Как пишется мон ами


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


Comme je l’ai dit, je dois retourner à mon ami.



Как я и говорил мне нужно вернуть к моему другу.


J’ai essayé de réveiller mon ami… mais il était parti.



Я пытался разбудить друга… но его уже не стало.


Seul… mon ami imaginaire d’enfance… peut me sauver là.



Только… мой выдуманный друг из детства может меня спасти.


Je ne vois pas mon ami essayer de lui faire la cour.



Да и едва ли мой друг намерен за ней ухаживать.


J’ai besoin de préciser un point essentiel pour mon ami lecteur.



Я же хочу коротко выделить основные тезисы для нашего читателя.


C’est pour ça que j’ai conduit mon ami au magasin.



Именно поэтому я и подвез своего друга до магазина.


Et après mon ami rouge, tu ne me reverras plus jamais.



А после красного дружка ты меня больше не увидишь.


Pour le moment, je dois partager cette pièce avec mon ami.



Пока что мне приходится делить эту комнату с другом.


C’est pour ça que tu es mon ami le plus proche.



Именно поэтому ты мой самый близкий друг в мире.


Ils ont tué mon ami et me font porter le chapeau.



Они убили моего друга и обвинили в этом меня.


J’ai l’impression qu’elle est jalouse de mon ami.



Мне кажется что она ревнует меня к моему парню.


Ce jour-là, j’ai perdu mon copain et mon ami.



Но я в тот день тоже потерял свою семью и друзей.


Et j’ai oublié de passer le bonjour de mon ami.


Hier, avec mon ami nous avons été chercher sa fille.



Всю прошлую ночь мы с другом искали его семью.


J’ai joué au football avec mon frère et mon ami.



Я обычно играл в футбол с моими друзьями и моим братом.


Tu as sauvé mon ami d’un type que mes balles ont traversé.



Вы спасли моего друга от парня мои пули пошли прямо через.


Retirez votre petite menace et excusez-vous auprès de mon ami ici.



Забери обратно свои жалкие угрозы и извинись перед моим другом.


L’un de ces hommes éminents se déclare dans ses lettres mon ami.



Одна из таких замечательных личностей называет себя в письмах моим другом.


J’ai dit à tout le monde ne pas déranger mon ami.


Dans la famille de mon ami j’ai un gros problème.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат mon ami

Результатов: 10118. Точных совпадений: 10118. Затраченное время: 199 мс

║ A ) à +
1. — )
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14. B nom + à + nom
1.
2.
3.
4.
5.
║ C nom + à + inf
1.
2.
3. D

adj.

+ à + nom (ou inf)
1.
2.
3.
4.
║ E à + inf
1.
2.
3.
4. F
1.
2.
3.
4. G exclamations À ( )
1. ( — ) в (+

P

) — в (+

A

); на (+

P

) — на (+

A

); у (+

G

) — к (+

D

); за (+) — за )
1) () в (+

P

) ); в (+

A

) );


il va à Paris (au Japon) — он е́дет в Пари́ж (в Япо́нию);
il travaille au lycée (à la campagne) — он рабо́тает в лице́е (в дере́вне)


son voyage à Moscou — его́ пое́здка в Москву́


aller à Cuba — е́хать/по= на Ку́бу

║ )):


mettre les rideaux à une fenêtre — ве́шать/ пове́сить занаве́ски на окно́;
au mur — на стене́, на сте́ну;
il couche au premier — он спит (его́ спа́льня) на второ́м этаже́;
il monte au premier — он поднима́ется на второ́й эта́ж;
il est étendu à terre — он лежи́т на земле́;
le coup le jeta à terre — от уда́ра он упа́л на зе́млю


ils sont allés au nord — они́ уе́хали на се́вер

║ ):


mettre qch. à sa place — ста́вить/по= что-л. на [своё] ме́сто;
à l’angle de la rue — на углу́ у́лицы;
ils sont étendus au soleil (à l’ombre) — они́ лежа́т на со́лнце (в те́ни);
mettre qch. à l’ombre — поста́вить что-л. в тень;
à l’aérodrome — на аэродро́ме, на аэродро́м;
à la gare — на вокза́ле, на вокза́л;
à la poste — на по́чте, на по́чту;
à l’usine — на заво́де, на заво́д;
au marché — на ры́нке, на ры́нок;
à la chasse — на охо́те, на охо́ту;
à l’exposition — на вы́ставке, на вы́ставку;
au concert — на конце́рте, на конце́рт


il est blessé au bras gauche — он ра́нен в ле́вую ру́ку;
le sourire aux lèvres — с улы́бкой на губа́х (на лице́);
une douleur à la jambe — боль в ноге́


mettre au desespoir — поверга́ть/пове́ргнуть в отча́яние;
être au régime — быть <сиде́ть> на дие́те;
mettre au régime — сажа́ть/посади́ть на дие́ту;
être à la charge de qn. — быть на иждиве́нии у кого́-л. ;
prendre qn. à sa charge — брать/ взять на [своё] иждиве́ние кого́-л.


