Как пишется на турецком мама

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мама. Мама, мама, мама, мама.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Те, кто живут в Турции и мало-мальски знакомы с турецким языком и турецкими традициями, наверняка обращали внимание на то, как часто обращаются к детям их взрослые родственники. Напомню, звучит это так: «Anneciğim» («Мамочка моя»), «Babacığım» («Папочка мой»), «Dedeciğim» («Дедушка мой»), «Anneanneciğim» («Бабушка моя» — та, которая мамина мама), «Babaanneciğim» («Бабушка моя» — та, которая папина мама), «Teyzeciğim» («Тётушка моя»), «Amcacığım» («Дядюшка мой»).

Для тех, кто не знаком с турецким языком и с этой традицией обращения, хочется подчеркнуть, что речь идёт об обращинии к ДЕТЯМ. Т.е. мама обращаятся к своему собственному ребёнку как «Мамочка моя»; а папа обращается к своему ребёнку, как «Папочка мой». При чём этот «папочка» пожет быть ребёнком девочкой, а вовсе не мальчиком! Почему же тогда к девочке её папа обращается как «Папочка мой» ??? Или, например, дедушка обращается к своей внучке как «Дедушка мой», при этом «дедушка» ни разу не мальчик, а, как уже было отмечено, девочка!?

Вот этот коварный вопрос мучает, наверное, всех иностранцев, которые знакомятся с этой турецкой традицией. И мне этот вопрос вот уже сколько лет не давал покоя. Я пыталась найти ответ в разных источниках — спрашивала местных жителей при каждом удобном случае, пыталась вычитать в тырнетах, но увы, ответ не находился.

И вот сегодня, спустя столько лет, я открыла для себя эту Америку. Я не прочитала это в гуглях, и не узнала это из уст местных жителей, меня просто осенило! Мой муж, кстати, тоже не знает о происхождении этой традиции, но когда я озвучила ему свою версию происхождения этого странного обращения, он согласился, и сказал, что скорее всего это именно ОНО!

Дальше опишу ход своих мыслей, и что натолкнуло меня на эти самые мысли :) Ну и, собственно, версию происхождения этого странного, смешного, и нелепого,  НА ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД, обращения взрослых к детям.

Моя Айлин сегодня впервые в жизни пошла прогуляться на улицу с её дядей — старшим братом моего мужа. Надо сказать, что дядя её обожает, задаривает подарками, всячески  балует и залюбливает, что даже его собственная дочка порой в шутку ревнует Айлин к нему. И вот сегодня для него настал тот счастливый день, когда он и его любимая племянница пошли гулять вдвоём — без мамы и без папы :) Я, признаться, насторожилась, когда он неожиданно предложил ей прогуляться вместе по делу, а она согласилась, но причин отказать не нашлось :) и я вынуждена была согласиться :) Спустя час после их прогулки, я позвонила напомнить, что Айлин скоро ужинать, и наш аби сказал, что идут уже домой. И вот, сижу я их жду, а сама думаю: это как же она, такая мамская-мамская, так долго без проблем гуляет со своим дядей, не вспоминая обо мне! С одной стороны, это хорошо, — думаю я, — что она чуть-чуть независимее от меня становится (порой я чувствую, что себе вообще уже не принадлежу уже), а с другой стороны, — продолжаю думать я, — что-то я уже соскучилась! :) И пришло мне на ум как Айлин «мамкает» постоянно, то по-русски — когда мы наедине, то по-турецки — при турецких родственниках. И представила я, как крепко-крепко её обнимаю и говорю ей (а дальше внимание на то, что я ей говорю!) — «Anneciğiiiimmm!» («Мамочка мояяяя!»). Как вдруг, я резко пришла в себя, вернулась в реальность, и сама же себе сказала-спросила: «О Боже! Ты что! Совсем уже отуречилась?, какая ещё «anneciğim»!?». А потом, вдруг, задумалась: А ПОЧЕМУ Я ТАК СКАЗАЛА? Почему из меня в этот самый душещипательный, супер-чувствительный момент, вырвалось это самое «anneciğim», то самое «anneciğim», с которого я всегда смеялась и которому я всегда так удивлялась. КАК Я МОГЛА ТАКОЕ ВЫДАТЬ?

