Как пишется по английски дом на дереве

дом на дереве — перевод на английский

— Можно в твой дом на дереве? — Что?

Uh… could we still use your tree house?

Кора, что бы посмотреть дом на дереве.

Cora wandered off to see the tree house.

-Но ведь речь идет о нашем доме на дереве.

But it’s my kids’ tree house. They really need it. Well,

А почему бы тебе не сделать… затычки для дома на дереве?

Tree house plugs?

Когда они придут за твоим домом на дереве, им придется иметь дело с прикованной к нему Сьюзан.

When they come after that tree house, They’re going to have one Susan Mayer chained to it. Don’t do that.

Показать ещё примеры для «tree house»…

Отныне Синтия моя, дом на дереве — мой, и твоя свобода — тоже моя.

Now Cinthia is mine, the treehouse is mine, yourfreedom is mine.

Она вроде сказала, что строила дом на дереве для твоей сестры.

Um, I think she said that she was building a treehouse for your sister.

Так вы строили дом на дереве, чтобы там прятаться иногда?

Were you building that treehouse so you’d have somewhere to hide for a nap?

Мы шли по следам и пришли к дому на дереве.

We tracked it, and there was a treehouse.

Похоже, здесь я проведу свои золотые годы, в этом доме на дереве.

So looks like this is where I’m gonna spend my golden years, — right up here in this treehouse.

Показать ещё примеры для «treehouse»…

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Дом на Дереве» на английский

tree house

house on a tree


В детстве большинство из нас мечтало иметь дом на дереве.



When we were little, most of us have dreamed to have a tree house.


Они построили дом на дереве, в котором королева родила мальчика.



They built a tree house, where the Queen gave birth to a boy.


Самый большой дом на дереве также имеет одну спальню, но предлагает больше вариантов для размещения гостей, благодаря раскладному дивану в гостиной.



The largest treehouse also has one bedroom, but offers more sleeping options thanks to a pull-out sofa in the living room.


Он скорее напоминает башню, чем настоящий дом на дереве, так как он построен на платформе высотой 12 метров.



This is actually a tower more than an actual treehouse since it’s built on 40 ft tall platform.


Звезда британского реалити-шоу «Большой брат» Лиза Эпплтон переехала в дом на дереве, потому что у нее не хватило денег на аренду комнаты.



The star of the British reality show Big Brother («The big brother») Lisa Appleton has moved to the house on a tree because she didn’t have enough money for rent of the room.


Желтый Дом на Дереве расположен под Оклендом, Новая Зеландия и является смелым зеленым проектом, построенным всего за 66 дней.



Yellow Treehouse near Auckland, New Zealand was a bold green project that took only 66 days to complete.


Волшебный дом на дереве делает лесную экосистему по-настоящему живой.



Magic tree house makes the forest ecosystem to truly live.


По сравнению с этим, ваш дом на дереве — лачуга.



Compared to this, your tree house is a shack.


Река, дом на дереве и другие природные элементы отображены в дизайне в повествовательной форме.



The river, tree house and other natural features are expressed in a narrative way.


Но мое самое любимое место — безусловно, наш удивительный дом на дереве.



But my favorite, always, is our amazing tree house.


Дом на дереве будет как парус при сильном ветре, который может добавить большую нагрузку на корни дерева.



A tree house will act as a sail in strong winds, which can add a large load to the tree’s roots.


Также в усадьбе расположен специальный дом на дереве, который может вместить людей круглый год.



Also located on the estate is a special tree house that can accommodate people all the year around.


Помнишь дом на дереве, который мы построили?



You remember that tree house, that lockbox we built?


Чтобы построить дом на дереве, отбирается крепкое дерево Баньяна, чтобы функционировать как центральный оплот.



To build a tree house, a sturdy Banyan tree is selected to function as the central pole.


Несмотря на свой относительно небольшой внешний вид, этот дом на дереве на самом деле просторное и функциональное пространство, которое используется для мероприятий в течение всего года.



Despite its relatively small appearance, this tree house is in fact a spacious and functional space that is used for events throughout the year.


Возможно, у вас был дом на дереве с секретным паролем, или вы просто любили прятаться от родителей, когда почти пора ложиться спать.



Perhaps you had a tree house with a secret password or you just enjoyed hiding away from your parents when it was almost time for bed.


Нет, это не обычный дом на дереве, который вы всегда хотели иметь, когда были ребенком.



This is not the type of tree house you had as a kid.


Необычный дом на дереве: комфорт и немного волшебс…



Unusual tree house: comfort and a bit of magic


Это единственный дом на дереве в Словении, который обеспечивает достаточный комфорт для проживания круглый год.



It is the only tree house in Slovenia that provides enough comfort to stay all year round.


В буквальном смысле на краю Эквадора построен дом на дереве (casa del árbol) с видом на действующий вулкан.



