Как пишется наперсток по английски

Перевод «наперсток» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


наперсток

м.р.
существительное

Склонение




мн.
наперстки

thimble

[ˈθɪmbl]





Это ж просто электрический наперсток.

It’s an electric thimble.

Больше

Контексты

Это ж просто электрический наперсток.
It’s an electric thimble.

У него напёрсток Харриет Тубмана.
He got Harriet Tubman’s thimble.

Можно сложить палатку в наперсток!
You could pack a tent in a thimble!

Мне не нужен твой дурацкий наперсток.
I don’t want your stupid thimble.

Безвкусный бугорок перегретого молока на поверхности кофе, налитого в наперсток.
A gaudy hillock of overheated milk atop a thimble‘s worth of coffee.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «наперсток» на английский


Полторы сотни таких устройств помещаются в наперсток.



One hundred and fifty of these devices fit in a thimble.


И еще наперсток не наполнился бы!



And the thimble still would not be full!


Но ты можешь снять наперсток, Стив.



But you can take off the Thimble, Steve.


Диаметр их «купола» может составлять от З миллиметров, размером с наперсток до 2.5 метров.



The diameter of their «dome» can be from 3 millimeters, the size of a thimble to 2.5 meters.


Даже металлический предмет из радиоактивного материала, имеющий размер с наперсток, может стать губительным для здоровья.



Even a metal object made of radioactive material, which is the size of a thimble, can be detrimental to health.


Франция (ca.): наперсток с бутылки духов и руле.



France (ca.): thimble with perfume bottle and tape measure.


От крошечных как наперсток до массивных городских макетов, управляемых творчеством и страстью, они просто любят делать все.



From tiny thimbles to massive city mockups, driven by creativity and passion they just love to do them all.


Эти ребята создали интеллектуальный наперсток, который может чувствовать свое местоположение в трех измерениях и реагировать на набор запрограммированных жестов, которые позволяют взаимодействовать с объектами в виртуальном трехмерном мире.



These guys have created an intelligent thimble that can sense its position accurately in three-dimensions and respond to a set of preprogrammed gestures that allow the user to interact with objects in a virtual three-dimensional world.


Эти люди занимались тем, что причиняли всякого рода урон домам, если их жители не оставляли на ступеньке крыльца наперсток вина из бузины.



These people were engaged in that caused all kinds of damage to their homes if they did not leave the people on the steps of the elderberry wine thimble.


Медуза ируканджи, по мнению исследователей, является одним из самых ядовитых существ в мире, хоть и размером с наперсток.



The Irukandji jellyfish, considered by researchers to be one of the world’s most poisonous creatures, is only the size of a thimble.


8 наперсток и цилиндр оснащены «dme» и «Хаско» стандартам.



The thimble and the cylinder are equipped with the «dme» and «hasco» standards.


И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же.



When the king’s son saw my thimble… he fell in love with me!


Тот, кто нашел монету, будет богатым, а тот, кому доставался наперсток, никогда не женится.



Whoever found the ring would marry soon, but the person who got the thimble would never get married.


Тот, кто нашел монету, будет богатым, а тот, кому доставался наперсток, никогда не женится.



The one who finds the doll will have children, the one who finds the coin will be wealthy, and the one who finds the thimble will never marry.


Ожидания были бы понятны женщине, которая получила этот наперсток: любовь, брак, дети и много шитья!



The expectations would have been clear to the woman who received this thimble: love, marriage, children, and lots of sewing!


Thimble (англ. Наперсток) — это новый инструмент, который позволяет всем с невероятной простотой создавать и публиковать свои собственные веб-страницы и другие проекты в считанные минуты.



Meet Thimble, the new tool that makes it incredibly simple for anyone to create and share their own web pages and other projects in minutes.


А тот, кто найдет наперсток, никогда не женится или не выйдет замуж.



The one who got the thimble would never marry.


Тот, кто нашел кольцо, выйдет замуж/женится в ближайшее время, а человек, который получил наперсток, никогда не выйдет замуж/не женится.



Whoever found the ring would marry soon, but the person who got the thimble would never get married.


И никогда в мире не употребляли столько кофе — будь это чашка свежесваренного американо с утра, наперсток эспрессо после обеда, капучино посреди дня или ледяной фраппе вечером.



And never in the world have they consumed so much coffee — whether it’s a cup of freshly brewed Americano in the morning, an thimble of espresso in the afternoon, a cappuccino in the middle of the day or an ice frappe in the evening.