И вот тут, в этом месте, меня осенило…

В турецком языке, если ты любишь, например, хлеб (по-турецки «ekmek»), тебя могут назвать «ekmek

çi

» — «любитель хлеба», если ты любишь айран (ayran), тебя могут назвать «ayran

» — «любитель айрана», если любишь бананы (muz), тебя могут назвать «muzcu — «любитель бананов». Т.е. к основному слову прибавляестя суффикс -cı- или -ci-, или -çı-, или — çi-,  — по закону согласования гласных, и переводится этот суффикс как «любитель» или «человек который любит …»

Так вот, по той же аналогии и по тому же принципу.. Если человек/ребёнок любит свою маму, то он будет «anneci«, если папу, то его могут назвать «baba

«, если тётю, то «teyzeci» или «hala

«, если дядю, то «amca» или «dayı«, если любит дедушку, то «dedeci«, а если бабушку, то «anneanneci» или «babaanne

ci

«.

Ну а дальше, как я думаю вы уже догадались, всё просто!

Подставляем к суффиксу -ci-, окончание 1 лица единственного числа со свзязующей -ğ- (где -ğ- переходит из буквы -k- от слова «annecik» (babacık/anneannecik/teyzecik) — уменьшительно-ласкательное), и получаем:

«Anneciğim«.

Т.е. мама, которая обращается к своей дочке или сыну как «мамочка моя», совсем не имеет ввиду то, что её дочь или сын — её мама, — это всего лишь дословный перевод! А перевод по смыслу будет звучать примерно так: «Дорогая моя девочка (дочка/мальчик/сыночек), которая(ый) очень любит свою маму».

Вот пример предложения с «anneciğim»:

Говорит мама, которая пришла вечером с работы, и не видела своего маленького сыночка (или дочку) целый день: ‘Anneciğim, seni çok özledim!’ — «Дорогой мой (дорогая моя), я так за тобой соскучилась.»

Более точно по смыслу можно перевести это предложение как: «Дорогой мой (дорогая моя), который (которая) очень любит свою маму, я так за тобой соскучилась!».

Что в дословном переводе с неверной смысловой нагрузкой будет звучать так: «Мамочка моя, я так за тобой соскучилась!».

И именно в этом или подобном дословном переводе, совершенно нелопо будет звучать обращение мамы к собственному ребёнку — мальчику или девочке — как «мамочка моя», а обращение дедушки к собственной внучке как «дедушка мой». :)

Теперь понятно, почему во всех этих случаях совершенно не важно, какого рода будет человек/ребёнок — мужского или женского! И если мальчик 3х лет очень любит свою тётю, то его вполне нормально можно будет назвать «teyzeciğim» (тётушка моя).

Но мы-то теперь знаем, что НАЗВАТЬ — условно, конечно. К НАЗВАНИЮ это обращение не имеет никакого отношения.

Мне кажется, что моя версия происхождения этого загадочного обращения вполне имеет право на жизнь, и даже претендует на единственно или почти единственно- верный источник :)

Что скажете?

  • мама — нескл., ж. maman. f. устар. То же, что мама. Вчера соблаговолил он, смотря на портрет отца и матери, впервые произнести: papa, mama. 1845. Жуковский. // Гоголь Переп. 1 185. Очень я любила сестру мама тетю Марью Ивановну Старицкую; баловала она… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • мама́ев — мамаев; мамаево побоище (о драке, беспорядке); мамаево нашествие (о неожиданных посетителях); Мамаевкурган …   Русское словесное ударение

  • МАМА — МАМА, мамы, жен. 1. Мать (разг.; употр. обычно при обращении детей к матери). «Я тотчас узнал эту гостью, как только она вошла это была мама.» Достоевский. Мама, пойдем гулять! 2. То же, что мамка в 1 знач. (устар.). «Пусть же все добрые люди… …   Толковый словарь Ушакова

  • Мама — река, лп Витима; Бурятия, Иркутская обл. Название из эвенк, мома лесистый, деревянный, древесный . См. также река Мома. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001. Мама …   Географическая энциклопедия

  • мама — родимая, маманюшка, мамусечка, мамуся, мамашенька, мамулечка, мамусенька, мамонька, маменька, матерь, мамушка, мамашечка, родимая матушка, матушка, маманя, маман, маманька, маточка, мамаша, родительница, мамка, матуха, мамуля, матуничка, мамунька …   Словарь синонимов