At the edge of Ecuador sits a rickety tree house (casa del árbol) overlooking an active volcano in the near distance.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 106. Точных совпадений: 106. Затраченное время: 81 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

1. I

2. II

1) get somewhere get here приезжать /добираться, попадать/ сюда и т. д.; he forgot the key and couldn’t get in он забыл ключ и не мог попасть в дом; the door was locked and we could not get out дверь была заперта [на ключ], и мы не могли войти; the train is starting, you must get in поезд отправляется, вам надо войти в вагон; I have no ticket, will I be able to get in? у меня нет билета, мне можно пройти /меня пропустят/? get out! вылезай!, выходи!; please, let me get by пожалуйста, пропустите меня /разрешите мне пройти/; get ashore сходить /высаживаться/ на берег; get astray заблудиться; rumours get abroad ходят /распространяются/ слухи и т. д.; this piece of news has got abroad эта новость стала широко известна; such sensations get abroad такого рода сенсационные сообщения становятся достоянием широкой публики; he’ll soon get there он там скоро будет, он туда скоро попадет; your letter got there yesterday ваше письмо там получили /пришло туда/ вчера; how

2) he tries hard but he never gets anywhere он много работает, но у него ничего не выходит, он прилагает много усилий, но ничего не может добиться; you’ll get nowhere if you work so little если вы будете так мало работать, вы ничего не добьетесь: with courage we can get anywhere мужество поможет нам добиться всего; he is getting ahead splendidly у него дела идут прекрасно; at last we seem to be getting somewhere похоже, наконец у нас что-то получается

3. III

1) get smth. get an answer получать ответ и т.д., get confirmation получить подтверждение; he got a surprise его ждал сюрприз; where can I get permission? его можно получить разрешение?; get one’s breakfast позавтракать и т. д.; I could not get any supper я остался без ужина, я не смог поужинать || get a sight glimpse/ of smb., smth. увидеть кого-л., что-л.

2) get smth., smb. where did you get the money? где вы достали /раздобыли/ деньги? get a hat приобретать /покупать/ шляпу и т. д.’; you had better get a new umbrella вам бы надо купить /вам нужен/ новый зонтик; where can I get this book? где можно достать /купить/ эту книгу? I got the book. needed я нашел /достал/ нужную мне книгу; I’ll go and get some milk. get Some biscuits too a схожу за молоком. get Возьми еще и печенья. get the prize получать приз и т. д., he has got the support of the directors он получил поддержку /добился поддержки/ директоров; get a profit получать прибыль; he got nothing ему ничего на досталось, get good results добиваться хороших результатов и т.д., I went and got some singing lessons я пошел и взял несколько уроков пения; get friends при обретать друзей; where do you get pupils? откуда вы берете учеников?; get a wife жениться; get knowledge of the subject овладевать каким-л. предметом || get possession of smth. завладеть /овладеть/ чем-л.; get one’s own way добиться своего

3) get smth., smb. get one’s hat взять [с собой] шляпу и т. д., wait till I get my coat подожди, я только возьму пальто; go and get the doctor сходи за врачом; hold the line, I’ll go and get him не вешайте трубку, я сейчас ere позову /найду/

4) get smth. the room gets no sun в комнату и т. д. совсем не попадает солнце; this room gets all the sun именно в эту комнату попадает солнце; I’ll come and see you if I get the time я приеду повидать вас, если у меня будет время; she hoped to get a little sleep она надеялась, что немного поспит /что ей удастся немного поспать/; I’ll go and get some sleep пойду сосну

5) get smb.,smth. I didn’t get him a) я не застал его; б) я не дозвонился ему; you got the wrong number вы ошиблись номером /вы не туда попали/

6) get smb., smth. get the thief поймать вора и т. д.; did he get his train он успел на поезд?; I decided to get the next train я решил сесть на следующий поезд

7) get smth. get an illness заболеть; get a cold chill/ простудиться; get [the] measles заболеть корью, подхватить корь и т. д.; have you got a cold? у вас насморк?; get a bad fall сильно ушибиться; get a blow получить удар и т. д.

8) get smth. get ten years получить десять лет тюрьмы /тюремного заключения/ и т. д., быть приговоренным к десяти годам [тюремного заключения] и т. д.; you’ll get a beating тебя ожидает порка, тебя высекут; you’ll get a scolding тебя ожидает /ты получишь/ выговор; you’ll get it! тебе влетит

9) get smth., smb. coll. get the joke понимать шутку и т. д., I don’t get it не понял; it is just between us, get it? это только между нами, попятно?; I didn’t get your name я не разобрал /не расслышал/ вашего имени; I don’t get you я вас не понимаю

10) get smth. dividing nine by three we get three если разделить девять на три, получится три

11) have got smth. I have got a new watch у меня [есть] новые часы и т. д; have you got a newspaper ? у вас есть газета и т.д.? I’ve got no money у меня нет денег; she’s got a lovely voice у нее красивый голос; he’ll lose all he’s got, if he isn’t careful если он не будет более осмотрительным /осторожнее/, он потеряет все, что имеет

4. IV

1) get smth. at some time get the answer this morning получить ответ сегодня утром и т. д.; get money every month получать деньги каждый месяц; I get a letter every day каждый день мне приходит /я получаю/ письмо; in this hotel I get breakfast every morning в этой гостинице каждое утро дают /подают/ завтрак; get your dinner at once сейчас же пообедай; get smth. in some manner you got the answer right ты получил /у тебя получился/ правильный ответ

2) get smth. in some manner get this horse cheap дешево купить /приобрести/ лошадь и т. д., купить эту лошадь и т. д. по дешевке; get the book second-hand приобрести подержанную книгу, купить книгу у букиниста; get money easily легко зарабатывать /доставать, получать/ деньги; get this book easily достать эту книгу без затруднений

3) get smb., smth. somewhere get him home отводить /доставлять, приводить/ его домой и т.д., get smb. in а) помочь кому-л. проникнуть куда-л.; б) втащить кого-л. вовнутрь; get smb. out а) помочь кому-л. выбраться откуда-л.; б) вытащить кого-л. откуда-л.; get the horses out вывести лошадей; what got you here? что вас привело сюда?; get this parcel home доставлять посылку домой и т. д., get the chairs in вносить стулья и т.д., I don’t know how you’ll ever get the box upstairs не знаю, как вы втащите этот ящик и т. д. наверх; get a mast up ставить мачту; get up a sunken vessel поднимать затонувшее судно; get smth. overboard выбрасывать что-л. за борт; get his letter back получить обратно его письме и т. д., now I’ve got you back теперь вы вернулись ко мне

4) get smb. at some time I’ll get you yet! я еще вас поймаю!, вы еще мне попадетесь!; he got you that time! на этот раз он вас поймал!

