- fox |fɑːks| — лиса, лисица, хитрец, лисий мех, кошечка
хитёр, как лиса — as sly as a fox
хитрый как лиса — as cunning as a fox
лиса ушла в нору — the fox has holed
он хитёр как лиса — he is as crafty as a fox
он хитрая старая лиса — he is a shifty old fox
хитрый как лиса; хитрец — a sly fox
хитрый как лиса; коварный; хитрый — crazy as a fox
некоторые животные, как например, лиса и волк — some animals, as the fox and the wolf
ещё 5 примеров свернуть
Смотрите также
лиса — foxy fellow
старая бестия /лиса/, тёртый калач — old dodger
пройдоха, проныра, лиса, шельма, ловкач; умник, себе на уме — artful dodger
ЛИСА — ЛИСА, лисица жен. лис муж. лиска, лисичка, лисочка, лисанька, хвостуха; норный зверь песьего рода, Canis vulpes. Лис, и южн. лисовин, самец, лисий кобель. | Лиса, лукавый, хитрый человек, пролаз, проныра; корыстный льстец. | Лисица, исподняя… … Толковый словарь Даля
лиса — сущ., м., употр. нечасто Морфология: (нет) кого? лисы, кому? лисе, (вижу) кого? лису, кем? лисой, о ком? о лисе; мн. кто? лисы, (нет) кого? лис, кому? лисам, (вижу) кого? лис, кем? лисами, о ком? о лисах 1. Лиса это хищное животное с большим… … Толковый словарь Дмитриева
лиса — 1. см. лисица. 2. см. хитрец. 3. см. льстец Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
ЛИСА — В мифопоэтических традициях образ Л. выступает как распространённый зооморфный классификатор, нередко функционирующий и в языковой сфере [ср. рус. «лиса» о хитром человеке; англ. fox «хитрец» (при основном значении «лиса») и т. п.]. Символические … Энциклопедия мифологии
ЛИСА — Алиса. Разг. Об очень хитром человеке. /em> Героиня сказки А. Толстого «Золотой ключик» (1936 г.). Дядечко 2, 191. Лиса блины печёт. Пск. Шутл. О низком тумане над заболоченными местами. (Запись 1996 г.). Лиса и журавль. Жарг. шк. Шутл. Директор… … Большой словарь русских поговорок
ЛИСА — ЛИСА, ы, мн. лисы, лис, лисам, жен. 1. То же, что лисица. Серебристо чёрная л. Хитрый как л. 2. перен. Хитрый, льстивый человек (разг.). Опять эта л. ко мне подъезжает с уговорами. 3. Замаскированный в лесу радиопередатчик, периодически подающий… … Толковый словарь Ожегова
ЛИСА — ЛИСА, лисы, мн. лисы, муж. и жен. 1. жен. То же, что лисица (книжн., нар. поэт.). 2. муж. и жен., перен. Льстец, хитрый обманщик. 3. только мн. Воротник или верхняя одежда из лисьего меха (разг.). Купчиха в чернобурых лисах. ❖ Лиса Патрикеевна… … Толковый словарь Ушакова
лиса — ЛИСА1, ы, мн лисы, ж То же, что лисица. // м лис, а. … Лиса, например, если охотник стал за густой куст, закрывающий только до пояса, не замечает человека, если он не шевелится и если ветер не доносит от него запаха (Троеп.). ЛИСА2, ы, мн лисы, ж … Толковый словарь русских существительных
лиса — кума лиса (Крылов); хитрая (Северцев Полилов) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
лиса — ы; лисы; ж. 1. = Лисица (1 зн.). Л. поймала мышь. Охота на лис. ● Традиционный персонаж русского фольклора обычно хитрый, мстительный обманщик, ловко использующий простодушие и недалёкость других. 2. О хитром, льстивом человеке. Хитрая л. ◊ Лиса… … Энциклопедический словарь
лиса́ — лиса, лисы; мн. лисы, лис, лисам … Русское словесное ударение
Cinderella
Высший разум
(193186)
10 лет назад
Аву написать вроде смогли.. . иль, по крайней мере, скопировали. .
А переводчиком в браузере, чтоль слабо научиться пользоваться?
