 1). «Your hunter has a three-year stretch under a red cap to go yet.» «You mean the army, Misha?» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > под красную шапку
См. также в других словарях:
-
миша́рь — мишарь, я … Русское словесное ударение
-
миша — сущ., кол во синонимов: 5 • медведь (61) • михаил (13) • мишенька (1) • … Словарь синонимов
-
Миша — Ерминингельд, Мисаил, Михаил Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
-
Миша — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/2 декабря 2012. Пока процесс обсуждени … Википедия
-
миша — I. МИША I ы, м. miché m. < Michel просторечн. дурачок . Жертва хипесницы. 1927. Потапов Жаргон. II. МИША II Ср. Мишель. Мой набожный кузен Мишанчик Осоргин. В. Трубецкой Зап. кирасира. // НН 1991 20 81. Мишка, Мишка, Где твоя улыбка, Полная… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
-
МИША — Ни Миша ни Гриша. Народн. О чём л. неопределённом или посредственном. ДП, 472; НОС, 5, 87 … Большой словарь русских поговорок
-
МИША — (персонаж поэмы Б. Л. Пастернака Спекторский ) Приступим, возгласил, Входя, Сережа. Как делишки, Миша? И, сдерживаясь из последних сил, Уселся в кресло у оконной ниши. РП П925 31 (I,354) … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
-
Миша-Самуил — Михаил Васильевич Лазарев … Википедия
-
Миша Коллинз — Misha Collins Имя при рождении: Миша Дмитрий Типпенс Кружнич Дата рождения: 20 августа 1974 (35 лет) Место рождения … Википедия
-
Миша Most — Дата рождения: 1981 год(1981) Место рождения: Москва Гражданство … Википедия
-
Миша Бартон — Mischa Barton Имя при рождении: Миша Энн Марсден Бартон Дата рождения: 24 января 1986 … Википедия
Как правильно пишется имя Михаил по-английски?
Как написать Михаил транслитом?
Как будет имя Михаил на английском языке?
5
Ответы (11):
Share
1
Согласно вот этому ресурсу, Михаил, написанный транслитом, будет вот выглядеть так Mihail. Имя Mikhail обретет Михаил, получая загранпаспорт. А вот в английском языке есть аналог имени Михаил, правда, по-русски оно звучит несколько иначе — Майкл, а пишется Michael.
Share
1
Как мы видим, есть несколько (а точнее три) вариантов написания имени Михаил.
Если вам где-то нужно написать Михаил по-английски, лучше используйте два имени по первым пунктом, а именно Mikhail или Michael.
Миша по-английски будет Misha или Mike (менее употребимая форма написания).
Share
1
Михаил, Мишель, Майкл… Применительно к русскому имени и варианты написания по английскому будут различными: 1) — «MIHAIL», 2) — «MIKHAIL», 3) — «MICHAEL». Ну и в заключение, несколько производных от уменьшительно — ласкательных имен: «MISHA» или MISHANYA».
Share
1
Имя Михаил по-английски пишется Mikhail (так это имя пишут в загранпаспорте), а короткое имя Михаила — Миша пишется по-английски — Misha. А если Мишка, то Mishka.
У американцев тоже есть Михаилы, но правильно их имя звучит как Михаэль — Michael.
Share
1
Михаил, Миша, Мишаня, Мишка.
Для заграничного паспорта имя Михаил напишут на английском языке Mikhail.
Короткое имя Миша на английском языке надо писать Misha.
Мишаня, Мишка на английском — Mishanya, Mishka.
Share
1
Вообще, насколько я понимаю, имя должно писаться так Mikhail. Если брать как английский вариант изложения нашего имени.
Share
0
Имя Михаил по-английски можно написать по-разному. Допускаются латинские варианты такие: Mikhail, можно написать Michael, можно сокращенную форму использовать как Misha. А вот Mihail — практически не употребляется, так как буква K используется для придания жесткости произношения.
Share
0
«Mikhail» — так пишется имя Михаил на английском языке. Но еще это же имя можно употреблять, произносить по другому, то есть сокращение Миша, это имя будет писаться на английском как «Misha». В целом написание не сложное, но все же стоит запомнить эти слова.
Share
0
Русское имя Михаил по-английски выглядит следующим образом: Mihail. У американцев есть похожее имя, аналогичное Михаилу, — это Майкл. Но пишется оно немного иначе: Michael. К примеру Майкл Джексон на английском языке выглядит так: Michael Jackson.
Share
0
В немецком языке как читаешь, так и пишешь, а в английском правила другие. На английском языке Михаил — это Mikhail. Почти как русскими буквами, но сочетание двух букв kh выделяет другое написание. А Миша на английском знают как писать даже дети.
Share
0
По-английски имя Михаил будет писаться так Mikhail. В английском языке есть и английское имя Michael (в транскрипции это будет так [ˈmaɪk(ə)l]), которое соответствует русскому имени Михаил. А имя Миша на английском языке записывается как Misha.