5) get smb. somewhere it will get him nowhere, it won’t get him anywhere это ничего ему не даст, этим он ничего не добьется; all work and no play does not get you anywhere если работать и не отдыхать, толку будет мало

6) get smb., smth. in some manner coll. I get you all right я хорошо понимаю вас и т. д.

7) have got smth. somewhere what have you got there? что у вас там?

5. V

get smb. smth.

1) get him a ticket доставать /покупать/ ему билет и т. д.; get me a good teacher найдите мне хорошего преподавателя и т. д.

2) get smb. a towel принести кому-л. полотенце и т. д.; can you get me another pencil? вы можете принести /дать/ мне другой карандаш?

3) get smb. smb., smth. get me the director соедините меня с директором и т. д.

6. VI

1) get smth., smb. in some state get dinner ready приготовить обед и т. д., she quickly got the children ready for school она быстро собрала детей в школу; get one’s feet wet промочить ноги и т. д.; get the windows open открыть окна; get everything right again снова навести везде порядок; get smb. free освободить кого-л., выпустить кого-л. на свободу; get the dog loose спустить собаку с цепи; it gets me down-hearted это приводит меня в уныние

2) get smth. in some state get the sum right получить правильный ответ [в решении задачи], правильно решить задачу

7. VII

1) get smth., smb. to do smth. get something to eat достать что-нибудь поесть и т. д.; get leave to go home получить отпуск для поездки домой; get smb. to clean the windows найти кого-л. [, чтобы] вымыть окна и т. д.; I can’t get anyone to do the work properly не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует

2) get smb., smth. to do smth. get your friend to help you убедить /заставить/ вашего приятеля /друга/ помочь вам и т. д.; get a fire to burn разжечь огонь или костер; get this door to shut properly починить дверь, чтобы она закрывалась как следует; I can never get him to go to bed я никогда не могу уложить его спать; get him to tell her about it уговорите его рассказать ей об этом; you will not be able to get a tree to grow in this soil вам не удастся вырастить дерево на такой почве

3) Have got smth. to do I have got very much /lots of work/ to do у меня очень много работы /дел/, мне надо очень много сделать; what have you got to say? что вы можете сказать?

8. VIII

get smth., smb. doing smth.get the clock going наладить часы и т. д; at last he got the stone rolling наконец ему удалось сдвинуть камень, и тот покатился; she got everybody singing все подхватили ее песню; она заставила всех петь; I’ll get her talking а) я заставлю ее заговорить; б) я разговорю ее; that got him guessing это заставило его теряться в догадках

9. IX

1) get smth., smb. done I must get the book bound мне нужно [отдать] переплести книгу и т. д.; we are getting our apartment newly papered мы заново оклеиваем [обоями] квартиру; I shall get my hair cut я постригусь; can you get the work finished in time ? a) вы можете закончить работу вовремя ?; б) вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя ?; where can I this printed ? где мне / я могу/ это напечатать и т. д.?; I want to get my coat mended я хочу починить /отдать в починку/ пальто; get the laws obeyed добиться [того], чтобы законы выполнялись /соблюдались/ и т. д.; get oneself appointed сделать так, чтобы тебя назначили и т. д., they got him elected chairman они провели его в председатели

2) get smb. in some state get a man drunk напоить человека; get smb. dressed одеть и т. д. кого-л.; it gets me discouraged я от этого прихожу в уныние; he got his face scratched он расцарапал лицо и т. д.

10. X

get into some state get married жениться и т.д., get drunk напиваться; get tired уставать; get frozen замерзать; he got drowned он утонул; you must get done /finished/ with it с этим нужно покончить /кончать/; get used /accustomed/ to the climate here привыкать к здешнему климату и т. д., he got fired /dismissed/ его уволили /выгнали/ и т. д.; he got paid for this ему за это заплатили; he got mixed up with dishonest men он связался с дурной компанией; they got left behind они отстали; that vase will get broken эта ваза разобьется; everything gets known все становится известным || get rid of smb., smth. отделываться /избавляться/ от кого-л., чего-л.; get rid of a troublesome visitor избавиться /отделаться/ от назойливого посетителя и т. д.

11. XI

3) be got at coll. the witness have been got at свидетели и т. д. были подкуплены

12. ХIII

1) get to do smth. soon she got to like her job скоро ей начала нравиться /понравилась/ ее работа, она вскоре полюбила свой работу;how did you get to know it? как вы об этом узнали?, как вам удалось это узнать?; they got to be friends они стали друзьями; you’ll like him when /once/ you get to know him когда вы его узнаете, вы его полюбите

2) have got to do smth. we’ve got to go нам необходимо /мы должны/ идти и т.д., it has got to be done это должно быть сделано /надо сделать/; she’s got to work hard for her living ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь

13. XIV

get doing smth.,get moving начать двигаться и т. д.; when these women get talking they go on for hours когда эти женщины начнут разговаривать /болтать/, их не остановишь; we got talking of the future мы стали говорить /заговорили/ о будущем; they wanted to get going on the construction of the house они хотели приступить к строительству дома; if we don’t get doing we’ll never arrive in time если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя; things haven’t really got going yet дела еще фактически не сдвинулись с места /с мертвой точки/; let’s get going! пошли!, пойдём!, поёхали!