В т. ч. Mozilla Firefox, последнее — рыжая (огненная) ЛИСА
Русско-английский перевод ЛИСИЦА
ж.
fox; ( самка ) vixen
Русско-Английский словарь.
Russian-English dictionary.
2012
Home>Слова, начинающиеся на букву Л>лис>Перевод на английский язык
Здесь Вы найдете слово лис на английском языке. Надеемся, это поможет Вам улучшить свой английский язык.
Вот как будет лис по-английски:
Foxes
[править]
Лис на всех языках
Другие слова рядом со словом лис
- лирик
- лирика
- лирический
- лис
- лиса
- лисица
- Лиссабон
Цитирование
«Лис по-английски.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D0%BB%D0%B8%D1%81/%D0%BF%D0%BE-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8.
Копировать
Скопировано
Посмотрите другие переводы русских слов на английский язык:
- выкрикнуть
- декларировать
- запивать
- история
- кровать
- половник
- расположить
- трибунал
- уклониться
- усложнение
Слова по Алфавиту
Русские слова (например, Василий Чапаев)
английскими буквами (Vasiliy Chapayev)
Онлайн сервис перевода русских букв в английские (транслитерация имен и фамилий с русского на английский — написание русских символов латиницей).
Примеры написания русских имен по-английски (латиницей):
Агафья — Agafia
Агафон — Agafon
…
подробнее >>
О транслитерации русских имен и фамилий
При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.
Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).
А — A | К — K | Х — KH | ||
Б — B | Л — L | Ц — TS (TC) | ||
В — V | М — M | Ч — CH | ||
Г — G | Н — N | Ш — SH | ||
Д — D | О — O | Щ — SHCH | ||
Е — E, YE | П — P | Ъ — | ||
Ё — E, YE | Р — R | Ы — Y | ||
Ж — ZH | С — S | Ь — | ||
З — Z | Т — T | Э — E | ||
И — I | У — U | Ю — YU (IU) | ||
Й — Y (I) | Ф — F | Я — YA (IA) |
Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).
Виды транслитерации
- Американская (для визы США)
Особенность: буква Е или Ё транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Знаки Ъ и Ь ничем не представлены. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich; Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya. - Новый загранпаспорт (с 2010)
Транслитерация по ГОСТ Р 52535.1-2006 путем простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита. -
Старый загранпаспорт (до 2010)
Применялась для заграничных паспортов гражданина РФ с 1997 до 2010 года. Мягкий и твердый знаки представлены апострофами (‘ и »). -
Универсальная (best!)
На данный момент это наиболее привычная система транслитерации кириллицы в латинские буквы — похожа на «Старый загранпаспорт», но без апострофов (‘).
Примечание. С
16 марта 2010 года
при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).
При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.
Ссылки по теме:
- Транслитерация фамилий
- Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26
- Транслитерация русского алфавита латиницей (wikipedia.org)
Способы перевода имен
- Переводчики художественной литературы обычно стараются перевести «говорящие», «цветочные» и «назидательные» имена. Девушка по имени Роза станет Rose, Веру назовут Faith. Такой перевод допустим для более глубокого понимания замысла автора произведения. В обычной жизни было бы странно назвать Надежду словом Hope.
- Чтобы погрузить учеников в языковую среду, например в школе или на языковых курсах, им подбирают похожие английские имена. Елена будет Helen, Катя — Kate, Михаил — Michael, Маша — Mary.
- Для официально-делового стиля применяется метод транслитерации. О нем поговорим ниже.
Оставить заявку на обучение, вы можете здесь
Демо-урок бесплатно и без регистрации!
Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языком
Транслитерация
Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.
Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.
Общие правила написания
Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:
A – A |
И – I |
С – S |
Ъ – не обозначаем |
Б – B |
Й – Y |
Т – T |
Ы – Y |
В – V |
К – K |
У – U |
Ь – не обозначаем |
Г – G |
Л – L |
Ф – F |
Э – E |
Д – D |
М – M |
Х – KH |
Ю – YU |
Е – E (YE) |
Н – N |
Ц – TS |
Я – YA |
Ё – E(YE) |
О – O |
Ч – CH |
|
Ж – ZH |
П – P |
Ш – SH |
|
З – Z |
Р – R |
Щ – SHCH |
Частные правила транслитерации
- Когда нам необходимо написать русские окончания в именах собственных, тогда правила такие:
- -ай — -ai
- -ая — -aya
- -ий — -y(iy)
- -ей — -ei
- -ия — -ia
- -ой — -oy(i)
- -ый — -yi
- Сочетание двух согласных букв «дж» пишем так: j, dj или dzh.