  • МАМА — жен. маменька, мамонька, мочка, матушка, родительница: мамуня, мамуся южн., зап. мамусь или мамысь костр. Уродила мама, что не примает и яма! | Мама или мамка, мамушка (местами употр. вместо мать), кормилица, женщина, кормящая грудью не свое… …   Толковый словарь Даля

  • МАМА — Международный альянс модельных агентств http://www.m a m a.ru/​ МАМА Международная ассоциация молодых атомщиков с 2 февраля 2004 http://www.desnay.ru/​ организация МАМА …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • МАМА — МАМА, ы, жен. То же, что мать (в 1 знач.). | ласк. мамочка, и, жен., мамуля, и, жен., мамуся, и, жен., мамусенька, и, жен., мамулечка, и, жен. и мамусечка, и, жен. | прил. мамин, а, о. • По маминому (разг.) 1) по маминой воле, желанию; 2) так,… …   Толковый словарь Ожегова

  • мама — МАМА, ы, МАМКА, и, ж. 1. Подруга, девушка (обычно при обращении сверстников). 2. Пассивный педераст. 3. Пол литра водки, пол литровая бутылка. Мама с дочкой поллитровка и четвертинка (водки) …   Словарь русского арго

  • МАМА — река на юге Вост. Сибири, левый приток Витима. 406 км, площадь бассейна 18,9 тыс. км². Судоходна на 110 км …   Большой Энциклопедический словарь

  • МАМА — МАМА, река на юге Восточной Сибири, левый приток Витима. 406 км, пл. бассейна 18,9 тыс. км2. Судоход на на 110 км. Источник: Энциклопедия Отечество …   Русская история

  • Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Ой, мама, мама, мама, мама

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Русско – турецкий словарь по теме Семья. Родственники 

    Турецко – русский словарь по теме Семья. Родственники 

    Русско – турецкий словарь в картинках по теме Семья. Родственники 

    Турецко – русский словарь в картинках по теме Семья. Родственники 

    Семья.  Aile, Родственники. Akraba

    Русско – турецкий словарь по теме Семья Родственники 

    Основные понятия

    я — ben

    отец — baba

    мама, мать — anne, ana

    сын — oğul

    дочь — kız

    дед, дедушка (обычно говорят dede) — büyükbaba, dede

    бабушка — nine

    брат — kardeş

    сестра — abla, kız kardeş

    муж, супруг — koca

    жена — karı

    супруг/супруга — eş

    родители — anababa

    родственник — akraba

    Семья Родственники 

    бабушка – büyükanne, nine

    бабушка (со стороны матери) — anneanne

    бабушка (со стороны отца) – babaanne

    брат — (erkek) kardeş,

    (маленький) брат — kardeş

    (маленький) брат (так говорят младшим членам семьи одного поколения) — birader

    внук — (erkek) torun

    внучка — kız torun

    Двоюродные родственники со стороны матери

    двоюродный брат по тете (сестре матери) — teyzenin oğlu, teyzezade

    двоюродный брат по дяде (брату матери) — dayının oğlu, dayızade

    двоюродная сестра по тете (сестре матери) — teyzenin kızı, teyzezade

    двоюродная сестра по дяде (брату матери) — dayının kızı, dayızade

    дети моего дяди по матери — dayımın çocukları

    ребёнок тёти по матери (сестре матери) — teyzenin çocuğu, teyzezade

    ребёнок дяди по матери (брату матери) — dayının çocuğu, dayızade

    сын моего дяди — dayının oğlu

    Двоюродные родственники со стороны отца 

    двоюродный брат по тете (сестре отца) — halanın oğlu, halazade

    двоюродный брат по дяде (брату отца) — amcanın oğlu, emmi oğlu, amcazade

    двоюродная сестра по тете (сестре отца) — halanın kızı, halazade

    двоюродная сестра по дяде (брату отца) – amcanın kızı, emmi kızı, amcazade

    дочь моего дяди — amcamın kızı

    ребёнок тёти по отцу (сестре отца) — halanın çocuğu, halazade

    ребёнок дяди по отцу (брату отца) — amcanın çocuğu, amcazade

    сын дяди по отцу — amcanın oğlu

    сын моего дяди по отцу — amcamın oğlu

    двоюродная сестра по дяде (брату матери) — dayının kızı, dayızade, dayının çocuğu