13. XV

get into some state get warmer становиться теплее и т. д.; get grey поседеть и т. д.; get well поправляться, выздоравливать; he is getting better ему уже лучше; get asleep засыпать; I am getting thirsty мне захотелось пить и т. д., the children will get wet дети вымокнут /промокнут/ и т. д.; he got rich он разбогател; he got mad at the message записка его разозлила; он разозлился на записку; they got closer to each other они сблизились, они стали ближе друг другу; it got rainy пошли дожди; it got foggy опустился туман; the sky got cloudy небо заволокло тучами; it is getting dark темнеет и т. д. it is getting late уже поздно; the fire is getting low костер гаснет /угасает/; things are getting better дела идут все лучше

14. XVI

1) get into smth. get into the room попадать /входить/ в комнату и т. д.; the burglar got into the kitchen through the window грабитель проник /влез/ в кухню через окно; get into a car сесть /влезть/ в автомобиль /в машину/; get into the saddle сесть /взобраться/ в седло; something has got into my eye мне что-то попало в глаз this story got into the newspapers эта история попала в газеты; where has that book got to? куда запропастилась /делась/ эта книга?; get to the station добраться до вокзала и т. д.; where did you get to yesterday? куда вы делись /где вы были/ вчера?; get out, of a train выходить из поезда и т. д., get out of bed! вставайте!; get out of here ! прочь отсюда !; get out of the way of a car посторониться и пропустить машину; get out of smb.’s way уйти с чьей-л. дороги; get through the hole in the wall пролезать через дыру в стене и т. д.; get over a fence перелезать через забор и т. д.; get over /across/ a river переправляться через реку; get across tile street перейти на другую сторону улицы и т. д.; he got above the clouds он поднялся над облаками; get under the hedge пролезать под изгородью и т. д.; get under some old boxes залезать /закатиться/ под старые ящики и т. д.; under the wheels попасть под колеса и т. д.; the cat got under the bed кошка шмыгнула под кровать и т. д.; get at the top shelf дотянуться /достать/ до верхней полки и т. д.; keep medicines where children can’t get at them убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать; the dog could not get at me собака не могла меня достать; let me get at him coll. дайте мне только до него добраться; get down a tree слезать с дерева и т. д., get up a ladder взбираться на лестницу и т. д.; get by the guard проскользнуть мимо часового и т. д.; get before the crowd обогнать толпу и т. д.; get behind a tree встать /спрятаться/ за дерево и т. д.; the реп got behind the bookcase ручка закаталась /попала/ за книжный шкаф; get between the sheets залезть под одеяло; he got between the boys and prevented a fight он встал между мальчишками и не дал им сцепиться; get aboard a ship подняться на борт корабля

2) get to smth. get to the end of the chapter дойти /добраться/ до конца главы и т. д.: how far did you get to? до какого места ты дочитал?; get to the head of one’s class выйти на первое место в классе; стать первым учеником в классе; get to the city police связаться с городской полицией и т. д.; get to some time достигать какого-л. времени ; when it gets to 10 o’clock I begin to feel tired к десяти часам я начинаю чувствовать усталость: when you get to 70… когда вам [будет] семьдесят…; get between two fighting parties оказаться /очутиться/ между двумя враждующими /борющимися/ группами; his anger has got beyond control он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев; he doesn’t let much get by him он почти ничего не пропускает; практически ничто мимо него не проходит; you cannot easily get at him с ним не так просто связаться /увидеться/; get abreast of modem technology достичь современного уровня техники; we got as far as the lake мы дошли или доехали до озера || get in touch with smb. связаться / установить контакт/ с кем-л.

3) get within smth. get within smb.’s reach оказаться в пределах чьей-л. досягаемости и т. д.; get within earshot оказаться в пределах слышимости; get within their sight оказаться в поле их зрения; get out of smth. get out of smb.’s sight скрыться с чьих-л. глаз; get out of smb.’s reach оказаться для них вне пределов досягаемости; get among smb. get among friends оказаться среди друзей и т. д. || get into the hands of the police попасть в руки полиции

4) get into smth. get into a coat надевать пальто и т. д., get into one’s trousers натянуть брюки; I can’t get into these shoes, they are three sizes too small я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше

5) get into smth. get into business заняться коммерцией и т. д.; get into fights with the neighbour’s children драться /вступать в драку/ с соседскими мальчишками; get into Parliament стать членом парламента и т. д.; get into office получить /занять/ должность; Kennedy got into office in 1961 Кеннеди стал президентом в тысяча девятьсот шестьдесят первом году; get into conversation завязать разговор и т.д.; they got into quite an argument about it между ними разгорелся довольно жаркий спор

6) get in smth. get into trouble попасть в беду и т. д.; get into debt залезть в долги; get in a row оказаться замешанным /ввязаться/ в скандал и т. д.; get into a bad habit приобрести плохую /дурную/ привычку; get into the habit /into the way/ of getting up early привыкнуть рано вставать и т. д., get into a rage впасть в ярость; get into a panic поддаться панике; get into general use получить широкое распространение; get out of smth. get out of practice потерять навык, [давно] не иметь практики; get out of repair требовать ремонта; get out of order выйти из строя, испортиться, сломаться; get out of shape потерять форму