- «Кс» лучше передать сочетанием ks вместо x, чтобы слово звучало более правильно.
- Буквы Е и Э записываем как Е, но если она находится в начале слова, или после Ъ, Ь знаков, или после гласной, то ее пишем как YE
- Буква Ё, как правило, пишется как Е, но если мы хотим выделить его именно как звук Ё, тогда применяем сочетание YO — Pyotr, Fyodor.
Особенности транслитерации в паспорте
Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:
Полное имя на английском языке
Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy
Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.
Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.
Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.
Русские имена на английском языке
Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.
Мужские имена
Русское имя |
Транслитерация |
Сокращенное имя |
Транслитерация |
Александр |
Aleksandr, Alexander |
Саша |
Sasha |
Алексей |
Aleksey, Alexey |
Алёша |
Alyosha |
Альберт |
Albert |
Алик |
Alik |
Анатолий |
Anatoly, Anatoliy |
Толя |
Tolya |
Андрей |
Andrey, Andrei |
Андрюша |
Andryusha |
Антон |
Anton |
Антоша |
Antosha |
Аркадий |
Arkady, Arkadiy |
Аркаша |
Arkasha |
Артём |
Artem, Artyom |
Тёма |
Tyoma |
Артур |
Artur |
||
Архип |
Arkhip |
||
Афанасий |
Afanasii, Afanasiy |
Афоня |
Afonia |
Борис |
Boris |
Боря |
Borya |
Бронислав |
Bronislav |
||
Вадим |
Vadim |
Вадик |
Vadik |
Валентин |
Valentin |
Валя |
Valya |
Валерий |
Valeriy |
Валера |
Valera |
Василий |
Vasily, Vasiliy |
Вася |
Vasya |
Виктор |
Viktor, Victor |
Витя |
Vitya |
Виталий |
Vitaly, Vitaliy |
Виталик |
Vitalik |
Владимир |
Vladimir |
Вова, Володя |
Vova, Volodya |
Владислав |
Vladislav |
Влад |
Vlad |
Всеволод |
Vsevolod |
Сева |
Seva |
Вячеслав |
Vyacheslav, Viacheslav |
Слава |
Slava |
Геннадий |
Gennady, Gennadiy |
Гена |
Gena |
Георгий |
Georgy, Georgiy |
Гоша |
Gosha |
Глеб |
Gleb |
||
Григорий |
Grigory, Grigoriy |
Гриша |
Grisha |
Даниил, Данила |
Daniil, Danila |
Даня |
Dania |
Денис |
Denis |
||
Дмитрий |
Dmitry, Dmitriy |
Дима |
Dima |
Евгений |
Yevgeny, Yevgeniy |
Женя |
Zhenya |
Егор |
Yegor, Egor |
Гоша |
Gosha |
Ефим |
Efim |
Фима |
Fima |
Захар |
Zakhar, Zahar |
||
Иван |
Ivan |
Ваня |
Vanya |
Игнат |
Ignat |
||
Игорь |
Igor |
||
Илья |
Ilya, Ilia |
Илюша |
Ilyusha |
Иннокентий |
Innokenty, Innokentiy |
Кеша |
Kesha |
Кирилл |
Kirill |
||
Константин |
Konstantin |
Костя |
Kostya |
Лев |
Lev |
Лёва |
Lyova |
Леонид |
Leonid |
Лёня |
Lyonya |
Макар |
Мakar |
||
Максим |
Maksim, Maxim |
Макс |
Max |
Матвей |
Matvey, Matvei |
||
Мирон |
Miron |
||
Михаил |
Mikhail |
Миша |
Misha |
Никита |
Nikita |
||
Николай |
Nikolay, Nikolai |
Коля |
Kolya |
Олег |
Oleg |
||
Осип |
Osip |
||
Павел |
Pavel |
Паша |
Pasha |
Петр |
Pyotr, Petr |
Петя |
Petya |
Прохор |
Prokhor |
Проша |
Prosha |
Родион |
Rodion |
Родя |
Rodya |
Роман |
Roman |
Рома |
Roma |
Ростислав |
Rostislav |
Слава |
Slava |
Святослав |
Svyatoslav, Sviatoslav |
Слава |
Slava |
Семён |
Semyon |
Сеня, Сёма |
Senya, Syoma |
Сергей |
Sergey, Sergei |
Серёжа |
Seryozha |
Станислав |
Stanislav |
Стас |
Stas |
Степан |
Stepan |