    двоюродная сестра по дяде (брату отца) — amcanın kızı, emmi kızı, amcazade, amcanın çocuğu

    двоюродная сестра по тете (сестре отца) — halanın kızı, halazade, halanın çocuğu

    двоюродная сестра по тете (сестре матери) — teyzenin kızı, teyzezade, teyzenin çocuğu

    двоюродный брат по дяде (брату отца) — amcanın oğlu, emmi oğlu, amcazade, amcanın çocuğu

    двоюродный брат по дяде (брату матери) — dayının oğlu, dayızade, dayının çocuğu

    двоюродный брат по тете (сестре отца) — halanın oğlu, halazade, halanın çocuğu

    двоюродный брат по тете (сестре матери) — teyzenin oğlu, teyzezade

    деверь (брат мужа) – kayınbirader, enişte

    дед, дедушка (обычно говорят dede) – dede, büyükbaba

    дети моего дяди по маме — dayımın çocukları

    дочь — kız

    дочь моего дяди — amcamın kızı

    дядя (брат матери) — dayı

    дядя (брат отца) — amca

    жена – karı, benim hanımım, hanım

    золовка (сестра мужа) – görümce, yenge

    зять (муж дочери) – damat

    зять (муж сестры) — enişte

    кузен — kuzen

    кузина — kuzin

    мама — anne, ana

    мачеха — üvey ana

    младший брат — (erkek) kardeş

    муж – koca, benim beyim, bey

    не родная по крови родственница женского пола – жена брата, сестра мужа – yenge

    не родной по крови родственник мужского пола – муж сестры, брат жены — enişte

    невестка (жена сына) – gelin

    невестка (жена брата) – yenge

    отец — baba

    отчим – babalık, üvey

    падчерица — üvey kız

    пасынок — üvey oğul

    прабабка — büyük büyükanne

    прадед — büyük büyükbaba

    прапрабабка — üçüncü batından nine

    прапрадед — üçüncü batından dede

    племянник — (erkek) yeğen

    племянница — kardeş kızı, kız yeğen

    ребенок — çocuk

    ребёнок дяди по матери (брату матери) — dayının çocuğu, dayızade

    ребёнок дяди по отцу (брату отца) — amcanın çocuğu, amcazade

    ребёнок тёти по матери (сестре матери) — teyzenin çocuğu, teyzezade

    ребёнок тёти по отцу (сестре отца) — halanın çocuğu, halazade

    родители — anababa

    родственник — akraba

    сват (отец или родственник одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга) — dünür

    сватья (мать или родственница по отношению к родителям или родственникам другого супруга) — dünür

    свекор (отец мужа) — kayınpeder

    свекровь (мать мужа) – kayınvalide, annesi hukuk

    свояк (муж сестры жены (свояченицы) — kayınbirader

    свояченица (сестра жены) — baldız

    семья — aile

    сестра – abla, kız kardeş

    (маленькая) сестра — kardeş

    (большая) сестра (так говорят, обращаясь к старшим родственникам одного поколения) — abla