7) get over smth. get over a difficulty преодолеть затруднение и т. д.; she couldn’t get over her shyness она не могла побороть / преодолеть/ свой застенчивость и т. д.; he couldn’t get over his stutter он не мог избавиться от заикания; I can’t get over his abominable manners никак не могу примириться с его ужасными манерами /привыкнуть к его ужасным манерам/; get over a disappointment прийти в себя после разочарования и т. д.; I couldn’t get over his behaviour он себя так плохо вел, что я никак не мог успокоиться; I couldn’t get over the fear of him я никак не мог избавиться от чувства /преодолеть чувство/ страха перед ним; get over an illness оправиться от /после/ болезна и т.д., get over /out of/ a bad habit отделаться / отучиться/ от дурной привычки; get out of a difficulty выйти из затруднительного положения; there is по getting out of it, you cannot get out of it от этого не открутишься; don’t try to get out of your duties не пытайтесь уклоняться от своих обязанностей; get through another bad winter пережить еще одну тяжелую зиму и т. д.; I don’t know how I’ll get through this month я не знаю, как я дотяну до конца месяца; I don’t know how I got through the day не знаю, как я прожил /выдержал/ этот день; get through an exam выдержать экзамен; get through written papers написать контрольную работу; get through a driving test сдать экзамен на водительские права; how he got through college is a mystery совершенно непонятно, как он смог окончить колледж; get round smth. get around the law обходить закон и т. д.; there is no getting нельзя не нельзя пройти мимо этого факта; get round smb. coll. she can get

8) get through /over/ smth. get through a lot of reading много прочитать и т.д., get through her washing закончить стирку и т. д.; how could he get through all these files? как он успел просмотреть все эти папки?; get through one’s task with great speed быстро выполнить свой задачу; get through a lot of correspondence разделаться с большим количеством писем и т. д.; get through such a lot of food съесть /осилить/ много всякой всячины и т. д.; get through one’s fortune растратить /растранжирить, промотать/ свое состояние и т. д.

9) get at smth., smb. get at the truth докапываться до правды и т. д.; get at the meaning of the sentence добраться до сути этого предложения; get at the secret of his success выяснить /понять/, в чем секрет его успеха; that’s what I want to get at вот в чем мне хочется разобраться, вот что мне хочется постичь; what are you getting at? coll. a) чего вы хотите?, к чему вы клоните?; б) что вы имеете в виду?; we could not tell what the speaker was getting at мы не знали /не понимали/, что имел в виду /хотел сказать/ оратор; who are you getting at? кого вы имеете в виду?, на кого вы намекаете?; were you getting at me in that last remark you made? в своем последнем замечании вы намекали на меня? /вы имели в виду меня/?; he is always getting at me coll. он вечно ко мне цепляется /придирается/

10) get at smb. get at a witness подкупать свидетеля и т. д.

15. XVII

1) get to doing smth. coll. get into sleeping in the afternoon взять себе за привычку спать днем и т. д.; I got to thinking that… я стал думать, что…

2) get out of doing smth. get out of attending smth. отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие и т. д.; get as far as doing smth. we did not get as far as discussing finances мы не дошли до обсуждения финансовых вопросов

16. XXI1

1) get smth. from smth., smb. get machinery from Europe получать оборудование из Европы и т. д., закупать /покупать, приобретать/ оборудование в Европе и т.д., get our things at this shop покупать /приобретать/ вещи в этом магазине; get information from the library получать, сведения из библиотеки и т. д., get dinner at the hotel

2) get smth. from smb. get presents from his brother получать подарки от брата и т. д.; get no help from him не получать от него помощи и т. д.; you will never get anything from him от него ничего не дождешься; get his timidity from his mother унаследовать робость от матери; get smth. for smth. get a good salary for the job получать хорошую зарплату за эту работу и т. д.; what did you get for this article? сколько вам заплатили за эту статью?; get a good price for the land получить хорошую цену за землю; I will see what I can get for it посмотри, сколько я могу за это получить /выручить, взять/; get a new watch for one’s birthday получить новые часы и т. д. [в подарок] на день рождения; get smth. out of smth. what did you get out of his lecture? что вы вынесли из его лекции?, что вам дала его лекция?; all he got out of it was disgrace это принесло ему только позор; get smth. of smb., smth. what impression did you get of him ? .какое он и т. д. на вас произвел впечатление?

3) get smth., smb. across smth. get smth. across the river переправить что-л. через реку и т. д.; get smb. across the street перевести кого-л. через улицу и т. д.; get one’s hat from the other room принести шляпу из другой комнаты и т. д., get down a book from the top shelf снимать книгу с верхней полки и т. д.; get a letter to London доставить письмо в Лондон и т. д., get the child to bed уложить ребенка в постель; get the trunk back to the garret отнести сундук обратно на чердак; get the parcel back to London снова доставить пакет в Лондон; get your TV back for this evening принесите снова ваш телевизор на этот вечер и т. д.; the car did not get him very far on the road home он проехал на машине лишь небольшую часть дороги домой; that did not get him very far on the road to fame это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы; get smth., smb. to smb., smth. how can I get these things to you? как мне переправить вам эти вещи?; get the slaves to the north переправить рабов на север