Стёпа |
Styopa |
Тимофей |
Timofey, Timofei |
Тима |
Tima |
Тимур |
Timur, Timour |
Тёма |
Tyoma |
Тихон |
Tikhon |
Тиша |
Tisha |
Фёдор |
Fedor, Fyodor |
Федя |
Fedya |
Филипп |
Filipp, Philipp |
||
Эдуард |
Eduard, Edward |
Эдик |
Edik |
Юлиан |
Yulian |
||
Юрий |
Yuri, Yuriy, Yury |
Юра |
Yura |
Яков |
Yakov, Iakov |
Яша |
Yasha |
Ян |
Yan, Ian |
||
Ярослав |
Yaroslav |
Ярик, Слава |
Yarik, Slava |
Женские имена
Русское имя |
Транслитерация |
Сокращенное имя |
Транслитерация |
Алевтина |
Alevtina |
Аля |
Alia |
Александра |
Aleksandra, Alexandra |
Саша |
Sasha |
Алёна |
Alyona |
||
Алиса |
Alisa |
||
Алина |
Alina |
Аля |
Alya |
Алла |
Alla |
||
Альбина |
Albina |
||
Анастасия |
Anastasia, Anastasiya |
Настя |
Nastya |
Ангелина |
Angelina |
Лина |
Lina |
Анжела |
Anzhela, Angela |
||
Анна |
Anna |
Аня |
Anya |
Антонина |
Antonina |
Тоня |
Tonya |
Анфиса |
Anfisa |
||
Валентина |
Valentina |
Валя |
Valya |
Валерия |
Valeria, Valeriya |
Лера |
Lera |
Варвара |
Varvara |
Варя |
Varya |
Василина |
Vasilina |
Вася |
Vasia |
Вера |
Vera |
||
Вероника |
Veronika, Veronica |
Ника |
Nika |
Виктория |
Viktoria, Viktoriya, Victoria |
Вика |
Vika |
Владислава |
Vladislava |
Влада |
Vlada |
Галина |
Galina |
Галя |
Galya |
Дарина |
Darina |
Даша |
Dasha |
Дарья |
Darya |
Даша |
Dasha |
Диана |
Diana |
||
Дина |
Dina |
||
Ева |
Eva |
||
Евгения |
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia |
Женя |
Zhenya |
Екатерина |
Yekaterina, Ekaterina |
Катя |
Katya |
Елена |
Yelena, Elena |
Лена |
Lena |
Елизавета |
Yelizaveta, Elizaveta |
Лиза |
Liza |
Жанна |
Zhanna |
||
Зинаида |
Zinaida |
Зина |
Zina |
Зоя |
Zoya |
||
Инга |
Inga |
||
Инна |
Inna |
||
Инесса |
Inessa |
||
Ирина |
Irina |
Ира |
Ira |
Кира |
Kira |
||
Клавдия |
Klavdiia, Klavdiya |
Клава |
Klava |
Клара |
Klara, Clara |
||
Кристина |
Kristina |
||
Ксения |
Ksenia, Kseniya |
Ксюша |
Ksiusha |
Лариса |
Larisa |
Лара |
Lara |
Лидия |
Lidia, Lidiya |
Лида |
Lida |
Лилия |
Lilia, Liliya |
Лиля |
Lilya |
Любовь |
Lyubov, Liubov |
Люба |
Lyuba |
Людмила |
Lyudmila, Liudmila |
Люда |
Lyuda |
Майя |
Maya, Maia |
||
Маргарита |
Margarita |
Рита |
Rita |
Мария |
Maria, Mariya |
Маша |
Masha |
Марина |
Marina |
||
Марта |
Marta |
||
Надежда |
Nadezhda |
Надя |
Nadya |
Наталья, Наталия |
Natalya, Natalia, Nataliya |
Наташа |
Natasha |
Нина |
Nina |
||
Оксана |
Oksana, Oxana |
Ксюша |
Ksyusha |
Олеся |
Olesya, Olesia |
Леся |
Lesya |
Ольга |
Olga |
Оля |
Olya |
Полина |
Polina |
Поля |
Polya |
Раиса |
Raisa |
Рая |
Raya |
Регина |
Regina |
||
Рената |
Renata |
||
Римма |
Rimma |
||
Роза |
Rosa |
||
Светлана |
Svetlana |
Света |
Sveta |
Снежана |
Snezhana |
||
София, Софья |
Sofya, Sofia |
Соня |
Sonya |
Таисия |
Taisiya |
Тая |
Taya |
Тамара |
Tamara |
Тома |
Toma |
Татьяна |
Tatyana, Tatiana |
Таня |
Tanya |
Ульяна |
Ulyana, Uliana |
Уля |
Ulya |
Фаина |
Faina |
Фая |
Faya |
Эвелина |
Evelina |
||
Элла |
Ella |
||
Юлиана |
Yuliana |
Юля |
Yulya |
Юлия |
Yulia, Yuliya |
Юля |
Yulya |
Яна |
Yana |
||
Ярослава |
Yaroslava |
Слава |
Slava |
Заключение
Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.