Когда идет дождь из золота, доставайте ведро, а не наперсток».



When it rains gold, put out the bucket, not the thimble

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 205. Точных совпадений: 82. Затраченное время: 98 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    наперсток

    Sokrat personal > наперсток

  • 2
    наперсток

    Русско-английский синонимический словарь > наперсток

  • 3
    наперсток

    thimble

    * * *

    * * *

    * * *

    Новый русско-английский словарь > наперсток

  • 4
    наперсток

    Русско-английский политехнический словарь > наперсток

  • 5
    наперсток

    Русско-английский словарь по общей лексике > наперсток

  • 6
    наперсток

    НАПЁРСТОК разг.

    a shell game

    Дополнение к русско-английским словарям > наперсток

  • 7
    наперсток

    Русско-английский большой базовый словарь > наперсток

  • 8
    наперсточник

    ()

    «Это — наперсточничество, — резюмировал представитель главного акционера ТВ–6, — а мы с наперсточниками не играем». («Независимая газета»). — «This is a con game,» said the representative of the station’s main shareholder, «and we don’t play with cons.»

    Русско-английский словарь общей лексики > наперсточник

  • 9
    втулка

    bush
    имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > втулка

  • 10
    коуш

    Русско-английский синонимический словарь > коуш

  • 11
    муфта

    Русско-английский синонимический словарь > муфта

  • 12
    наконечник

    Русско-английский синонимический словарь > наконечник

См. также в других словарях:

  • НАПЕРСТОК — муж. наперстник новг. наперник новг уст, напалок для упора иглы при шитье; у швей, наперсток глухой, колпачком, весь в щедринках; у портных, обечайкою, сквозной. Парусный наперсток, наладонник, плоская бляха в ячейках, укрепленная в кожаной полу… …   Толковый словарь Даля

  • наперсток — колпачок Словарь русских синонимов. наперсток сущ., кол во синонимов: 5 • гардаман (2) • игра …   Словарь синонимов

  • Наперсток —     Сон, в котором вы пользуетесь наперстком, означает, что скоро вам представится случай чем то порадовать других людей.     Если вы увидели наперсток на пальце у женщины, то скоро совершите какой то серьезный поступок.     Потеряли во сне… …   Большой универсальный сонник

  • НАПЕРСТОК —     Покупать во сне наперсток предвещает ложь, обман и сплетни. Найти золотой или серебряный наперсток означает, что вас будут окружать люди, общение с которыми доставит вам истинную радость и удовлетворение.     Ржавый наперсток – знак того, что …   Сонник Мельникова

  • Наперсток — Увиденный во сне наперсток является символом обособленности личной жизни. Вы не допускаете в свое сердце никого, за исключением самых близких людей. Многие люди хотели бы завести с вами знакомство, но вы не допускаете даже самого невинного флирта …   Cонник Фрейда

  • Наперсток —     Если во сне Вы пользуетесь наперстком – значит, скоро Вам представится случай обрадовать других людей.     Если Вы видите наперсток на руке женщины – значит, скоро Вы совершите какой то серьезный поступок.     Потеря во сне наперстка означает …   Сонник Миллера

  • НАПЕРСТОК —     ♥ Покупать наперсток, шить с помощью наперстка, даже играть в наперстки во сне хороший знак. Скоро вам представится случай порадовать своих друзей.     ↑ Представьте, что вы наливаете в наперсток вино …   Большой семейный сонник

  • Наперсток —    название происходит от рус. «перст» палец. В Европе появился сравнительно недавно. В 80 х гг. 17 в. один ювелир в Амстердаме сделал первый наперсток, желая подарить своей знакомой на день рождения предмет, который защищал бы ее трудолюбивые… …   Энциклопедия моды и одежды

  • НАПЕРСТОК у парусников — (Palm, sail maker s thimble) см. Гардаман и Платан. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • наперсток(с наперсток) — (иноск.) о малой величине Ср. Вот шпиц прелестный шпиц! не более наперстка! Я гладила его: как шелковая шерстка. Грибоедов. Горе от ума. 3, 12. Молчалин. Ср. Ну, уж и посуду ты ставишь: наперстки. Как это говорится: Ну и рюмка, с кукиш вся,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Наперсток — Наперстокъ. Съ наперстокъ (иноск.) о малой величинѣ. Ср. Вотъ шпицъ прелестный шпицъ! не болѣе наперстка! Я гладила его: какъ шелковая шерстка. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 3, 12. Молчалинъ. Ср. Ну, ужъ и посуду ты ставишь: наперстки. Какъ это… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

наперсток — перевод на английский

Мой наперсток, который отнесли туда феи.