    старший брат — ağabey

    супруг, супруга — eş

    супруг – koca

    супруги — karı koca

    супружество — karı kocalık

    сын — oğul

    сын дяди по отцу — amcanın oğlu

    сын моего дяди — dayının oğlu

    сын моего дяди по отцу — amcamın oğlu

    тесть — kayınata

    тетя (сестра матери) — teyze

    тетя (сестра отца) — hala

    тетя (так говорят родственникам старшего поколения) — teyze

    теща – kaynana

    шурин (брат жены) – kayınbirader, enişte

    я — ben

    Другие слова по теме

    баба — karı

    бабы — karı kısmı

    базарная баба — mahalle karısı

    вдовецdul

    вдоваdul

    девочка- kız

    девушка — kız

    дитя — yavru

    дитя мое — çocuğum

    дочь — kızım

    жених – güvey, nişanlı

    женщина — karı

    женщины — karı kısmı

    как баба (труслив, непостоянный — о мужчине) — karı gibi

    крестить — vaftiz etmek

    крестная мать — vaftiz annesi

    крестник — vaftiz oglu

    крестный — vaftiz babası

    крещение — vaftiz

    любить — sevmek

    любовь — sevgi

    любовь к родителям — anne baba sevgisi

    любовь к семье — aile sevgisi

    маленький мой (для обращения к тем, кто намного моложе) — yavrum

    мальчик — oğlan

    мой мальчик- oğlum

    моя девочка- kızım

    муж и жена — одна сатана — karı koca ipektir, araya giren köpektir

    невеста, обручённая невеста – gelin, nişanlı

    обрученный, обрученная — nişanlı

    помолвленный, помолвленная- sözlü

    порядочная женщина — aile karısı

    ребенок — çocuk

    родной — öz

    сирота — öksüz

    сирота (без отца) — yetim

    сынок — oğlum

    Турецко – русский словарь по теме Семья. Родственники  

    Основные понятия

    ben — я

    baba — отец

    anne, ana – мама, мать

    oğul — сын

    kız — дочь

    büyükbaba, dede — дед, дедушка (обычно говорят dede)

    nine — бабушка

    kardeş — брат

    abla, kız kardeş — сестра

    koca — муж, супруг

    karı — жена

    eş — супруг/супруга

    anababa — родители

    akraba — родственник

    Семья Родственники 

    abla — сестра

    abla — (большая) сестра (так говорят, обращаясь к старшим родственникам одного поколения.)

    ağabey — старший брат

    aile [аилэ] — семья

    akraba — родственник

    amca — дядя (брат отца)

    amcamın kızı – дочь моего дяди

    amcanın kızı — двоюродная сестра по дяде (брату отца)

    amcanın oğlu — двоюродный брат по дяде (брату отца), сын дяди по отцу

    amcamın oğlu – сын моего дяди по отцу

    amcanın çocuğu – ребёнок дяди по отцу (брату отца), двоюродный брат по дяде (брату отца), двоюродная сестра по дяде (брату отца)

    amcazade — двоюродная сестра по дяде (брату отца), двоюродный брат по дяде (брату отца), ребёнок дяди по отцу (брату отца)

    anababa — родители

    anne, ana — мама

    anneanne — бабушка (со стороны матери)

    annesi hukuk — свекровь (мать мужа)

    baba — отец

    babaanne — бабушка (со стороны отца)

    babalık– отчим

    baldız — свояченица (сестра жены)

    ben — я

    benim beyim — муж

    benim hanımım — жена

    bey — муж

    birader — (маленький) брат (так говорят младшим членам семьи одного поколения)

    büyük büyükanne — прабабка

    büyük büyükbaba — прадед

    büyükanne — бабка, бабушка

    büyükbaba — дед, дедушка

    çocuk — ребенок

    damat — зять (муж дочери)

    dayı — дядя (брат матери)

    dayının çocuğu — ребёнок дяди по маме (брату матери), двоюродный брат по дяде (брату матери); двоюродная сестра по дяде (брату матери)

    dayının kızı — двоюродная сестра по дяде (брату матери)

    dayının oğlu — двоюродный брат по дяде (брату матери), сын моего дяди

    dayımın çocukları — дети моего дяди по маме

    dayızade — двоюродная сестра по дяде (брату матери), двоюродный брат по дяде (брату матери), ребёнок дяди по маме (брату матери)

    dede — дед, дедушка (обычно говорят dede)

    dünür — сват (отец или родственник одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга)

    dünür — сватья (мать или родственница по отношению к родителям или родственникам другого супруга)

    emmi kızı — двоюродная сестра по дяде (брату отца)

    emmi oğlu — двоюродный брат по дяде (брату отца)

    enişte — зять (муж сестры), шурин, деверь (в общем, не родной по крови родственник мужского пола – муж сестры, брат жены)

    eş – супруг, супруга

    gelin — невестка (жена сына)

    görümce — золовка (сестра мужа)

    hala — тетя (сестра отца)

    halanın çocuğu – ребёнок тёти по папе (сестре отца), двоюродный брат по тёте (сестре отца), двоюродная сестра по тёте (сестре отца)

    halanın kızı — двоюродная сестра по тете (сестре отца)

    halanın oğlu — двоюродный брат по тете (сестре отца)

    halazade — двоюродная сестра по тете (сестре отца), двоюродный брат по тете (сестре отца), ребёнок тёти по папе (сестре отца)

    hanım — жена

    (erkek) kardeş – брат, младший брат

    kardeş — (маленький) брат, (маленькая) сестра

    kardeş kızı — племянница

    karı — жена

    karı koca — супруги

    karı kocalık — супружество

    kayınbirader — шурин (брат жены)

    kayınbirader — свояк (муж сестры жены (свояченицы)

    kayınbirader — деверь (брат мужа)

    kayınata – тесть

    kayınpeder — свекор (отец мужа)

    kayınvalide — свекровь (мать мужа)

    kaynana –теща, свекровь

    kız — дочь

    kız kardeş — сестра

    kız torun — внучка

    kız yeğen — племянница

    koca — муж, супруг

    kuzen — кузен

    kuzin – кузина

    oğul — сын

    nine — бабушка

    teyze — тетя (так говорят родственникам старшего поколения)

    teyze — тетя (сестра матери)

    teyzenin çocuğu — ребёнок тёти по маме (сестре матери), двоюродный брат по тёте (сестре матери), двоюродная сестра по тёте (сестре матери)

    teyzenin kızı — двоюродная сестра по тете (сестре матери)

    teyzenin oğlu — двоюродный брат по тете (сестре матери)

    teyzezade — двоюродная сестра по тете (сестре матери), двоюродный брат по тете (сестре матери), ребёнок тёти по маме (сестре матери)

    (erkek) torun — внук

    üçüncü batından dede – прапрадед

    üçüncü batından nine – прапрабабка

    üvey – отчим

    üvey ana– мачеха

    üvey kız– падчерица

    üvey oğul– пасынок

    yenge — невестка (жена брата), золовка (в общем, любая не родная по крови родственница женского пола – жена брата, сестра мужа)

    (erkek) yeğen — племянник

    Другие слова по теме

     aile karısı — порядочная женщина

    aile sevgisi — любовь к семье

    anne baba sevgisi — любовь к родителям dul –вдовец, вдова

    araya giren köpektir — муж и жена — одна сатана

    çocuk — ребенок

    çocuğum — дитя мое

    gelin — невеста, обручённая невеста

    güvey — жених

    karı — женщина, баба

    karı gibi — как баба (труслив, непостоянный — о мужчине)

    karı kısmı — женщины, бабы

    karı koca ipektir — муж и жена-одна сатана

    kız — девочка, девушка

    kızım — моя девочка, дочь
    mahalle karısı — базарная баба

    nişanlı – обрученный, обрученная; невеста, обручённая невеста; жених

    oğlan — мальчик

    oğlum — мой мальчик, сынок

    öksüz – сирота

    öz – родной

    sevgi — любовь

    sevmek — любить

    sözlü – помолвленный (-ая)

    vaftiz — крещение

    vaftiz oglu — крестник

    vaftiz annesi — крестная мать

    vaftiz babası — крестный

    vaftiz etmek — крестить

    yavru — дитя

    yavrum — маленький мой (используют для обращения к тем, кто намного моложе)

    yetim – сирота (без отца)

    Семья 1

    Источник картинки: http://turetskiy-yazik.narod.ru/index/0-19

     Семья 2

    Источник картинки: http://turetskiy-yazik.narod.ru/index/0-19

    Семья 3

    Aile  Семья

    ben — я

    abla — старшая сестра

    ağabey (abi) — старший брат

    kardeş — младший брат

    kız kardeş — младшая сестра

    anne — мама

    baba — папа

    anneanne (nine) — бабушка по маминой линии

    babaanne (nine) — бабушка по папиной линии

    büyük baba (dede) — дедушка

    hala — тётя по папиной линии

    amca — дядя по папиной линии

    teyze — тётя по маминой линии

    dayı — дядя по маминой линии

    halazade — двоюродный брат/сестра от папиной сестры

    amcazade — двоюродный брат/сестра от папиного брата

    teyzezade — двоюродный брат/сестра от маминой сестры

    dayızade — — двоюродный брат/сестра от маминого брата

    yeğen — племянник

    kız yeğen — племянница

    yenge — жена брата

    enişte — муж сестры

    nişanlı — жених

    Кого нет не картинке:

    koca — муж

    karı — жена

    eş — муж/жена

    torun — внук

    üçüncü batından nine — прапрабабка

    üçüncü batından dede – прапрадед

    yenge — жена брата

    yeğen — племянник

    kız yenğe — племянница

    yenge — жена брата

    Кого нет не картинке:
    koca — муж
    karı — жена
    eş — муж/жена
    torun — внук

    Источник картинки: http://www.turkeyforfriends.com/forum/43-2918-2

    Семья 4

    Источник: https://vk.com/club76246694

    Семья 5

    Источник картинки: http://evimturkiye.com/forum/16-3165-2

    Смотрите ещё:

    Курс турецкого языка

    Турецкий язык

    Турецкий алфавит

    Русско – турецкий словарь по теме Числа и числительные    Турецко – русский словарь по теме Числа и числительные

    Русско – турецкий словарь по теме Аэропорт Турецко – русский словарь по теме Аэропорт

    Русско – турецкий словарь по теме Банк Турецко – русский словарь по теме Банк

    Русско – турецкий словарь по теме Инфраструктура Турецко – русский словарь по теме Инфраструктура

    Русско – турецкий словарь по теме Цвета Турецко – русский словарь по теме Цвета

    Русско – турецкий словарь по теме Спорт Турецко – русский словарь по теме Спорт

    Русско – турецкий словарь по теме Знаки зодиака Турецко – русский словарь по теме Знаки зодиака

    Русско – турецкий словарь по теме Семья. Родственники Турецко – русский словарь по теме Семья. Родственники

    Русско – турецкий словарь по теме Пляж Турецко – русский словарь по теме Пляж

    Русско – турецкий словарь по теме Погода Турецко – русский словарь по теме Погода

    Русско – турецкий словарь по теме Овощи. Зерновые, бобовые и технические культуры Турецко – русский словарь по теме Овощи. Зерновые, бобовые и технические культуры

    Русско – турецкий словарь по теме Фрукты. Ягоды. Орехи Турецко – русский словарь по теме Фрукты. Ягоды. Орехи

    Русско – турецкий словарь по теме Одежда. Обувь. Покупки Турецко – русский словарь по теме Одежда. Обувь. Покупки

    Русско турецкий словарь по теме Медицина Турецко – русский словарь по теме Медицина

    Русско – турецкий словарь по теме Мясо. Рыба Турецко – русский словарь по теме Мясо. Рыба

    Русско – турецкий словарь по теме Хлеб. Мука. Пирожные. Сладости Турецко – русский словарь по теме Хлеб. Мука. Пирожные. Сладости

    Русско – турецкий словарь по теме Молоко. Яйца Турецко – русский словарь по теме Молоко. Яйца

    Русско – турецкий словарь по теме Уход за собой Турецко – русский словарь по теме Уход за собой

    Русско – турецкий словарь по теме Дом. Быт Турецко – русский словарь по теме Дом. Быт

    Турецкая грамматика Турецкая грамматика в картинках

    Поддержите наш сайт, нашу работу для вас

    Банковские реквизиты:

    Карта Мир: 2202 2032 1840 1042 (Евгений Николаевич О.)

    Ю-мани (Яндекс-кошелек) (в рублях): 4100 1525 6668 572

    https://konsulmir.com/russko-tureckij-slovar-po-teme-semya-rodstvenniki-turecko-russkij-slovar-po-teme-semya-rodstvenniki/2016-05-08T12:39:49+03:00konsulmirТурецкий языкТурцияРодственники. Akraba,Русско – турецкий словарь в картинках по теме Семья. Родственники,Русско – турецкий словарь по теме Семья. Родственники,Семья. Aile,Турецко – русский словарь в картинках по теме Семья. Родственники,Турецко – русский словарь по теме Семья. РодственникиРусско – турецкий словарь по теме Семья. Родственники 

    Турецко – русский словарь по теме Семья. Родственники 

    Русско – турецкий словарь в картинках по теме Семья. Родственники 

    Турецко – русский словарь в картинках по теме Семья. Родственники 

    Семья.  Aile, Родственники. Akraba

    Русско – турецкий словарь по теме Семья Родственники 

    Основные понятия

    я — ben

    отец — baba

    мама, мать — anne,…konsulmir
    konsulmir@yandex.ruAdministratorОрганизации и консульства. Праздники, календари, выходные. Справочная информация. Анекдоты, юмор
    Организации и консульства. Праздники, календари, выходные. Справочная информация. Анекдоты, юмор

  • Как пишется наздоровье вместе или отдельно
  • Как пишется названный петром
  • Как пишется названного брата
  • Как пишется название школы
  • Как пишется название цветка орхидея