Проверьте, знаете ли вы лексику по теме «Имена»
Поможем заговорить по-английски без стеснения
Начать учиться
Адрес на английском языке
Правильный порядок адреса в английском языке: имя — организация — номер дома — улица — квартира — город — индекс — страна. Знать, как правильно пишется почтовый адрес на английском — полезный навык. Пригодится, чтобы отправить открытку другу за границу, заказать что-нибудь с алиэкспресса или оформить документы в путешествии. Пора научиться это делать!
Адрес на английском
Чтобы правильно писать адрес на английском языке, нужно придерживаться определенных правил оформления. Это в наших интересах: чтобы работники почты поняли, куда нужно доставить письмо или открытку, и отправили в нужном направлении.
Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу — адрес получателя. Писать нужно разборчиво, печатными буквами.
В деловом письме перед именем нужно ставить соответствующую форму обращения:
- Mr. — мужчине;
- Mrs. — женщине в браке;
- Miss — женщине не в браке;
- Ms. — когда нет информации о семейном положении женщины.
Например: Mrs. Joanne Rowling или Ms. J. K. Rowling.
Как правильно написать адрес проживания на английском?
Адрес в английском формате принято записывать в таком порядке:
- имя человека, которому адресовано письмо;
- организация, если это деловая переписка;
- номер дома и квартиры, название улицы;
- название города;
- почтовый индекс;
- название страны.
Однако в разных странах есть свои нюансы. В этой статье мы разберем, как писать домашний адрес на английском для Великобритании и Америки. А еще больше региональных особенностей можно узнать на курсах английского языка для детей с носителем в Skysmart.
Тест на определение уровня английского
Этот тест на знание английского языка составили методисты онлайн-школы Skysmart. Они подготовили нескучные и актуальные задания на современные темы, чтобы тест был и полезным, и интересным
Адрес на английском для письма в Великобританию
Чтобы адресат получил письмо, королевская почтовая служба Великобритании (Royal Mail) рекомендует соблюдать правила написания адреса на английском:
- указывать название города прописными (заглавными) буквами;
- не ставить точки после обращений (Mr, Mrs, Miss, Ms) и инициалов;
- писать номер дома до названия улицы.
Пример написания адреса в Великобритании на английском языке:
- Miss S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK
Сколько английских слов вы уже знаете?
Определим ваш словарный запас — без сложных вопросов и с помощью умных алгоритмов.
Адрес на английском для письма в США
Больших различий между написанием адреса в Великобритании и США нет, кроме сокращенных названий штатов и некоторых слов. В деловых письмах адрес рекомендуют писать прописными буквами.
Как написать адрес проживания на английском языке в США:
- JAMES KERRY
438 DARK SPURT
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA
У почтовых адресов в Америке есть особенность — это название штата, которое нужно обязательно указывать рядом с почтовым индексом. У каждого штата есть уникальное обозначение из двух букв. Например, NY (Нью-Йорк).