ce que j’aime le plus au monde — то, что я люблю́ бо́льше всего́ на све́те

2) () у (+

G

); за (+) ); к (+

D

), за (+

A

) ();


il va à la fenêtre (au tableau) — он идёт к окну́ (к доске́);
je viens à vous — я иду́ к вам;
suspendre une lampe au plafond — подве́шивать/подве́сить ла́мпу к потолку́;
être à table — сиде́ть за столо́м;
se mettre à table — сади́ться/сесть за стол


prendre de l’eau à la source — набира́ть/наора́ть воды́ из родника́

1) ) в (+

A

+

P

), на (+

P

);


à l’aube — на заре́;
arriver à trois heures — приезжа́ть / прие́хать в три часа́;

;


au début du mois de mai — в нача́ле ма́я;

║ ) на (+

A

)


au Jour de l’An — в день Но́вого го́да


à chaque pas — на ка́ждом ша́гу


à lundi — до понеде́льника;
à jamais — навсегда́;
remettre l’affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) — откла́дывать/отложи́ть де́ло на за́втра (до за́втра) (на неде́лю, на де́сять часо́в (до десяти́ часо́в)) ) () — за (+) во вре́мя (+ G);
au déjeuner — за за́втраком, во вре́мя за́втрака

à la sortie du cinéma — при вы́ходе из кино́, выходя́ из кино́, когда́ он вы́ходил из кино́;


à son arrivée — при его́ прие́зде, когда́ он прие́хал;
à la vue du train — при ви́де по́езда, уви́дев по́езд;
à ces mots, il sortit — при э́тих слова́х <с э́тими слова́ми, сказа́в э́то,> он вы́шел

1) de… à ) от (+

G

) (à )… до (+

G

); из (+

G

) )… в (+

A

) с (+

G

)… на (+

A

)


de ja Mer Blanche au Caucase — от Бе́лого мо́ря до Кавка́за, du Nord au Sud — с се́вера на юг; от се́вера до ю́га
║ du premier au dernier — от пе́рвого до после́днего

║ ) от (+

G

); с (+

G

)… до (+

G

); по ) (dates);


du matin au soir — с утра́ до ве́чера;
nous avons cours de cinq à sept — у нас заня́тия от пяти́ до семи́;
du 10 au 20 février — с деся́того до двадца́того <по двадца́тое> февраля́; (ч. «Date et datation»)

2) à… de в (+

P

)… от (+

G

);


à quelques mètres du bord de la route — в не́скольких ме́трах от кра́я доро́ги;
à 10 minutes de marche de l’hôtel — в десяти́ мину́тах ходьбы́ от гости́ницы;

4. )
1) )

D seult.

; к (+

D

);

donner qch. à qn. — дава́ть/дать кому́-л. что-л.;


dire qch. à qn. — говори́ть / сказа́ть кому́-л. что-л.;
montrer qch. à qn. — пока́зывать / показа́ть кому́-л. что-л. ;
promettre qch. à qn. — обеща́ть/по= кому́-л. что-л.;
s’adresser à qn. — обраща́ться / обрати́ться к кому́-л.;
attacher qch. à qch. — привя́зывать / привяза́ть что-л. к чему́-л. ;
à mon ami Pierre ) — мо́ему́ дру́гу Пье́ру


il a emprunté de l’argent à son ami — он за́нял де́нег у дру́га;
cacher qch. à qn. — скрыва́ть/скрыть что-л. от кого́-л.;
acheter qch. à qn. — покупа́ть/ купи́ть что-л. у кого́-л. ;
arracher le masque à qn. — срыва́ть/сорва́ть ма́ску с кого́-л.

5. )

G seult.

, pronom possessif;

D seult.

принадле́жать;


ce livre est à moi (à toi, à Jean) — э́то моя́ кни́га (твоя́, , Жа́на), э́та кни́ги при надлежи́т мне (тебе́, , Жа́ну)


le chapeau à ma sœur — шля́пка мое́й сестры́, се́стрина шля́пка;
fils à papa — па́пенькин сыно́к


se traduit aussi avec
я, ты,

до́лжен +


à vous de jouer — вам игра́ть;
à vous de le dire — э́то сказа́ть должны́ вы;
c’est à moi de l’aider — я до́лжен ему́ помо́чь, помо́чь ему́ — моя́ обя́занность );
ce n’est pas à nous de critiquer — не нам критикова́ть [э́то]

céder à qn. — уступа́ть / уступи́ть кому́-л. ;


résister à qn. — сопротивля́ться seult. кому́-л.;
succéder à qn. — насле́довать кому́-л.


s’intéresser à qch. — интересова́ться чём-л.

servir à qch. — служи́ть для чего́-л. ;


employer qch. à qch. — употребля́ть / употреби́ть что-л. для чего́-л.

renoncer à qch. — отка́зываться / отказа́ться /от чего́-л.