4) get smth., smb. into smth. I can’t get the key into the lock я не могу вставить ключ в замок; help me get the pig into the cart помогите мне втащить поросенка в телегу: how can I get all these books into the bag? как мне запихнуть /засунуть, впихнуть/ все эти книги в портфель?; get the piano through the door протащить пианино в дверь; get the milk from the refrigerator for me достаньте мне молока из холодильника; get smth. out of the house выносить что-л. из дома; get a cork out of a bottle вытаскивать пробку из бутылки; get stains out of a coat выводить пятна с пиджака: get these things out of the way уберите эти вещи с дороги [, чтобы они не мешали]; get the man out of the house выводить человека из дома и т. д.: get her out of the country помочь ей уехать или вывезти ее из страны /за границу/ || get smth. into one’s head вбить себе что-л. в голову: he got it into his head that everybody was persecuting him он вбил себе в голову, что его все преследуют; get smth. out of one’s head выбросить что-л. из головы; get the idea out of one’s head выбросить эту мысль и т. д. из головы, перестать об этом думать

5) get smb., smth. into smth. get him into Parliament провести /протащить/ его в парламент и т. д.; get smb. into the firm пристроить кого-л. в эту фирму; get a bill through Parliament провести /протащить/ законопроект в парламенте и т. д., he helped me to get my luggage through the customs он помог мне пройти таможенный досмотр; get a pupil through his examination вытащить ученика на экзамене; it was his mathematics that got him through entrance examinations он выдержал приемные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику; get an article into a paper поместить статьи в газете; get the report into print сдать доклад в печать

6) get smb. by smth. get smb. by the hand схватить кого-л. за руку и т. д.: get smth., smb. on smth. I get all programs on my TV-set мой телевизор принимает все программы; how many stations can you get on your radio set? сколько станций берет /принимает/ ваш приемник?; I can’t get him on the phone я не могу связаться с ним по телефону; get smb. by phone связаться с кем-л. по телефону и т. д.

7) get smb. in smth. the bullet got him in the leg пуля попала ему в ногу и т. д.; the blow got him on the head удар пришелся ему по голове и т. д., get smth. in smth. get a splinter in one’s finger занозить палец; get a bullet in the leg получить пулевое ранение в ногу

8) get smb. into smth. get smb. into debt вовлекать кого-л. в долги и т. д., she got me into trouble у меня из-за нее /она втравила меня в/ неприятности; get smb. out of smth. get smb. out of a fix /out of difficulty/ вызволить кого-л. из затруднения; get the children out of this habit отучать детей от этой привычки || get smth., smb. off one’s hands избавиться от чего-л., кого-л., сбыть что-л., кого-л. с рук; she wished she could get the old house off her hands ей хотелись избавиться /освободиться/ от старого дома и т. д. /сбыть старый дом и т. д. с рук/

10) have got smth., smb. in smth. I have /I’ve/ got money in the bank у меня в банке [лежат] деньги и т. д. || he’s got smth., smb. on the brain он все время о чем-л., о ком-л. думает

17. XXII

get smth. by doing smth. that’s what you get by talking too much вот что ты получаешь /вот как ты расплачиваешься/ за болтливость; get a good price by bargaining поторговаться и получить хорошую цену; get smth. for doing smth. you’ll get a beating for doing this тебе за это всыпят; you’ll get it for breaking that vase! тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!

18. XXIV1

get smth., smb. as smth. get L 10 as reward получить десять фунтов в качестве вознаграждения и т. д.; I got this book as a present я получил эту книгу в подарок; we get L 20 as the average мы получаем в среднем двадцать фунтов

19. XXVI

get smb., smth. before… get him before he escapes схватить его до того, как он скроется; get the book when the price is reduced купить книгу, когда ее уценят

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Перевод по словам

tree [noun]

noun: дерево, древо, вал, родословное дерево, виселица, распорка для обуви, стойка, подпорка, ось

verb: загнать на дерево, влезать на дерево, расправлять обувь, растягивать обувь

  • clove tree — дерево гвоздики
  • tree nail — деревянный костыль
  • star aniseed tree — настоящий бадьян
  • leaver tree — белый лавр
  • Amur cork tree — амурский бархат
  • lime tree bast — липовое мочало
  • noncompetitively grown tree — дерево, выросшее в редком древостое
  • hat tree — напольная вешалка
  • crab apple tree — дикая яблоня
  • syntax tree — синтаксическое дерево

house [noun]

noun: дом, жилище, театр, здание, палата, гостиница, семья, рубка, хозяйство, бордель

verb: жить, приютить, вмещать, расквартировывать, убирать, поселить, загонять, предоставлять жилище, обеспечивать жильем, помещать

  • corroding house — камера для получения свинцовых белил
  • adjoining house — соседний дом
  • bring down the house — вызвать бурю аплодисментов
  • ox house — воловня
  • amelia court house — Амелиа-Корт-Хаус
  • house of deputies — палата депутатов
  • condemned house — не соответствующий санитарным нормам дом
  • jennie wade house — Дом Дженни Уейд
  • grand opera house — гранд Опера Хаус
  • old country house — старый загородный дом

Предложения с «tree house»

We’ve already built a swing set in our backyard and a tree house in the front.

Мы уже построили качели на заднем дворе и домик на дереве.

This just became a tree house of horrors.

Этот домик на дереве только что превратился в дом ужасов.

Look, this is not just about a tree house or a fountain.

Понимаешь, дело же не только в домике и фонтане.