Таблица сокращенных названий штатов Соединенных Штатов Америки
Сокращенные названия штатов и территорий в США | |||||
---|---|---|---|---|---|
AA |
Armed Forces Americas |
IN |
Indiana |
NY |
New York |
AE |
Armed Forces Europe |
KS |
Kansas |
OH |
Ohio |
AK |
Alaska |
KY |
Kentucky |
OK |
Oklahoma |
AL |
Alabama |
LA |
Louisiana |
OR |
Oregon |
AP |
Armed Forces Pacific |
MA |
Massachusetts |
PA |
Pennsylvania |
AR |
Arkansas |
MD |
Maryland |
PR |
Puerto Rico |
AS |
American Samoa |
ME |
Maine |
PW |
Palau |
AZ |
Arizona |
MH |
Marshall Islands |
RI |
Rhode Island |
CA |
California |
MI |
Michigan |
SC |
South Carolina |
CO |
Colorado |
MN |
Minnesota |
SD |
South Dakota |
CT |
Connecticut |
MO |
Missouri |
TN |
Tennessee |
DC |
District of Columbia |
MP |
Northern Mariana Islands |
TX |
Texas |
DE |
Delaware |
MS |
Mississippi |
UT |
Utah |
FL |
Florida |
MT |
Montana |
VA |
Virginia |
FM |
Federated States of Micronesia |
NC |
North Carolina |
VI |
Virgin Islands |
GA |
Georgia |
ND |
North Dakota |
VT |
Vermont |
GU |
Guam |
NE |
Nebraska |
WA |
Washington |
HI |
Hawaii |
NH |
New Hampshire |
WI |
Wisconsin |
IA |
Iowa |
NJ |
New Jersey |
WV |
West Virginia |
ID |
Idaho |
NM |
New Mexico |
WY |
Wyoming |
IL |
Illinois |
NV |
Nevada |
Полный список сокращений есть на официальном сайте Почтовой службы США.
Сокращения, которые можно встретить в адресах на английском языке
Сокращения в адресах в США | |||||
---|---|---|---|---|---|
ALY |
ALLEY |
FRG |
FORGE |
PNES |
PINES |
ANX |
ANNEX |
FRK |
FORK |
PL |
PLACE |
APT |
APARTMENT |
FRKS |
FORKS |
PLN |
PLAIN |
ARC |
ARCADE |
FT |
FORT |
PLNS |
PLAINS |
AVE |
AVENUE |
FWY |
FREEWAY |
PLZ |
PLAZA |
BSMT |
BASEMENT |
FRNT |
FRONT |
PT |
POINT |
BYU |
BAYOU |
GDNS |
GARDEN |
PRT |
PORT |
BCH |
BEACH |
GDNS |
GARDENS |
PR |
PRAIRIE |
BND |
BEND |
GTWY |
GATEWAY |
RADL |
RADIAL |
BLF |
BLUFF |
GLN |
GLEN |
RNCH |
RANCH |
BTM |
BOTTOM |
GRN |
GREEN |
RPDS |
RAPID |
BLVD |
BOULEVARD |
GRV |
GROVE |
RPDS |
RAPIDS |
BR |
BRANCH |
HNGR |
HANGER |
RST |
REST |
BRG |
BRIDGE |
HBR |
HARBOR |
RDG |
RIDGE |
BRK |
BROOK |
HVN |
HAVEN |
RIV |
RIVER |
BLDG |
BUILDING |
HTS |
HEIGHTS |
RD |
ROAD |
BG |
BURG |
HWY |
HIGHWAY |
RM |
ROOM |
BYP |
BYPASS |
HL |
HILL |
SHL |
SHOAL |
CP |
CAMP |
HLS |
HILLS |
SHLS |
SHOALS |
CYN |
CANYON |
HOLW |
HOLLOW |
SHR |
SHORE |
CPE |
CAPE |
INLT |
INLET |
SHRS |
SHORES |
CSWY |
CAUSEWAY |
IS |
ISLAND |
SPC |
SPACE |
CTR |
CENTER |
ISS |
ISLANDS |
SPG |
SPRING |
CIR |
CIRCLE |
JCT |
JUNCTION |
SPGS |
SPRINGS |
CLFS |
CLIFF |
KY |
KEY |
SQ |
SQUARE |
CLFS |
CLIFFS |
KNLS |
KNOLL |
STA |