The fairies had taken it there! When the king’s son saw my thimble… he fell in love with me!

У этого никудышный цвет. И кроме того, я никак его не распробую в эдаком наперстке.

Now this colour is too pale and I can’t taste it in this thimble.

Видишь напёрсток?

You see this thimble?

Или, может, наперсток будет велик.

Or maybe a thimble would be too big.

— У меня напёрсток!

— I caught the thimble.

Показать ещё примеры для «thimble»…

Честно говоря, это все еще какая-то игра в наперстки.

— It’s still something of a shell game.

Воскреснет ли для тебя господь, рулетка или напёрстки в этом лагере, решаю Я.

The Lord risen, or the wheel, or the shell and pea… in this camp, for you, it’s by my leave.

Думаю, мы столкнулись с игрой в наперстки.

I-I think we’re dealingwith a shell game.

А мне не хватает моего внука из-за твоего грёбаного братца, решившего сыграть в напёрстки на свою жизнь.

And I’m missing my grandson, ’cause your asshole brother is playing a shell game with his life.

Что это, игра в наперстки?

What is this, a Shell game?

Показать ещё примеры для «shell»…

Отправить комментарий

Ты так здорово всё умещаешь, Ненси.

Это потому что до вчерашнего дня я жила в квартире размером с наперсток, но смотри, что теперь.

О, Боже мой!

God, you’re such a good squeezer, Nancy.

That’s because until yesterday… I lived in an apartment the size of a small child… but look at the new place.

-Oh, my God. -Isn’t it gorgeous?

Вот для чего существуют занавески, чтобы: «О, Господи».

Но они говорят: «Я пойду проверю и возьму с собой наперсток«.

«Не подходи ко мне, у меня наперсток».

That’s what curtains are for, to go, «Oh, my God.»

But they say, «I’II go and check and take a thimble with me.

«Don’t come near me, I’ve got a thimble.»

Но они говорят: «Я пойду проверю и возьму с собой наперсток».

«Не подходи ко мне, у меня наперсток«.

И они никогда не слушают музыку, так ведь?

But they say, «I’II go and check and take a thimble with me.

«Don’t come near me, I’ve got a thimble.»

And they never listen to the music, do they?

И вот он слезает с коня — и что же он находит?

Мой наперсток, который отнесли туда феи.

И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же. И вот будет идти и идти, пока не доберется до Трецца, чтобы найти меня и жениться на мне.

My thimble!

The fairies had taken it there! When the king’s son saw my thimble… he fell in love with me!

On and on he goes… until he finally arrives… in Trezza… to find me… and marry me.

Мой наперсток, который отнесли туда феи.

И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же.

И он посадит меня на своего белого коня и увезет меня далеко-далеко.

The fairies had taken it there! When the king’s son saw my thimble… he fell in love with me!

On and on he goes… until he finally arrives… in Trezza… to find me… and marry me.

He sweeps me up on his white horse… and carries me off… far, far away! May I?

Для тебя есть подходящий суспензорий?

Кто-нибудь, заскочите в кружок вышивания… и захватите наперсток, тут Лукасу нужна защита на пах.

Или, может, наперсток будет велик.

They got a jockstrap to fit you?

Maybe one of you guys should stop by sewing class tomorrow… … andpickup athimble. Lucas, here, needs a jockstrap.

Or maybe a thimble would be too big.

Как обычно!

У нее мочевой пузырь размером с наперсток.

Я не сяду в машину, пока она из нее не выйдет.

She’s always in the bathroom!

She must have a bladder like a peanut.

I ain’t getting back in that car till she’s out of it!

Снова какой-то коктейльl?

А еще: Игла, наперсток, молоток и бритва.

И миска для крови…

Are you preparing a new cocktail?

And also a needle, a thimble, a hammer and a razor.

And a bowl for blood.

Кто-нибудь, заскочите в кружок вышивания… и захватите наперсток, тут Лукасу нужна защита на пах.

Или, может, наперсток будет велик.

Эй, у кого-нибудь тут есть контактные линзы?

Maybe one of you guys should stop by sewing class tomorrow… … andpickup athimble. Lucas, here, needs a jockstrap.

Or maybe a thimble would be too big.

Hey, anybody got a contact lens?

Это все чепуха, ладно.

Иногда ты идешь в магазин купить наперсток, или подкову или мех, или слона, и ты идешь в местный супермаркет

Не смейтесь так часто.

Anyway, that’s all rubbish!

Sometimes, though, you want to buy a thimble, or a horseshoe, or a bit of fluff, or an elephant, and you go down your local supermarket.

Don’t laugh too much, please…

Ты собираешься рассказывать мне об искусстве?

Твои знания об искусстве уместятся в наперсток.

Искусство это Чарли Паркер.

You’re telling me about art?

Don’t you know art is like a symbol?

Art is Charlie Parker

Это может меня отрезвить.

И наперсток с вином.

У меня есть машина.

That might sober me up.

Thimble full of wine.

I’ve got a car.

Меня от них блевать тянет.

Сэмми-Наперсток, верно?

Ты доставил нам с Банни много проблем, которые нам были не нужны.

They make me want to puke.

Sammy thimble, right?

You caused us a lot of trouble with bunny today, trouble we don’t need.

-Undiluted Цианид.

It-это не займет более наперсток, чтобы убить тебя.

А.

-Undiluted cyanide.

It-it wouldn’t take more than a thimbleful to kill you.

Ah.

Молодчина.

Но ты можешь снять наперсток, Стив.

Я польщен, но я говорил тебе, это не тот способ, которым я кач… кач… качаюсь.

Good one.

But you can take off the Thimble, Steve.

I’m flattered, but I told you that’s not how I sw… Sw… swing.

Сережка.

Наперсток из «Монополии».

А я все думала, где он.

Earring. Oh.

Thimble from Monopoly game.

Wondered where that was.

Меня от них блевать тянет.

Сэмми-Наперсток, верно?

Ты доставил нам с Банни много проблем, которые нам были не нужны.

They make me want to puke.

Sammy thimble, right?

You caused us a lot of trouble with bunny today, trouble we don’t need.

На свалке под бочкой тараканы играли руб-а-дуб-дуб.

Они срут и ссут в наперсток и выстроились на лугу, всей толпой.

После срока в более, чем 30 лет, Ян Саудек возвращается на место , где в подвале он провел семь самых трудных лет своей жизни.

In a dump, under the tub roaches played rub-a-dub-dub.

They pissed and pooped in a thimble and lined the field, all nimble.

After more than 30 years Jan Saudek returns to the place where in the basement he spent the seven hardest years of his life.

Откуда мы можем знать, что ты — это не он, который притворяется тобой?

Наперсток.

Ты и правда прочитала всю инструкцию?

Huh? How do we know that you’re not him pretending to be you?

The thimble.

You really did read the whole manual, didn’t you?

А как же.

Что… что за наперсток?

наперсток Хариэт Табмен.

I did.

What-what thimble?

Harriet Tubman’s thimble.

Что… что за наперсток?

наперсток Хариэт Табмен.

Она носила его, чтобы подшивать лохмотья таких же рабов, как и она.

What-what thimble?

Harriet Tubman’s thimble.

She wore it as she stitched the rags of her fellow slaves.

Он напитался ее мечтами о лучшей жизни.

В нем развились свойства преломления, и когда человек надевал этот наперсток, люди видели другого.

Он помогал нелегалам пользоваться железной дорогой во время Гражданской войны.

It became imbued with her dream of a better life.

And it developed properties of light refraction, so that people saw an image different from the image of the person wearing the thimble.

It came in very handy for the underground railroad during the civil war.

Похоже, что Клаудия была последней, кто имел доступ к Фениксу

Наперсток.

Джеймс МакФерсон, вы арестованы.

It looks like Claudia was the last one to have access to the Phoenix.

The thimble.

James MacPherson, you’re under arrest.

Посмотри в здравом смысле.

Наперсток Гарриеты Тубман.

Это была я?

See it clearly now.

Harriet Tubman’s thimble.

It was me?

С аппликацией?

Наперсток не смог найти.

Да, и вот это не забудь.

With an iron-on?

I couldn’t find a thimble.

Oh, don’t — don’t forget this.

Ага, но у тебя его нет!

Если бы у тебя был наперсток, полный звезды.

Она просто пыталась зашить дырку…

Yeah, but you don’t!

I’ll tell you what, imagine how confused the old woman darning your socks would be if you had a thimble full of it.

She was just trying to fix a hole and… Whoomph!

С пожилыми так не поступают.

— Если уронить наперсток, никто не сможет его поднять.

— Никто, вообще никто. Если у вас хорошая уборщица, не потеряйте ее.

That’s no way to treat the elderly.

— So you put a thimble down and no-one could pick it up. — No-one.

And when you’ve got a good cleaning lady, you want to hang onto them.

Нам всегда приходится верить Стивену на слово.

Что интересно, если бы у меня был наперсток, заполненный нейтронной звездой, он бы весил больше горы.

Ага, но у тебя его нет!

Have you ever noticed how we always have to take Stephen’s word for it?

What’s interesting is, if I had a thimble full of a neutron star, it would weigh more than a mountain.

Yeah, but you don’t!

Их форма — идеальный круг.

Положите их в мой наперсток!

Китайские фермеры с граблями.

They’re perfectly round… Get them into my thimble!

If you were to scale them up to the size of the earth, they’d take hours to scratch.

Chinese farmers with rakes.

Феникс?

Наперсток Гарриеты Табмен, это была я?

Миссис Фредерик, это была я.

The Phoenix?

Harriet Tubman’s thimble— it was me?

Mrs. Frederic, it was me.

Показать еще

Перевод для «наперсток» на английский

  • Примеры
  • Подобные фразы

Примеры перевода

  • thimble

Сэмми-Наперсток, верно?

Sammy thimble, right?

наперсток Хариэт Табмен.

Harriet Tubman’s thimble.

Наперсток из «Монополии».

Thimble from Monopoly game.

— Какой чудесный наперсток!

What a pretty thimble. Silly!

И наперсток с вином.

Thimble full of wine.

Наперсток не смог найти.

I couldn’t find a thimble.

А это её наперсток.

And this is her thimble.

Это ж просто электрический наперсток.

It’s an electric thimble.

Потом возьмите пороху с наперсток, может быть, два наперстка, и всыпьте.

Then take a little powder, about a thimbleful, or perhaps two, and pour it into the barrel.

Гарри, ожидавший увидеть нечто потрясающее, увидел кучку самых обыденных предметов, в том числе игрушку йо-йо, серебряный наперсток и потускневшую губную гармонику.

Harry, who had expected something much more exciting, saw a mess of small, everyday objects: a yo-yo, a silver thimble, and a tarnished mouth organ among them.

Несколько мелких монет, наперсток, нитки и толстая игла, кусок свернутого табаку, надкусанный с краю, нож с кривой ручкой, карманный компас, огниво – вот и все, что я там нашел.

A few small coins, a thimble, and some thread and big needles, a piece of pigtail tobacco bitten away at the end, his gully with the crooked handle, a pocket compass, and a tinder box were all that they contained, and I began to despair.

Завтра же обязательно заделаю все дыры! – Куда так спешить, и в будущем году еще успеется, Матильда-Энджелина-Араминта Фелпс! Трах! – наперсток стукнул, и девочка вытащила руку из сахарницы и смирно уселась на месте.

«Oh, I wouldn’t hurry; next year ‘ll do. Matilda Angelina Araminta PHELPS!» Whack comes the thimble, and the child snatches her claws out of the sugar-bowl without fooling around any.

— А у меня.., у меня наперсток! — простонала Бриджит.

‘I’ve got the thimble,’ wailed Bridget.

— Тетушка, вот наперсток моей матери.

«Aunt, here is my mother’s thimble;

Это напоминало детскую игру «найди наперсток».

it was like the child’s game of hunt the thimble;

В кулачке на счастье зажат серебряный наперсток.

A silver thimble clenched, for luck, in her little fist.

Женщина снова спрятала наперсток и отступила.

The woman put the thimble-thing away and moved back.

Две английские булавки, пуговица, фарфоровый наперсток.

Two safety-pins, a button and a china thimble.

Когда-то он подарил ей оловянный наперсток с шафраном.

She had once received from him a pewter thimble that held saffron.

Образы промелькнули перед глазами Бруты. – На подносе был наперсток.

Images whirled in front of Brutha’s eyes. “On the tray was a thimble.

Оловянный наперсток нырнул в булькающее содержимое одной из мисок.

A pewter thimble sank into a bubbling bowl of haggis.

  • Как пишется наперекосяк слитно или раздельно
  • Как пишется наперед или на перед
  • Как пишется напевать песню
  • Как пишется напамять или на память
  • Как пишется наоборот на английском