Iook, this is not just about a tree house or a fountain.

Понимаешь, дело же не только в домике и фонтане.

From the depth and width, could be a man’s size 10, more voyeur evidence in the tree house .

По глубине и ширине предположу, мужской 10 — й размер. Множество улик в домике на дереве.

Now, I will have words if Mrs J has it the moment my back is turned you’re out building a tree house .

Я с тобой серьезно поговорю, если миссис Джей, как только я повернусь спиной, позволит тебе выйти в сад строить домик на дереве.

Sometimes I climb up into the kids’ tree house … with my Walkman, light up a joint… and listen to Peter Frampton.

Бывает я забираюсь в детский домик на дереве… курю травку… и слушаю песни молодости.

Are you heading up to the tree house to tell three horrifying tales?

Ты пойдешь в домик на дереве чтобы рассказать три ужасающие истории?

I run a respectable tree house .

Я держу тут на дереве достойное заведение.

I’m building a tree house .

Я строю дом на дереве.

We’re building a tree house .

Мы строим домик на дереве.

But that tree house is the one place my kids can go And not hear about body scans and white blood cell counts.

Просто домик на дереве — единственное место куда мои дети могут пойти и не слышать о сканировании тела и лейкоцитах.

Sometimes George fall out of tree house , but not feel stupid.

Иногда Джорж падает с дерева, но не смущается.

No, I didn’t want him to give the tree house to her so I was gonna take it apart and hide it!

Не в этом дело. Я не хотел, чтобы он отдавал ей наш домик, и собирался разобрать его на части и спрятать!

Hey, everyone, look who just wandered from their tree house in the Appalachian wilderness.

Эй, смотрите кто только что пришел к нам с домика на дереве из лесов Аппалачи.

And excellent place to build a tiny tree house for a harvest mouse.

И прекрасное место для строительства маленького гнезда для мыши — малютки.

Cora wandered off to see the tree house .

Кора, что бы посмотреть дом на дереве.

Everyone’s involved in the tree house but I?

Все участвуют в постройке дома, кроме меня?

Then they came for my tree house , And there was no one left to speak out for me.

Вы сравниваите Катерину… а за тем они пришли за домиком на древе, и не осталось никого, кто бы замолвил за меня слово.

Junior, a teenage gnome, wants nothing more than to invent gizmos and gadgets in his tree-house laboratory.

Младший, подросток — гном, ничего так не хочет, как изобретать всякие штуковины и приспособления в своей лаборатории на дереве.

Henry also protects Peter from a school bully and builds Rube Goldberg machines in their tree house .

Генри также защищает Питера от школьного хулигана и строит машины Руби Голдберга в их доме на дереве.

It was named Le grand Robinson after the tree house described in Swiss Family Robinson, a novel itself named after Robinson Crusoe.

Он был назван Le grand Robinson в честь дома на дереве, описанного в романе Швейцарская семья Робинзонов, который сам был назван в честь Робинзона Крузо.

Another unusual feature was a tree house concealed in an ivy-covered oak tree, with a square dining room inside the tree.

Еще одной необычной особенностью был домик на дереве, скрытый за увитым плющом дубом, с квадратной столовой внутри дерева.

A large playground provides opportunities for creative play, and a large tree house provides an outdoor classroom in the sky.

Большая игровая площадка предоставляет возможности для творческой игры, а большой дом на дереве обеспечивает открытый класс в небе.

Jack and Annie meet the Norns on one of their missions Magic Tree House .

Остаток дня он провел в вербовочном центре ВВС США.

After eating their fill of watermelons, the bears retire to a seemingly abandoned tree house .

Наевшись досыта арбузов, медведи удаляются в казавшийся заброшенным домик на дереве.

Tree House’s Director of Programs, Ollie Davidson agrees with Galaxy.

Директор программ три Хауса Олли Дэвидсон согласен с Гэлакси.

The tree house in the back yard was built specifically for the film and dismantled after filming ended.

Домик на дереве на заднем дворе был построен специально для фильма и демонтирован после окончания съемок.

I love decorating the house with flashing lights and glass balls, I like wrapping paper strings around the branches, and putting candles and silver tinsel on the tree.

Я обожаю украшать дом цветными лампочными гирляндами и стеклянными шарами, люблю обвивать ветки серпантином и ставить свечки и серебряный дождь на елку.

On New Year my family and I decorate the house and the Christmas tree and give each other gifts, wishing success (успех) in the New Year.

На Новый год я и моя семья всегда украшаем дом и ёлку, дарим друг другу подарки, желая при этом успеха и удачи в Новом году.

On the thirtieth of Desember we decorate a Christmas tree and our house .

Тридцатого декабря мы украшаем Рождественскую ёлку и наш дом.

Besides the Christmas tree, holly and mistletoe are used to decorate the house .

Помимо рождественской елки, для украшения дома используются падуб и омела.

The thin branches at the tip of the tree scraped against the side of the house again with a grating squeal.

Тонкие ветви верхушки дерева снова терлись о дом с режущим звуком.

A TV antenna reached up from the roof, and a thick power cable was slung over the branch of a nearby tree, leading toward the house .

Над крышей возвышалась антенна, а через сук ближайшего дерева был переброшен электрокабель, тянувшийся к дому.

Next door, a huge tree had uprooted and cracked the wall of a house .

У соседнего дома лежало громадное дерево, вырванное с корнем, от падения которого треснула стена.

During the holiday season the White House Christmas tree stands in the middle.