STATION |
CLB |
CLUB |
KNLS |
KNOLLS |
STRA |
STRAVENUE |
COR |
CORNER |
LK |
LAKE |
STRM |
STREAM |
CORS |
CORNERS |
LKS |
LAKES |
ST |
STREET |
CRSE |
COURSE |
LNDG |
LANDING |
STE |
SUITE |
CT |
COURT |
LN |
LANE |
SMT |
SUMMIT |
CTS |
COURTS |
LGT |
LIGHT |
TER |
TERRACE |
CV |
COVE |
LF |
LOAF |
TRCE |
TRACE |
CRK |
CREEK |
LBBY |
LOBBY |
TRAK |
TRACK |
CRES |
CRESCENT |
LCKS |
LOCK |
TRFY |
TRAFFICWAY |
|
CROSSING |
LCKS |
LOCKS |
TRL |
TRAIL |
DL |
DALE |
LDG |
LODGE |
TRLR |
TRAILER |
DM |
DAM |
LOWR |
LOWER |
TUNL |
TUNNEL |
DEPT |
DEPARTMENT |
MNR |
MANOR |
TPKE |
TURNPIKE |
DV |
DIVIDE |
MDWS |
MEADOW |
UN |
UNION |
DR |
DRIVE |
MDWS |
MEADOWS |
UPPR |
UPPER |
EST |
ESTATE |
ML |
MILL |
VLY |
VALLEY |
EXPY |
EXPRESSWAY |
MLS |
MILLS |
VIA |
VIADUCT |
EXT |
EXTENSION |
MSN |
MISSION |
VW |
VIEW |
FLS |
FALLS |
MT |
MOUNT |
VLG |
VILLAGE |
FRY |
FERRY |
MTN |
MOUNTAIN |
VL |
VILLE |
FLD |
FIELD |
NCK |
NECK |
VIS |
VISTA |
FLDS |
FIELDS |
OFC |
OFFICE |
WAY |
WAY |
FLT |
FLAT |
ORCH |
ORCHARD |
WLS |
WELL |
FL |
FLOOR |
PKWY |
PARKWAY |
WLS |
WELLS |
FRD |
FORD |
PH |
PENTHOUSE |
||
FRST |
FOREST |
PNES |
PINE |
Российский адрес на английском языке
К русскому почтовому адресу на английском нужно отнестись внимательнее. Если американский или британский домашний адрес на английском можно запросить у адресата, то здесь придется переводить информацию с русского языка самостоятельно.
Важный момент: нельзя переводить на английский названия улиц, их нужно писать транслитом, то есть заменять русские буквы на соответствующие английские. Поэтому улица Темная на английском будет Temnaya street, а не Dark street. Так Почта России точно не запутается.
Номер дома и квартиры можно записать двумя способами:
-
Через дефис: ul. Kosmonavtov 50-11 (дом 50, квартира 11, улица Космонавтов).
-
Через сокращения St. (улица — street) и apt. (номер квартиры — apartment): 99 Kirova St., apt. 100 (дом 99, квартира 100, улица Кирова).
Пример написания русского почтового адреса на английском языке:
- Belyaeva M. F.
ul. Kosmonavtov 50-11
Perm
Permskii krai
112233
RUSSIA
Совет!
При отправке письма в другую страну запросите точное написание адреса на английском у получателя. Это облегчит задачу почтовым работникам, а вы не будете переживать, дойдет письмо до адресата или нет.
Перед отправкой всегда проверяйте правильность всех элементов, особенно почтового индекса.
Теперь мы знаем, как писать русский адрес на английском языке. Перейдем к специальной лексике.
Демоурок по английскому языку
Определим уровень и поставим цель, а дальше — научим свободно говорить по-английски.
Примеры слов и выражений по теме Post Office
Чтобы купить открытку за рубежом или пожаловаться знакомому иностранцу на работу Почты России, понадобится специальная лексика. Собрали самые нужные английские слова и выражения по теме «Почта»:
- post office — почтовое отделение, почта;
- main / head post office — главный почтамт;
- mailbox — почтовый ящик;
- letter — письмо;
- postcard — почтовая открытка;
- postage — почтовые расходы;
- package — бандероль;
- parcel — посылка;
- delivery — доставка;
- first class mail — почтовое отправление первого класса;
- express mail / overnight mail — экспресс-почта / ночная почта;
- air mail — авиапочта;
- sea mail — морская почта;
- receipt — квитанция, чек;
- notice — уведомление;
- stamp / postage stamp — почтовая марка;
- envelope — конверт;
- address — адрес;
- zip code / postal code — почтовый индекс;
- return address — обратный адрес;
- poste restante / letter to be called for — письмо до востребования;
- postman — почтальон;
- to send — посылать;
- to send back — посылать обратно;
- to receive — получать;
- to send a package collect — отправить посылку наложенным платежом;
- parcel post — почтовая служба;
- to send by book rate — посылать бандеролью;
- to send by registered mail — отправлять заказным письмом, почтой;
- money order (form) — денежный перевод (бланк денежного перевода);
- postmark — почтовый штемпель;
- mail slot — отверстие для почтовой корреспонденции;
- window — окошко;
- postal worker / postal clerk — почтовый работник;
- scale — весы, платформа весов, взвешивать;
- mail truck — почтовый грузовик, машина для развозки почты;
- letter carrier / mail carrier — почтальон;
- mailbag — мешок для почтовой корреспонденции.
Шпаргалки по английскому для родителей
Все правила по английскому языку под рукой
Написать латиницей русский текст стало еще проще. В этом вам поможет форма — транслитерация онлайн, расположенная ниже. Она преобразует кириллицу в удобный для чтения текст, используя английские буквы. Подходит для:
- составления заполнения форм обратной связи на сайтах;
- перевода на латиницу текста для чтения;
- транслита для поисковиков — составление ЧПУ ссылок и т.д.
Транслитерация онлайн
Не подходит для заполнения документов.
Транслитерация с русского на латиницу с помощью этой формы очень проста. Напишите или поместите в поле русский текст и нажмите кнопку «Транслит на латиницу».
Примеры транслитерации:
- Как на латинице написать текст английскими буквами?
- Kak na latinitse napisat tekst anglijskimi bukvami?
- Как сделать транслит в латиницу кириллический текст онлайн?
- Kak sdelat translit v latinitsu kirillicheskij tekst onlajn?
Как видите, написание латиницей русского текста с помощью данного транслита онлайн читабельно и понятно даже при использовании английских букв.
Как написать латиницей русский текст?
Для того, чтобы написать латиницей русский текст самостоятельно, можно воспользоваться таблицей ниже, в которой указаны символы для транслита английскими буквами.
Буква русского алфавита | На латинице | Буква русского алфавита | На латинице |
---|---|---|---|
А а | A a | П п | P p |
Б б | B b | Р р | R r |
В в | V v | С с | S s |
Г г | G g | Т т | T t |
Д д | D d | У у | U u |
Е е | E e | Ф ф | F f |
Ё ё | Yo yo | Х х | H h |
Ж ж | Zh zh | Ц ц | Ts ts |
З з | Z z | Ч ч | Ch ch |
И и | I i | Ш ш | Sh sh |
Й й | J j | Щ щ | Shh shh |
К к | K k | Ы ы | Y y |
Л л | L l | Э э | E e |
М м | M m | Ю ю | Yu yu |
Н н | N n | Я я | Ya ya |
О о | O o |
Две буквы русского алфавита Ъ ъ, Ь ь в таблице не указаны, поскольку данный конвертор перевода русского текста в латиницу не использует их, но читабельность от этого не страдает.
Транслитерация для Яндекс и Гугл
Подходит ли этот способ перевода на латиницу чтобы сделать ЧПУ ссылки для Яндекс и/или Гугл? — спросите Вы. Да, данный способ перевода на латиницу со стороны этих поисковых систем воспринимается хорошо.
Для примера, просто вставьте несколько слов на транслите, которые преобразовал генератор перевода кириллических символов на латиницу в форму поиска Яндекс и/или Гугл. В результатах, вы уведите исправленный на русский язык вариант запроса.