tendre à qch. — стреми́ться к чему́-л.;


aboutir à qch. — приводи́ть/ привести́ к чему́-л. ;
habituer à qch. — приуча́ть / приучи́ть к чему́-л. ;
se préparer à qch. — гото́виться к чему́-л. ;
réduire qch. à qch. — своди́ть / свести́ что-л. к чему́-л.;
s’allier à qn. — присоединя́ться / присоеди́ниться к кому́-л.

initier à qch. — посвяща́ть/посвяти́ть во что-л. ;


jouer à qch. — игра́ть/сыгра́ть во что-л.

répondre à qch. — отвеча́ть/ отве́тить на что-л.;


consentir à qch. — соглаша́ться / согласи́ться на что-л. ;
se décider à qch. — реша́ться / реши́ться на что-л.

lier qch. à qch. — свя́зывать / связа́ть что-л. с чем-л.;


comparer qch. à qch. — сра́внивать/сравни́ть что-л. с чем-л.


réfléchir à qch. — размышля́ть над чем-л.

penser à qch. — ду́мать/по= о чём-л. ;


rêver à qch. — мечта́ть о чём-л.


renonciation à un projet — отка́з от пла́на


à l’invitation de qn. — по чьему́-л. приглаше́нию;
à ma demande — по мое́й про́сьбе;
juger à sa valeur — суди́ть no — досто́инству

10. ) за (+), по (+

A

)

ou région;


à la satisfaction de tous — ко всео́бщему удовлетворе́нию;
à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́нию


pêcher à la ligne — лови́ть [ры́бу] у́дочкой;
peindre à l’huile — писа́ть ма́слом

║ на (+

A

), с по́мощью (+

G

) à


aller à bicyclette — е́хать на велосипе́де;
marcher à l’électricité — рабо́тать на электри́честве;
examiner à la loupe — рассма́тривать/рассмотре́ть ∫ с по́мощью лу́пы (че́рез лу́пу);
travail fait à la main — ручна́я рабо́та


dîner aux chandelles — у́жинать/по= при свеча́х

1) ):


à cheval — верхо́м;
à la nage — вплавь;
marcher au pas — идти́/пойти́ в но́гу;
vendre à perte — продава́ть/прода́ть с убы́тком;
à tâtons — нао́щупь, о́щупью;
à poil — нагишо́м


à ma manière — по-мо́ему, как я;
chacun à sa manière — ка́ждый по-сво́ему

à la… по-…-ски; на +

+ мане́р < лад>; а-ля

, iron.;


ou se rend par un adjectif:


le trot à l’anglaise — англи́йская рысь;
du riz à l’indienne — рис по-инди́йски;
une pose à la Napoléon — по́за а-ля Наполео́н, наполео́новская по́за


donner à pleines mains — дава́ть / дать ще́дрой руко́й;
marcher à grands pas — идти́ / пойти́ больши́ми шага́ми;
rouler à grande vitesse — е́хать бы́стро, мча́ться со всей ско́ростью

1) ) за (+

A

);


à prix coûtant — по себесто́имости, по свое́й цене́ ) 2) () — на (+ A);
vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) — продава́ть / прода́ть на ме́тры (на вес, на килогра́ммы, на ли́тры); В à + )

1. ) с (+), в (+

P

) на (+

P

);


un avion à réaction — реакти́вный самолёт;
charrette à bras — ручна́я теле́жка;
un moteur à combustion interne — дви́гатель вну́треннего сгора́ния;
un bureau à tiroirs — пи́сьменный стол с я́щиками;
une robe à ramages — пла́тье с разво́дами;
une veste à carreaux — пиджа́к в кле́тку, кле́тчатый пиджа́к;
un chapeau à larges bords — шля́па с широ́кими поля́ми, широкопо́лая шля́па


omelette au lard — яи́чница с са́лом (на са́ле);
des sardines à l’huile — сарди́ны в ма́сле

║ ):


l’homme à la canne — челове́к с тро́сточкой;
une femme à la mise modeste — скро́мно оде́тая же́нщина


un oiseau au long cou — пти́ца с дли́нной ше́ей, длинноше́яя пти́ца;
une jeune fille aux yeux bleus — де́вушка с голубы́ми глаза́ми, голубогла́зая де́вушка

seult.;


une boîte à bijoux — шкату́лка для драгоце́нностей;
une tasse à thé — ча́йная ча́шка;
vase à fleurs — ва́за для цвето́в, цвето́чная ва́за

1) за (+

A

)


un timbre à 6 kopecks — ма́рка за шесть копе́ек, шестикопе́ечная ма́рка

+

A

) ();


à 50 francs la pièce — по пяти́десяти фра́нков за шту́ку, пятьдеся́т фра́нков шту́ка;
quatre timbres à six kopecks — четы́ре ∫ ма́рки по шесть копе́ек <шестикопе́ечные ма́рки>


pas à pas — шаг за ша́гом ;

1. ) для (+

G

),

seult.;


machine à coudre — шве́йная маши́на


fille à marier — дочь на вы́данье

1) для +

verbal;
se traduit par une relative avec
на́до, ну́жно, сле́дует ); мо́жно );


chambre à louer ) — сдаётся ко́мната;
un exemple à imiter — приме́р, досто́йный подража́ния;
une idée à développer — иде́я, кото́рую на́до (ну́жно, сле́дует) разви́ть;
un travail à refaire — рабо́та, кото́рую ну́жно переде́лать

2):

c’est… à + ну́жно <мо́жно> +


c’est une pièce à voir — э́ту пье́су ну́жно посмотре́ть;
c’est un jour à rester chez soi — в тако́й день ну́жно <прихо́дится> остава́ться до́ма E

2.)

3. ) тако́й…, что +


une voix à casser les vitres — тако́й го́лос, что стёкла ло́паются ;

D + à + ) à


v. les adjectifs correspondants
)
1. )
1) )

D seult.

;


║ ) D seult. favorable (hostile) à qn. — благоприя́тствующий (вражде́бный) кому́-л.

prêt à qch. — гото́вый к чему́-л.;


prêt à partir — гото́вый уе́хать


bon à manger — го́дный для еды́, съедо́бный (| ) — на (+ A)
doux à (au) toucher — мя́гкий на о́щупь;
agréable à voir — прия́тный на вид


cette explication est facile à comprendre — э́то объясне́ние нетру́дно поня́ть;
il est habile à manier le pinceau — он уме́ло де́йствует ки́стью

2. )


plein à déborder — по́лный до краёв


vide aux deux tiers — на две тре́ти пусто́й;


à moitié vide — наполови́ну пусто́й, полупусто́й;
à demi — наполови́ну


il était le seul à le comprendre — он оди́н э́то по́нял; он был еди́нственным, кто по́нял э́то;

E à + )

1. ) à C
2.:


il commence à lire — он начина́ет чита́ть;
je demande à voir — разреши́те посмотре́ть;
je l’ai obligé à tout recommencer — я обяза́л его́ сде́лать всё снача́ла;
donner à boire — дава́ть пить <напи́ться>;
il m’a donné un livre à lire — он дал мне ∫ прочита́ть кни́гу <кни́гу для чте́ния>;
il se prépare à partir — он гото́вится уе́хать <к отъе́зду>

à recopier — на перепи́ску, переписа́ть!;


à refaire — переде́лать!, на переде́лку;
à revoir — пересмотре́ть; для пересмо́тра;

c’est à + inf:


c’est à n’y pas croire — э́тому невозмо́жно пове́рить, э́то невероя́тно;
il n’y a plus rien à craindre — бо́льше не́чего боя́ться;

avoir à + inf:

3. ) так…, что; до того́…, что; тако́й…, что;


il est malade à garder le lit — он так бо́лен, что до́лжен лежа́ть в посте́ли;

c’est à inf хоть…, пря́мо-та́ки;


c’est à rougir de honte — хоть сквозь зе́млю провали́сь со стыда́;
c’était à mourir de rire — пря́мо со сме́ху помрёшь

) е́сли… [, то…];

à vous croire… — е́сли вам ве́рить…;


à dire vrai — говоря́ по пра́вде;
à y bien regarder… — е́сли полу́чше присмо́треться…, присмо́тревшись полу́чше…;
à en juger par… — е́сли суди́ть <су́дя> по…;

1. ) от (+

G

)… до (+

G

);

il a de 40 à 50 ans — ему́ ∫ лет со́рок — пятьдеся́т <от сорока́ до пяти́десяти лет>;

2. )
1) по (+

D

); за (+);


ils marchaient deux à deux — они́ шли; ∫ по дво́е <па́ра за па́рой>

s’y prendre à deux (trois, quatre) fois pour… — бра́ться/взя́ться во второ́й (в тре́тий, в четвёртый) раз, что́бы…


nous roulons à 100 kilomètres à l’heure — мы е́дем со ско́ростью сто киломе́тров в час

4. )


il ne peut pas faire cela à lui seul — он не мо́жет сде́лать э́того оди́н <в одино́чку>; à 2, à 3…, à 10 — вдвоём, втроём…, вдесятеро́м;
à eux deux ils réussirent à… — они́ вдвоём суме́ли…;
ils vivent à 6 dans la même pièce — они́ живу́т вшестеро́м <[по] шесть челове́к> в одно́й ко́мнате;
nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ∑ — нас собрало́сь неско́лько челове́к, что́бы сде́лать э́ту рабо́ту;
ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau ∑ — пона́добилось два́дцать челове́к, что́бы подня́ть э́тот груз;


à bientôt! — до ско́рого [свида́ния]!, до встре́чи!;
à demain — до за́втра!;
à votre santé! — за ва́ше здоро́вье!;
à votre aise! — как вам уго́дно!;
au diable! — к чёрту!;
à moi! — ко мне!;
au secours! — на по́мощь!;
à l’assassin! [— карау́л], убива́ют!;
au voleur! — держи́ во́ра!;
au feu! — пожа́р!;
au suivant! — сле́дующий!

  • Это также из французского языка. По-французски правильно писать ‘mon ami’ и переводится это выражение как ‘мой друг’. Добавив к слову ‘ami’ букву ‘е’ в конце, превращаем ‘друга’ в ‘подругу’. То есть, ‘mon amie’ означает ‘моя подруга’.

    Вообще, теоретически, правильней было бы ‘моя подруга’ писать как ‘ma amie’ (‘ma’ — ‘моя’), но если я правильно помню, мой учитель французского это объяснил следующим образом: это нужно для того, чтобы ‘связать’ два слова более удобным способом, так как здесь гласная буква следует за гласной, вот и ‘приходится’ использовать ‘mon’ — ‘мой’. Вот и получается ‘мой подруга’ ))

  • Это красивое изящное выражение, как нетрудно догадаться, есть во французском языке.

    Мон ами либо же Mon ami являетс я словосочетанием на французском языке, а переводится как мой друг.

    Первое слово мон/ mon в переводе звучит как мой.

    А второе слово ами/ ami в переводе будет друг.

    Частенько можно услышать эту фразу ‘мон ами’ во французских фильмах при обращении к другу.

  • У этого слова французские корни

    В основном его конечно французы используют в общении друг с другом.

    Однако в последнее время довольно таки часто его говорят и в России.

    Если переводит дословно, то mon ami переводится как ‘мой друг’

    Вот такое вот дружеское обращение у французов друг к другу.

    Причем само слово звучит очень красиво, особенно из французских уст.

  • Это словосочетание, с помощью транслитерации целиком и полностью перенесено с фрунцузскогоя языка, на наш русский, и означает оно:

    МОН (mon) — мой

    АМИ (ami) — друг.

    Что целиком и полностью переводится как МОЙ ДРУГ.

  • То, что слышится нам как ‘мон ами’, это не что иное как французское обращение ‘Mon ami’.

    В переводе с французского языка эта довольно часто звучащая в кинематографе и литературе фраза означает ‘мой друг’.

  • Мон ами или правильнее mon ami это французкий язык, и переводится данное словосочетание как мой друг. Его можно часто слышать в разных фильмах или при чтении книг иногда тоже попадается эта фраза, обычно в классических произведениях.

  • МОН АМИ произносят французы, что в переводе с французского языка на русский значит МОЙ ДРУГ, французы используют эту фразу для переписки и обращений друг к другу, и просто общения между знакомыми и близкими. Французский язык очень красивый и звучный.

  • Данное словосочетание имеет французскую природу, и на этом языке оно пишется вот таким образом:’mon ami’.А перевод простой и имеет значение на русском языке, как фраза-мой друг.

    И это словосочетание можно писать по другому и оно может означать не только друга, но и подругу, и для этой цели добавляется в конце всего одна буковка и это-‘е’.

    Тогда в написании фразы получается вот так:’mon amie’ и в переводе на русский язык фраза звучит, как -моя подруга.

    Можно часто встретить такое словосочетание в произведениях французских авторов.

    Иногда может добавляться слов -милый, и тогда звучать словосочетание будет, как мой милый друг.

  • ‘Мон ами’, или как это выражение звучит на своем родном французском языке ‘mon ami’, где первое слово переводится с французского языка, как ‘мой’, а второе слово переводится, как ‘друг’.

    Следовательно целиком вся эта фраза переводится так — ‘мой друг’.

    Поскольку в нашей стране любят заимствовать чужие словечки из разных иностранных языков, то и ‘мон ами’ тоже последнее время часто можно услышать, причем от тех людей, которые по большому счету к французскому языку не имеют никакого отношения и никогда его не изучали, да и во Франции никогда не были.)

    Ну, а почему бы и не использовать это выражение в обращении к своему другу.) Звучит очень даже приятно и красиво, как и многие выражения из этого замечательного, ласкающего слух языка.)

  • ‘Мон ами’ или же mon ami — это словосочетание на великом и прекрасном французском языке.

    Первое слово ‘mon’ переводится как ‘мой’, ну а второе же слово ‘ami’ переводитя как друг.

    Таким образом, ‘min ami’ переводится как мой друг.

    Mon ami vit Paris — Мой друг живет в Париже.

    Что значит мон ами?

  • Лучший ответ

    Ирина К

    Мастер

    (1520)


    11 лет назад

    au revoir, mon ami(e) — до свидания, мой друг (подруга)
    звучит также, пишется по-разному

    НВВ

    Мудрец

    (18365)


    11 лет назад

    до свидания, мой друг!

    Кирил Поляков

    Ученик

    (8)


    11 лет назад

    ты напиши как пишется по французски сначала а потом теб помогут.

    Танюшка

    Мастер

    (1072)


    11 лет назад

    до свидания, мой друг! Это перевод

    ***

    Мудрец

    (18843)


    11 лет назад

    орэвуар, вообще-то)) ) до свидания ( до встречи) , мой друг

    Дамир Валишин

    Ученик

    (216)


    11 лет назад

    Au revoir, mon ami с французкого это перреводиться Прощай, мой друг


    французский

    арабский
    немецкий
    английский
    испанский
    французский
    иврит
    итальянский
    японский
    голландский
    польский
    португальский
    румынский
    русский
    шведский
    турецкий
    украинский
    китайский


    русский

    Синонимы
    арабский
    немецкий
    английский
    испанский
    французский
    иврит
    итальянский
    японский
    голландский
    польский
    португальский
    румынский
    русский
    шведский
    турецкий
    украинский
    китайский
    украинский


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Предложения


    C’est le gros lot, mon ami.



    Ты вытащил козырного туза, друг мой


    Une fois de plus, vous m’avez impressionné, mon ami.


    Il y a beaucoup de façons d’augmenter vos revenus, mon ami.



    Существует множество способов увеличить ваше состояние, дружище.


    Pas de fausse modestie mon ami.



    Нет-нет, дружок, ложная скромность ни к чему.


    Tu as choisi la mauvaise carte, mon ami.



    Ты выбрал не ту разменную монету, дружок.


    Merci pour l’ascension, mon ami.



    Спасибо, что подбросил, дружок.


    Tu rend mon ami Ted nerveux.


    Je croyais que vous alliez… manger mon ami.



    Я-я-я думал, что вы собираетесь ну, в… в общем, съесть моего друга.


    Vous disiez vouloir être mon ami.


    Tu disais vouloir être mon ami.


    Je suis venu chercher mon ami, George Costanza.



    Да. Я здесь чтобы забрать своего друга, Джорджа Костанзу.


    Ah, voici mon ami Redstone.


    Comparé à vous, mon ami Shapeley est un amateur.



    Знаешь, в сравнении с тобой,… мой друг Шейпли просто любитель.


    Il a dit vouloir redevenir mon ami.



    Он сказал, что хочет, чтобы мы снова были друзьями.


    Je pensais que mon ami Sawyer serait seul.


    Vous vous trompez, mon ami.



    И снова не угадал, мой суперчеловеческий друг.


    Je te présente mon ami George McFly.


    Je suis venu aider mon ami.



    Мой друг был в беде, я пришел на помощь.


    Je dois vraiment te présenter à mon ami vernis à ongles…



    Кажется, тебе и вправду надо познакомиться с моим хорошим другом — лаком для ногтей.


    C’est mon ami Dick Richie.



    Это адрес и телефон моего друга Дика Ричи в Голливуде.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 6399. Точных совпадений: 6399. Затраченное время: 131 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    Переводы пользователей

    Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

    Добавить перевод

    Французский

    Русский

    Информация

    Французский

    orevuar mon ami

    Русский

    orevuar mio amico

    Последнее обновление: 2013-11-02


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    orevuar mon ami

    Русский

    до свидания мои друзья

    Последнее обновление: 2014-10-16


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    arevua mon ami

    Последнее обновление: 2021-03-04


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    bienvenue mon ami

    Русский

    welcome my friend

    Последнее обновление: 2017-09-08


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    bon soir mon ami

    Русский

    good evening my friend

    Последнее обновление: 2016-06-13


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    bonjour, mon ami

    Русский

    Привет, мой любимая

    Последнее обновление: 2020-11-20


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    bob est mon ami.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    il est mon ami.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    tu es mon ami.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    tu fus mon ami.

    Русский

    Ты был мне другом.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    tu fus mon ami.

    Русский

    Ты был моим другом.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    c’est mon ami.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    c’est mon ami.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    a bientot mon ami

    Русский

    see you soon my friend

    Последнее обновление: 2019-10-15


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    avec plaisir mon ami

    Русский

    with pleasure my friend

    Последнее обновление: 2019-10-06


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    au revoir mon ami

    Русский

    goodbye my friend

    Последнее обновление: 2014-04-12


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    bon appetit mon ami

    Последнее обновление: 2018-05-13


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    bon chance mon ami

    Последнее обновление: 2017-12-17


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    bonne nuit mon ami

    Русский

    good night my friend

    Последнее обновление: 2016-04-30


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Французский

    ceci est pour mon ami.

    Русский

    Это для моего друга.

    Последнее обновление: 2014-02-01


    Частота использования: 1
    Качество:

    Источник: Анонимно

    Получите качественный перевод благодаря усилиям

    4,401,923,520
    пользователей

    Сейчас пользователи ищут:

    Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее.
    OK

    Mon ami перевод с французского

    Автор Александр ерыпалов задал вопрос в разделе Образование

    Как переводится : мон ами и получил лучший ответ

    Ответ от S-elena66[гуру]
    мой друг

    Ответ от AnomaliyA[гуру]
    Мой друг

    Ответ от Valeriya Milovidova[гуру]
    мой друг

    Ответ от Ирина приказчикова[гуру]
    перевод с французского: моя любовь

    Ответ от Ольга Федорова[гуру]
    мой друг с французского..

    Ответ от Катя Семёнова[активный]
    мой друг

    Ответ от Ђома 🙂[новичек]
    My friend

    Ответ от Єранко-индийская Белка[гуру]
    от франц mon ami — мой друг

    Ответ от Игорь Новиков[новичек]
    мой друг

    Ответ от 3 ответа[гуру]

    Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как переводится : мон ами

    Примеры из текстов

    Mon ami, répondit du Bouchage, ce n’est pas d’aujourd’hui que nous nous parlons et que nous nous touchons ainsi.

    – Друг мой, – ответил дю Бушаж, – мы с вами встречаемся и говорим не впервые.

    Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIДюма, Александр / Сорок пять. Том II

    Сорок пять. Том II

    Дюма, Александр

    © Издательство «Художественная литература», 1981

    Les Quarante-Cinq. Tome II

    Dumas, Alexandre

    Mon ami, il a su faire ce qu’aucun tailleur n’avait jamais fait: il m’a pris mesure sans me toucher.

    – Друг мой, он сумел сделать то, чего до сих пор не делал ни один из представителей всей портновской породы. Он снял мерку, ни разу не прикоснувшись ко мне.

    Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IV

    Виконт де Бражелон. Том IV

    Дюма, Александр

    Le vicomte de Bragelonne. Tome IV

    Dumas, Alexandre

    Mon ami, M. Laplace, a écrit un très beau livre, digne et historique, sur Richelieu.

    Вот один мой друг, некто Лаплас, выпустил прекрасную книгу, в высшей степени достойную, на историческую тему, про кардинала Ришелье.

    Pancol, Katherine / J’étais là avantПанколь, Катрин / Я была первой

    Я была первой

    Панколь, Катрин

    © Albin Michel, 1999

    © Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001

    © М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001

    J’étais là avant

    Pancol, Katherine

    © Editions Albin Michel S.A., 1999.

    Mon ami fut retenu à Liverpool plus longtemps qu’il ne l’avait prévu. Trois jours plus tard, il n’était pas encore rentré, et sa femme vint me rendre visite.

    Мой приятель задержался в Ливерпуле несколько дольше, чем ожидал; и через три дня, когда его все еще не было, меня посетила его жена.

    Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки

    Трое в лодке не считая собаки

    Джером, Джером Клапка

    © Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004

    © Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980

    Trois hommes dans le bateau

    Jerome, Jerome Klapka

    Mon ami, interrompit le juge, vous êtes un honnête homme, je le crois, j’en suis sûr.

    – Друг мой, – прервал его г-н Дабюрон, – вы – честный человек, я совершенно убеждён в этом и верю вам.

    Gaboriau, Emile / L’affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж

    Дело вдовы Леруж

    Габорио, Эмиль

    L’affaire Lerouge

    Gaboriau, Emile

    Mon ami, dit en français un des voyageurs auquel Consuelo s’était adressée parce qu’il était plus près d’elle, sur le marchepied, apprenez que cela ne vous regarde pas. Combien sont-ils?

    – Друг мой, – по‑французски ответил ему тот из путешественников, который стоял на подножке и к которому обратилась Консуэло, так как он был ближе других, – вас совершенно не касается, сколько их.

    Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.

    Консуэло. Том II.

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome II.

    Sand, George

    Mon ami fait un looping puis revient planer à mes côtés.

    Мой друг делает петлю, затем возвращается и продолжает парить рядом со мной.

    Werber, Bernard / L’Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангелов

    Империя ангелов

    Вербер, Бернард

    © Bernard Werber, 2000

    © Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000

    © Агафонов А., перевод на русский язык, 2005

    © ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005

    © ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005

    L’Empire Des Anges

    Werber, Bernard

    © Éditions Albin Michel S.A., 2000.

    © Bernard Werber, 2000

    Mon ami, je me fais vieux, dit Aramis; le bruit et le mouvement de la ville ne me vont plus.

    – Мой друг, я старею, – ответил Арамис. – Столичный шум и суета не годятся больше для меня.

    Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том II

    Виконт де Бражелон. Том II

    Дюма, Александр

    Le vicomte de Bragelonne. Tome II

    Dumas, Alexandre

    Mon ami, je ne veux pas l’oublier, mais vous en demander pardon.

    – Друг мой, я не хочу забыть об этом припадке, но хочу, чтобы вы его простили.

    Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.

    Консуэло. Том II.

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome II.

    Sand, George

    Mon ami, je suis malade, et si fatiguée que vous ne me reconnaîtrez point.

    Друг мои! Я нездорова и так измучена, что Вы не узнали бы меня.

    Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть

    Сильна как смерть

    Мопассан, Ги де

    © Издательство «Сеятель», 1925

    Fort comme la mort

    Maupassant, Guy de

    © 2002 — Éditions du Boucher

    Cézanne était accompagné de Guillemet : « Mon ami Guillemet, — me dit-il, — a voulu me faire revoir l’Olympia… »

    Сезанна сопровождал Гильмэ. Мой друг Гильмэ, — сказал мне Сезанн,— пожелал, чтобы я снова посмотрел „Олимпию».

    Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн

    Сезанн

    Воллар, Амбруаз

    © Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

    © Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

    Paul Cézanne

    Vollard, Ambroise

    © Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

    «Puis tout à coup, devenant solennelle: «- Mon ami, me dit-elle, je vous ai trompé.

    …Потом продолжает торжественным тоном: — Друг мой, я вас обманывала.

    Daudet, Alphonse / Le Petit ChoseДоде, Альфонс / Малыш

    Малыш

    Доде, Альфонс

    © Издательство «Московский рабочий», 1955

    Le Petit Chose

    Daudet, Alphonse

    Puis se retournant vers le marin: – Mon ami, demanda-t-il avec une émotion, que malgré toute sa force sur lui-même il ne put cacher, à qui ces soldats, je vous prie?

    Монк повернулся к моряку и с волнением, которое не мог скрыть, несмотря навею свою твердость, спросил: – Друг мой, чьи это солдаты?

    Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том I

    Виконт де Бражелон. Том I

    Дюма, Александр

    Le vicomte de Bragelonne.Tome I

    Dumas, Alexandre

    Mon ami, lui dis-je, il y a, je le crois, une grande différence entre être soutenu et être mesuré.»

    – «О нет, мой милый, – сказал я ему в ответ, – полагаю, что позволить себя поддерживать и позволить снять с себя мерку – это вещи очень и очень различные».

    Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IV

    Виконт де Бражелон. Том IV

    Дюма, Александр

    Le vicomte de Bragelonne. Tome IV

    Dumas, Alexandre

    Mon ami, demanda-t-elle, voulez-vous dormir auprès de moi?

    — Друг мой, — сказала она, — может быть, вы останетесь сегодня со мной?

    Druon, Maurice / La loi des malesДрюон, Морис / Негоже лилиям прясть

    Негоже лилиям прясть

    Дрюон, Морис

    © Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003

    La loi des males

    Druon, Maurice

    © Éditions mondiales, 1957

    © Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

    Одна из простых, но нежных фраз, пришедших в современный русский разговорный язык, – это «монами», наряду с «шерше ля фамм» и «се ля ви». Знают ли все, что на самом деле заложено в этой фразе и как она изменяется в зависимости от контекста? Данная статья подробно объяснит все нюансы использования этой распространенной французской фразы, которая в обиходе многих людей уже не одно столетие.

    Что означает это слово?

    Значение слова «монами» на самом деле трактуется очень просто для тех, кто знает французский. Именно из этого многоликого языка вышло очень много галлицизмов, которые довольно часто используются в русской речи в родном виде. Итак, «монами» – это слияние двух французских слов: «мо» – мой и «ами» означает «друг». Буква «Н» в середине озвучивается для удобства произношения и более плавной, струящейся речи, чем славится французский язык, как говорят на русском: для связи слов. По факту получается, что «монами» – это два, а не одно слово, обозначающие «мой друг». Как оказалось, все очень просто, если разобраться.

    Как правильно пишется данная фраза?

    Словосочетание «монами» это на самом деле mon ami, то есть два слова, при произношении объединенные в одно для благозвучия буквой «Н», которая на самом деле не произносится, если после нее идет согласная буква. Возможно, поэтому произошла некая путаница при транскрипции русскими буквами: многие стали писать эту фразу одним словом.

    Значение слова монами

    Поэтому русский вариант написания «монами» как одно слово – в корне неверный и пишут так только те, кто совершенно не знаком с французским языком и его особенностями произношения.

    Похожие фразы во французском языке

    Также значение слова «монами» может немного меняться от общего контекста или количества людей, о которых говорится, например:

    • Друг (подруга) женского пола. Фраза будет звучать так же, но в написании изменится: mon amie.
    • Mes amis. Это вариант для обозначения группы друзей в несколько человек, по смыслу: мои друзья. Произносится, как «мезами».
    • Ma petite amie. Так обычно называют не просто друга, а возлюбленную: «ма петит ами» – моя маленькая подруга.
    • Женщины в таких случаях говорят «mon petit ami», обозначая своего бойфренда, что в звучании выглядит так: «мон птит ами».

    Мон ами значение

    В особых случаях можно использовать словосочетание «mon chéri» – мой дорогой. Стоит заметить, что слово «дорогой» по отношению к человеку не следует говорить кому попало, французы к этому очень щепетильно и трепетно относятся, в отличие от русских, для которых фраза: «моя дорогая или дорогой» считается чем-то совершенно банальным и обыденным, без глубоко личного подтекста.

  • Как пишется молярная масса в химии
  • Как пишется моль в химии
  • Как пишется моль в физике
  • Как пишется молоко на английском языке
  • Как пишется молоденьких или молоденьких