Во время рождественских праздников люстру снимают и в центре комнаты ставят рождественскую ёлку.

I want a family, and I want to live in a little house with a garden and a tree for the kids to climb.

Я хочу семью, хочу жить в маленьком домике с садом и деревом, по которому будут карабкаться дети.

And behind our house , there sat under a tree an old man — a hermit, a monk.

И позади нашего дома, под деревом сидел старик — отшельник, монах.

In fact, when I was young, my neighbor’s chicken got loose and chased me up the big elm tree in front of our house .

К примеру, когда я был ребенком, Соседская курица вырвалась на свободу и преследовала меня до большого вяза перед нашим домом.

He saw a large linden tree that stood in front of a demolished house .

Он увидел высокую липу, стоявшую перед рухнувшим домом.

Dear grandfather, when they have the Christmas tree at the big house , get me a gilt walnut, and put it away in the green trunk.

Милый дедушка, а когда у господ будет елка с гостинцами, возьми мне золоченный орех и в зеленый сундучок спрячь.

When he heard eleven strike tonight he was sitting with his back against a tree inside the broken gate, while behind him again the house was dark and hidden in its shaggy grove.

Одиннадцать в эту ночь он услышал, сидя спиной к дереву, за сломанными воротами, и дом позади него снова был темен и скрыт лохматой рощицей.

Now he knew that it was the right house ; a small part of the garden had remained undamaged and a wooden arbor still stood there with a bench inside and behind it the stump of a linden tree.

Теперь он понял, что это тот самый дом. Уцелел уголок палисадника с деревянной беседкой, внутри стояла скамейка, а позади — обгорелый ствол липы.

It was there that they would stay; they would live in a low, flat-roofed house , shaded by a palm-tree, in the heart of a gulf, by the sea.

Здесь они и будут жить; они поселятся у моря, на самом краю залива, в низеньком домике с плоскою кровлей, возле которого растет пальма.

On the edge of the field stood a little pump house , and a willow tree flourished beside it, fed by the overspill of water.

На другом краю поля стояла небольшая водокачка, а возле нее росла раскидистая, густая из — за обилия проливаемой воды ива.

Tracy’s house in Eaton Square was a haven. It was in one of the most beautiful areas in London, with the old Georgian houses facing tree-filled private parks.

Дом Трейси был просто великолепен, он находился в одном из самых фешенебельных районов Лондона, там, где дома в Георгианском стиле прятались в тени частных парков.

You haven’t planted one tree nor built a single house .

А вы не посадили ни одного дерева, не построили ни одного дома.

There was nothing to look at from under the tree except Gatsby’s enormous house , so I stared at it, like Kant at his church steeple, for half an hour.

Из — под дерева открывался один — единственный вид — огромный домина Гэтсби; вот я целых полчаса и глазел на него, как Кант на свою колокольню.

At the end of the green, there was a whitewashed stone house , with a lovely pepper tree at the corner.

А вдали за лугом был белокаменный дом и красивое перечное дерево на углу.

She looked at the house on the hill, at the tree branches above her.

Она смотрела на дом на холме и ветви деревьев.

George and Will came home for the week-end, and they all went last night to a dance up Wild Horse Canyon at the Peach Tree school-house.

На выходные приехали Джордж и Уилл, но вчера вечером все упорхнули в каньон Уайлд — Хоре, в Пичтри, там в школе бал — танцы.

Then you will host a garden party here at the Governor’s House , for a thousand or so guests, where we’re hoping to find a moment for the ceremonial planting of a tree.

После этого вы устраиваете прием в саду у дома губернатора, будет около тысячи гостей, и там мы надеемся найти время для церемонии посадки дерева.

Colin was exploring a line of hosepipe which was attached to a tap in the house . It ran along the garden path and was laid down in the corner near the pear tree.

Колин тем временем осматривал резиновый шланг, который был протянут от крана в доме; конец его лежал возле груши.

Whose car it was he did not know any more than did he know the owner of the house , with its generous, rolling, tree-studded lawns.

Он не знал, чья это машина; не знал он также, кому принадлежат нарядный загородный дом и широкие обсаженные деревьями лужайки перед ним.

A large, red-brick house with a curved, tree-lined driveway?

В большом доме, с извилистой дорожкой усаженной деревьями?

Beside the apple-tree stood a sort of fruit-house, which was not securely fastened, and where one might contrive to get an apple.

Возле яблони находилось нечто вроде неплотно прикрытого ларя для хранения плодов, откуда можно было стащить яблоко.

Sascha went to a corner of the fence which hid us from the street, stood under a lime-tree, and, rolling his eyes, glanced at the dirty windows of the neighboring house .

Саша прошёл за угол, к забору с улицы, остановился под липой и, выкатив глаза, поглядел в мутные окна соседнего дома.

They recognized the house by an old walnut-tree which shaded it.

Лачугу кормилицы затенял старый орешник — по этой примете они и узнали ее.

A mockingbird sang in a tree beside the house .

На дереве возле дома пел пересмешник.

Take the tree you have felled to the manor-house and pay up a fine of one ruble. In the meantime, I shall keep your axe.

Ось — то, которую ты срубил, на усадьбу привези, да и рублик штрафу кстати уж захвати; а покуда пускай топорик у меня полежит!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Как пишется по английски дождливый
  • Как пишется по английски добрый вечер
  • Как пишется по английски диктант
  • Как пишется по английски бежит
  • Как пишется по английски бегемот

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии