Как пишется по английски мальцев

мальцев

  • 1
    Мальцев

    Универсальный русско-английский словарь > Мальцев

  • 2
    Мальцев

    Новый русско-английский словарь > Мальцев

  • 3
    Мальцев

    Русско-английский словарь Wiktionary > Мальцев

  • 4
    брать в расчёт

    take smb., smth. into consideration (into account)

    — Ну, кто бы мог подумать, что эта тихоня из Горного партизана будет мне жару поддавать? Я её даже в расчёт не брала! (Е. Мальцев, От всего сердца) — ‘Who would have thought that quiet little nobody from the Mountain Partisan would be a match for me? I never even took her into account.’

    Русско-английский фразеологический словарь > брать в расчёт

  • 5
    во все глаза

    be all eyes; gaze intently at smb., smth.; gaze wide-eyed at smb., smth.; stare hard at smb., smth.; stare one’s eyes out at smb., smth.; stare at smb., smth. one’s eyes nearly popping out of one’s head

    Девочка, не мигая, во все глаза смотрела на неё. Незнакомая эта тётя чем-то похожа была на родную мать Ксении. (Е. Мальцев, От всего сердца) — The child’s unwinking eyes never left her face. Somehow this strange woman reminded her of her mother.

    Все уже заметили его, смотрели во все глаза и гадали, что за человек и что ему нужно. (Н. Дубов, Беглец) — They were all staring their eyes out at him now and wondering what he was and what he wanted here.

    Парни на нары забрались, ноги поджали, во все глаза глядят на старшого. (В. Астафьев, Царь-рыба) — The young lads climbed up onto their plank-beds, their knees pulled up to their chins and stared at the leader, their eyes nearly popping out of their heads.

    Саня не бывал здесь и смотрел во все глаза. (В. Распутин, Век живи — век люби) — Sanya had never been here and was all eyes.

    Русско-английский фразеологический словарь > во все глаза

  • 6
    выводить в расход

    прост.

    do away with smb.; finish smb. off; expend smb.; cf. admit (knock, let, shoot) daylight into smb.

    — Убьют меня, убьют! — заскулил Силантий… В расход меня сразу, никакого снисхождения не будет! (Е. Мальцев, От всего сердца) — ‘They’ll kill me,’ wailed Silanti… ‘They’ll do away with me in no time, without showing the least mercy.’

    [Капитан] тихо, словно бы через силу выдавил: — Немца — в расход. (В. Кондратьев, Сашка) — The captain spoke — in a strained voice, as though it was forced out with an effort: ‘The German is to be expended.’

    Русско-английский фразеологический словарь > выводить в расход

  • 7
    до дна

    1) , до донышка (know smb., smth.) like a book; (sort smb. out) good and proper; (make) the best of smth.

    — Нет, на полжизни обожглась, теперь построже надо… Пока человека до дна не узнаю, меня к нему не повернёшь… (Е. Мальцев, От всего сердца) — ‘No, I’ve burned my fingers once, thank you. I’ll be more careful next time. I won’t consider any man until I know him like a book.’

    Она смутно догадывалась уже, что сильному Илье доставляет удовольствие помогать ей, и хотела до самого дна использовать своё право слабого. (Б. Бедный, Девчата) — Her intuition had already told her that it flattered the strong man in Ilya to help weak little her, and so she wanted to make the best of her advantage.

    — Видишь, как ты себя любишь. Нет, миленький, я правду говорю, всё как есть, — торопясь подтвердила Кира. — Выяснила я тебя до конца, до донышка. (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — ‘See how selfish you are. No, my dear, I’m telling you the truth, just as it is,’ Kira declared, getting into her stride.

    2) drink off; drain empty; drink (drain) to the dregs

    [Саня] выпила большую рюмку до дна. (П. Боборыкин, Василий Тёркин) — Sanya drank off a large wine-glass.

    Русско-английский фразеологический словарь > до дна

  • 8
    играть в прятки

    play blind man’s buff; play hide-and-seek; play a shifty game; try to fool smb.

    — Раз уж зашёл разговор, ты, Сидорович, не отшучивайся, а выкладывай всё, как есть. В прятки нам играть нечего. (М. Шолохов, Поднятая целина) — ‘Now we’re on the subject, Ippolit Sidorovich, don’t try and get away from it by joking. Tell me everything you know. We haven’t time to play blind man’s buff together.’

    Военком выдержал лихорадочный взгляд женщины. — Если мы будем друг с другом в прятки играть, тогда у нас с вами душевного разговора не получится. (Е. Мальцев, От всего сердца) — The commissar did not flinch under the woman’s feverish gaze. ‘If you and I are going to play hide-and-seek with each other, nothing will come of our talk.’

    Русско-английский фразеологический словарь > играть в прятки

  • 9
    как в аптеке

    lit.

    like at a chemist’s; sure (true) as the chemist’s scales ;

    cf.

    to a nicety; right to a T (to the tick, tittle); according to Cocker; in apple-pie order

    — То есть как?.. Неужели полные сто процентов? — Новопашин высунулся из машины. — Как в аптеке! — выпалил верховой, и Новопашин рассмеялся, вспомнив, что это любимая присказка их председателя. (Е. Мальцев, От всего сердца) — ‘What’s that? Not really! A hundred per cent?’ Novopashin leaned out of the car. ‘A hundred per cent to the last gram, like at a chemist’s,’ said the horseman, and Novopashin laughed on recalling that this was their Chairman’s favourite expression.

    — Что во взводе — в порядке? — Как в аптеке, — ответил Меженин будничным голосом человека, неомраченного угрызением совести. (Ю. Бондарев, Берег) — ‘How is the platoon?’ ‘In apple-pie order,’ Mezhenin replied in the everyday voice of someone whose mood is unshadowed by conscience.

    — Верно я говорю, Пармен? То-то, это уж точно я говорю, это уж как в аптеке… (В. Белов, Привычное дело) — ‘Is that a true word, Parmen? Aye, true as the scales at the chemist’s…’

    Русско-английский фразеологический словарь > как в аптеке

  • 10
    куда кривая вывезет

    прост.

    try anything that comes to mind; do smth. on the off-chance (in a happy-go-lucky fashion); do smth. at all adventure (at a venture); do smth. at (by) hazard

    Вместо того чтобы сознаться в своей слабости и попросить совета или помощи у других, Родион ещё больше замкнулся в себе и решил действовать напропалую, наугад, куда кривая вывезет. (Е. Мальцев, От всего сердца) — Instead of admitting his shortcomings and seeking advice and help from others, he withdrew into himself. He struck out blindly, depending on chance, desperately trying anything that came to mind.

    — Ладно, Родион, разговор у нас вышел серьёзный, — не сразу отозвался Захар. — Твой верх взял… Может, так оно и надо сегодня, ну да посмотрим, куда кривая моей жизни вывезет. (П. Проскурин, Судьба) — ‘O. K., Rodion, our talk’s turned out to be a serious one,’ Zakhar said after a brief pause. ‘You’ve got the upper hand… Maybe that’s how it has to be today, but we shall see where that old hag of my life’ll take me to.’

    Русско-английский фразеологический словарь > куда кривая вывезет

  • 11
    мерить на свой аршин

    , мерить (мерять) своим аршином (своей меркой, мерой)

    judge everything by one’sown standards; measure others by one’s own yardstick; square other men by one’s rule; judge everybody by oneself; cf. measure another man’s foot by one’s own last; measure other’s corn by one’s own bushel

    — Кузьма Данилыч, — тихо, с дрожью в голосе проговорила Груня. — Я не для вывески стараюсь!… И нечего всех людей на свой аршин мерять! (Е. Мальцев, От всего сердца) — ‘Kuzma Danilych,’ said Grunya in a trembling voice, ‘it’s not to get my name in the papers that I want to do this… You have no right to judge everybody by yourself.’

    — Это, наконец, мерзко, господин генерал! Только лишённый чести человек, только ландскнехт, меряющий всех на свой аршин, способен надеяться, что русский советский офицер может стать предателем! (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — ‘I’m sickened by all this, General. Only a man lacking all sense of honour, a Landsknecht who judges everything by his own standards, could imagine that a Russian Soviet officer can become a traitor.

    Русско-английский фразеологический словарь > мерить на свой аршин

  • 12
    мёртвые души

    dead souls

    — Мне вот надо выяснить… Как быть с одним членом нашей бригады — Родионом Васильцовым? На работу он больше месяца как не ходит, говорят, даже уехал куда-то… Как его, мёртвой душой считать, что ли? (Е. Мальцев, От всего сердца) — ‘There’s one thing I’d like to know: what am I to do about Rodion Vasiltsov? He hasn’t come to work for over a month. I’ve even heard he’s gone away. What am I to do, count him as a ‘dead soul’ or what?’

    Русско-английский фразеологический словарь > мёртвые души

  • 13
    на самом деле

    as a matter of fact; in < actual> fact (reality); actually

    В долгие бессонные ночи Валя много передумала. Она посмеивалась над собой: хочу понять всё. На самом деле она начала понимать себя. (И. Эренбург, Буря) — During the long sleepless nights Valya thought a great deal. She would laugh at herself: I want to understand everything. As a matter of fact she began to understand herself.

    Груне показалось, что она спокойна, а на самом деле она волновалась больше всех. (Е. Мальцев, От всего сердца) — Grunya was sure she was perfectly calm, but actually she was more excited than anyone else.

    И всё было таким радостным, и все товарищи были такими хорошими, и небо казалось сквозным, прозрачным, лёгким, хотя на самом деле небо было в сизых облаках и снова шёл дождь. (В. Кожевников, Всю неделю дождь) — And everything was so joyous, and all his comrades were so nice, and the sky had seemed clear, transparent and light, although in actual fact it was covered in grey clouds, and it was raining again.

    Русско-английский фразеологический словарь > на самом деле

  • 14
    набрать в рот воды

    be (keep, play) mum; keep a quiet (still, tight) tongue; keep a tight lip; keep one’s mouth shut (closed); keep one’s tongue between (within) one’s teeth; seem to have swallowed one’s tongue

    Русско-английский фразеологический словарь > набрать в рот воды

  • 15
    не вкусив горького, не узнаешь и сладкого

    посл.

    who has never tasted bitter, knows not what is sweet; cf. a dash of bitters to make you appreciate sweets; he knows best what good is that has endured evil; misfortunes tell us what fortune is

    И вот уже пошёл гулять, перепархивая с одного стола на другой, крылатый, захмелевший говорок: — Не отведаешь горького — не узнаешь и сладкого! — Слаже мужнина хлеба нет! (Е. Мальцев, От всего сердца) — And then the heady saying flitted, bird-like, from table to table: ‘A dash of bitters to make you appreciate sweets.’ ‘Nothing so sweet to make you appreciate sweets.’

    Русско-английский фразеологический словарь > не вкусив горького, не узнаешь и сладкого

  • 16
    не отрывать глаз

    be unable to tear (take) one’s eyes off smb., smth. (away from smb., smth.); not shift one’s eyes from smb., smth.

    Родион стоял поодаль и, любуясь, не отрывал от девушки восхищённых глаз. (Е. Мальцев, От всего сердца) — Rodion stood at a distance, unable to tear his eyes away from her face.

    От щели, может, пятый час / Водитель не отводит глаз. (С. Орлов, Смотровая щель) — Five hours at least from that wee rift / His eyes the driver does not shift.

    Русско-английский фразеологический словарь > не отрывать глаз

  • 17
    от ворот поворот

    разг.

    give smb. a send-off; refuse smb. point-blank; show smb. the door

    — Я всё помню, — с многозначительной медленностью проговорил Родион. — И как у вас был, помню, и как вы мне от ворот поворот устроили, тоже помню!.. (Е. Мальцев, От всего сердца) — ‘I certainly do,’ said Rodion with slow emphasis. ‘I remember how I arrived, and I remember the nice send-off you gave me.’

    — Пить-есть надо, а меня никто не берёт. Как узнают, что я поселенец с Сахалина, ну и от ворот поворот. (Г. Марков, Сибирь) — ‘A body’s got to eat and drink, but no one would have me. As soon as they’d hear I’d come from Sakhalin they’d show me the door.’

    Русско-английский фразеологический словарь > от ворот поворот

  • 18
    расправлять крылья

    spread one’s wings; show what one can do; show one’s talents; spare no effect

    — Мне бы твои годы да такого человека рядом, как твой Родион, я бы ой как расправила свои крылья!.. Не знай куда бы улетела!.. (Е. Мальцев, От всего сердца) — ‘If I was your age and had a man like Rodion beside me, wouldn’t I spread my wings! There’s no height I couldn’t rise to!’

    Русско-английский фразеологический словарь > расправлять крылья

  • 19
    растопить лёд

    Где, как не здесь, он сможет доказать, на что способен? Кто знает, может быть он ещё растопит лёд сплошного равнодушия и безразличия к своей судьбе? (Е. Мальцев, От всего сердца) — Where else had he so good a chance to prove what he was capable of doing? Perhaps he might yet break the ice of hostility and indifference towards him.

    Русско-английский фразеологический словарь > растопить лёд

  • 20
    смотреть букой

    неодобр.

    look surly (morose, sullen, crusty); glower at smb.

    Он взглянул на Груню и удивился её угрюмой настороженности. — Ты чего на меня букой смотришь? (Е. Мальцев, От всего сердца) — He could not understand the cold hostility with which Grunya listened to his proposal. ‘What are you sitting glowering at me like that for?’

    Русско-английский фразеологический словарь > смотреть букой

См. также в других словарях:

  • МАЛЬЦЕВ — Терентий Семенович (1895 1994), российский земледелец. Предложил (1951) принципиально новую (безотвальную) систему обработки почвы для районов Зауралья и Западной Сибири, при которой меньше распыляется почва. Автор многих публицистических работ,… …   Современная энциклопедия

  • Мальцев — Раньше произносили и писали Мальцов, так как хорошо осознавалось исходное малец. Имя это было чрезвычайно распространено в Древней Руси, но в святцы не вошло. Маленького, миниатюрного ребенка родители охотно называли Малец; нередко имя приставало …   Русские фамилии

  • МАЛЬЦЕВ — Александр Николаевич (1921 64), сов. историк, канд. ист. наук (1949), доцент (1957). Окончил историч. ф т МГУ (1944), преподавателем к рого являлся с 1954. Работы по истории рус., укр. и белоруc. народов 17 в.; изучал вопросы, связанные с… …   Демографический энциклопедический словарь

  • Мальцев — Мальцев: Мальцев, Александр Николаевич (род. 1949)  советский хоккеист, чемпион Олимпийских игр. Мальцев, Александр Николаевич (государственный деятель) (род. 1952)  российский государственный деятель, член секретариата ЦК КПСС в июле… …   Википедия

  • Мальцев А. — Александр Мальцев на Кубке Канады 1976 Олимпийские награды Хоккей с шайбой (мужчины) Золото 1972 Сборная СССР …   Википедия

  • Мальцев А. Н. — Александр Мальцев на Кубке Канады 1976 Олимпийские награды Хоккей с шайбой (мужчины) Золото 1972 Сборная СССР …   Википедия

  • Мальцев — I Мальцев         Александр Николаевич (родился 20.4.1949, деревня Сетковская Кирово Чепецкого района Кировской области), советский спортсмен, заслуженный мастер спорта (1969), офицер. Чемпион Олимпийских игр (1972), мира (4 раза в 1969 73),… …   Большая советская энциклопедия

  • МАЛЬЦЕВ — 1. МАЛЬЦЕВ Александр Николаевич (род. 1949), спортсмен (хоккей с шайбой), з. м. с. (1969). Нападающий команды Динамо (Москва) (1967 84). Чемпион Олимпийских игр (1972, 1976), неоднократный чемпион мира и Европы (1969 83). Обладатель Кубка СССР… …   Русская история

  • Мальцев С. — Станислав Владимирович Мальцев Станислав Владимирович Мальцев (род. 18 июня 1929 г. в г. Свердловске) советский российский писатель. Прозаик, драматург, журналист. Член Союза Писателей России с 1985 года …   Википедия

  • Мальцев С. В. — Станислав Владимирович Мальцев Станислав Владимирович Мальцев (род. 18 июня 1929 г. в г. Свердловске) советский российский писатель. Прозаик, драматург, журналист. Член Союза Писателей России с 1985 года …   Википедия

  • Мальцев Б. — Борис Алексеевич Мальцев (р. 12 июля 1938, Пермь) председатель Государственной думы Томской области, академик РАЕН, действительный член Международной инженерной академии, профессор. Заслуженный строитель Российской Федерации (1993), член Союза… …   Википедия


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «мальцев» на английский

nmpl


В отличие от своих коллег по либеральному блоку Мальцев не стремится аргументировать свои тезисы.



Unlike his colleagues from the liberal bloc, Maltsev does not use arguments to prove his theses.


Поэтому Мальцев рассчитывает, что производство сырья продолжит расти.



Therefore, Maltsev expects that the production of raw materials will continue to grow.


А. И. Мальцев нашёл многочисленные применения своей теоремы для доказательства т. н. локальных теорем алгебры.



A. I. Mal’tsev found numerous applications for his theorem in proving local theorems in algebra.


Орест Мальцев с задачей справился, его книга была удостоена Сталинской премии.



Orest Maltsev coped with the task, his book was awarded the Stalin prize.


Вячеслав Мальцев фактически перехватил инициативу и стиль риторики у своего оппонента, в чем тот его и обвинил.



In fact, Maltsev took the initiative and adopted the rhetorical style of his opponent, of which he was actually accused by the latter.


Вячеслав Мальцев не утруждает себя разработкой экономической программы или «занудным» перечислением демократических прав и свобод в предвыборных обещаниях.



Maltsev spares himself the trouble of developing an economic program or «boringly» reproducing democratic rights and freedoms in election campaign promises.


Им действительно есть чего опасаться: скорее всего, Мальцев ищет возможность создать собственную политическую платформу.



They have every reason to be fearful, as in all likelihood, Maltsev is seeking an opportunity to establish his own political platform.


В местечке Гусь Иван Мальцев создал сеть стекольных заводов.



In the town of Gus Ivan Maltsev created a network of glass factories.


В 2001 году О.В. Мальцев начал фундаментальную научную работу в области прикладной психологии и психиатрии, в результате которой была реставрирована изначальная психолого-психиатрическая наука.



In 2001 Dr. Maltsev began a fundamental scientific work in the field of applied psychology and psychiatry, as a result of which the original psycho-psychiatric science was restored.


Роман Мальцев: Репутация любой компании лежит в основе ее бизнес-стратегии.



Roman Maltsev: Reputation of any company is the core of its business strategy.


В период с 2004 по 2009 годы О.В. Мальцев провел фундаментальную работу по реставрации прикладной науки.



During the period from 2004 to 2009, Oleg Maltsev conducted a fundamental work on the restoration of applied science.


В том же году О.В. Мальцев приступил к изучению прикладной истории, но столкнулся с определенными трудностями.



In the same year Oleg Maltsev began looking into an applied history, however, faced certain difficulties.


Однако для мирового научного сообщества Мальцев является признанным и авторитетным ученым, который исследует технологии власти на Земле.



However, for world scientific community, Maltsev is an acknowledged and authoritative scientist who investigates the technologies of power on Earth.


Посол Мальцев был известен своим тонким пониманием проблем, а также дружественными чувствами и доброй волей по отношению к Индии.



Ambassador Maltsev was known for his delicate understanding of problems, as well as friendly feelings and goodwill towards India.


Нет ничего удивительного в том, что именно ученый, доктор Олег Мальцев стал инициатором этого международного проекта.



There is nothing surprising in the fact that it was the scientist, Ph.D. Oleg Maltsev an initiator of this international project.


Анатолий Иванович Мальцев доказал бесчисленных случае в 1936 году.



Anatoly Maltsev proved the uncountable case in 1936.


Единственным выжившим в тегеранской резне стал секретарь Иван Мальцев, сумевший спрятаться во время атаки.



The only one to survive the Tehran massacre was embassy secretary Ivan Maltsev, who managed to hide during the attack.


Причем, как отметил Александр Мальцев, владельцам порядка 5% из них начать строительство на участках не помешало даже отсутствие землеотводов.



Moreover, as noted by Alexander Maltsev, owners of about 5% of them to start construction on the sites did not prevent even the lack of land allocations.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 225. Точных совпадений: 225. Затраченное время: 58 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Подробные данные о фамилии Мальцев. История происхождения, значение и суть фамилии, перевод и правильное написание. Подробная история фамилии.
Откуда к нам пришла фамилия Мальцев? Какая национальность человека с данной фамилией? Правильно написание фамилии на английском языке, склонение по падежам.
Более подробную информацию о фамилии Мальцев, ее значении и сути вы прочтете онлайн на данной странице без прохождения регистрации и совершенно бесплатно.

Содержание

Происхождение фамилии

Происхождение фамилии Мальцев

Большая часть фамилий, Мальцев не исключение, произошли от отчеств (по мирскому или крестильному имени одного из потомков), прозвищ (по месту происхождения,
роду деятельности или другим особенностям потомка) или других имен рода. В русских фамилиях чаще всего есть суффикс –ев/-ов. Это окончание самое популярное,
добавлялось, если в основе последним был согласный звук. Фамилия Мальцев могла произойти от прозвища отца, имени дедушка, профессии или ремесла семьи. К примеру
подобным образом создавалась большая часть русских фамилий. Таким образом, семьи одного корня стало проще обозначать.

Согласно русской традиции при бракосочетании женщина берет себе фамилию мужа. Также женщина может не придерживаться данного правила и остаться со своей фамилией, либо сделать ее двойной с написанием девичьей фамилии и через дефис фамилии мужа.
Детям обычно присваивается фамилия отца, но если женщина не состоит в браке или по желанию родителей ребенок может перенять фамилию матери. Фамилия Мальцев в 61% случаев славянского происхождения, остальные 39%
свидетельствуют о происхождении от языков русских народов.
В любом случае фамилия Мальцев произошла от прозвища, имени, сферы деятельности или места обитания дальних предков человека по мужской линии.

История фамилии Мальцев

В разных слоях общества фамилии появлялись в разное время. История фамилии Мальцев довольно длительна.
В первый раз фамилия Мальцев была написана в летописях духовенства в середине 18 века.
Зачастую они были образованы от названий церквей или приходов, либо имени отца.
Часть священнослужителей получали фамилию при выпуске из семинарии, при этом лучшие ученики получали самые благозвучные фамилии, которые несли положительное значение,
как, к примеру, фамилия Мальцев. Фамилия Мальцев передавалась из поколения в поколение по линии мужчин (или женщин).

Cуть фамилии Мальцев, значение, расшифровка по буквам

Фамилия Мальцев складывается из 7 букв. Такое количество букв говорит о том, что это человек канонов. Он без сомнений принимает внушенные при воспитании правила и искренне верит в их правильность, считает, что соблюдение подобных правил – единственный путь к успеху. Из-за этого такие люди зачастую упрямы и нетерпимы, даже если их поведение не поддается логическому объяснению. Скрытое значение и смысл фамилии Мальцев можно узнать после анализа каждой её буквы.

Значение фамилии Мальцев

Фамилия Мальцев это основной элемент, который связывает человека с окружающим миром и вселенной.
Она указывает на главные черты характера, определяет судьбу. Фамилия Мальцев скрывает в себе опыт, который накапливался предками и предыдущими поколениями.
Если обратиться к нумерологии мы сможем о жизненном пути рода, достоинствах и недостатках человека, семейном благополучии и характере личности с фамилией Мальцев.

Формула вычисления числа фамилии: Мальцев

  • Мальцев. М + А + Л + Ь + Ц + Е + В
  • 5 + 1 + 4 + 3 + 6 + 6 + 3
  • Сумма — 28 Далее 2 + 8 = 10. Далее 1 + 0 = 1.
  • М — всегда откликнуться помочь окружающим, скромны и застенчивы, не потерпят небрежного отношения к окружающему миру, борются с желанием стать «центром мира». Стремятся всему найти подходящее объяснение. Под маской благодушия скрывают упрямство, могут быть внутренне жестоки.
  • А — данная буква является самой сильной и яркой буквой в кириллице. Носители данной буквы в своем имени стремятся быть лидерами, часто ведут борьбу с самим собой, любят перемены. Стремятся быть на вершине комфорта в духовном и физическом плане.
  • Л — имеют тонкое восприятие к прекрасному, мягкий характер, в нужный момент могут подобрать ключ к любому человеку. Артистичны и открыты, наделены творческим складом ума. Желают делиться знаниями и опытом. Все время в поиске своего истинного предназначения, не проживают жизнь бессмысленно. Могут быть самовлюблены, недовольны другими людьми.
  • Ь — могут сгладить любую конфликтную ситуацию, но при этом обладают достаточно мягким характером. Любят все очень детализировать и смотреть на многие вещи «под микроскопом».
  • Ц — это зачастую лидеры общества, мнительны и заносчивы, почитают традиции. Стремятся общаться с окружающими, умеют подстроиться под других, тем самым уничтожив свою индивидуальность. Не могут накапливать финансовые средства, совершают спонтанные и совершенно необдуманные траты.
  • Е — любят самовыражаться, обмениваться опытом с окружающими людьми. Часто в конфликте это посредники. Достаточно болтливые личности, проницательны, имеют понимание о таинственном мире. Очень любят путешествовать и узнавать что-то новое, не задерживаются на одном месте надолго.
  • В — легко сходятся с людьми, просты в общении, склонны к реализму. Часто это творческие личности, стремятся стать одним целым с природой. Очень много в жизни таких людей зависит от принятого решения и выбранного пути.

Нумерология фамилии Мальцев и её значение

В нумерологии фамилии Мальцев присвоено число – 1.
Нумерология фамилии Мальцев поможет Вам узнать характер и отличительные качества человека с такой фамилией.
Также можно узнать о судьбе, успехе в личной жизни и карьере, расшифровывать знаки судьбы и пробовать предсказывать будущее.

Данное число всегда считалось предвестником успеха и лидерства. Подобное значение оно имеет и в фамилии. Личности с данным числом всегда отличались огромными амбициями и твердым характером. Единица всегда на шаг впереди остальных и достигает поставленных задач. Человек с такой фамилией самоуверен, готов доказать свою состоятельность и покорить мир.

Жизненный путь рода и фамилии Мальцев

Человек с такой фамилией активен и стремится к лидерству с самого раннего возраста, он будет отличным руководителем уличной компании, затем – старостой класса. Спустя множество лет такой человек выбьется в руководителя отдела и целой компании. Носители данной фамилии не терпят вмешательства со стороны и чужого мнения, поэтому чужие советы чаще всего игнорируются. Все ошибки такая личность переносит собственным горьким опытом и движется по жизни с высоко поднятой головой. Порой в характере могут прослеживаться взрывные нотки: человек может спонтанно менять цели, просыпаться посреди ночи и начинать работать над новыми идеями.

Семейная жизнь с фамилией Мальцев

Несмотря на стремление к доминированию и суровость такой человек будет преданным семьянином. Он будет обожать свою вторую половину и собственных детей. Как правило, такой брак будет счастливым и наполнит членов семьи нужной энергией. Спутником человека с данной фамилией будет уравновешенный и спокойный человек, который сможет сглаживать все недостатки и нюансы характера.

Какие профессии лучше всего подойдут человеку с фамилией Мальцев

Лидерские качества будут неотъемлемым атрибутом человека. Поэтому таким личностям отлично подойдет должность финансового директора, банкира или бизнесмена. Креативное мышление будет верным помощником на писательском пути. Иногда амбиции могут быть настолько велики, что не может вписаться в чужой коллектив и создает свою команду. Результатом этого может быть успешная фирма по указанию услуг или крепкая частная организация. Человек с данной фамилией отлично будет разбираться в нюансах законодательства, поэтому может стать замечательным адвокатом или юристом. Часто это может быть профессия дизайнера, мастера по пошиву одежды или модельера. Как правило, данная фамилия позволяет человеку самостоятельно преодолеть возникающие сложности.

Лучшие качества человека с фамилией Мальцев

Это принципиальные и честные люди, которые четко прописывают свои правила и личные границы. От своих подчинённых они требуют самостоятельности. Данная фамилия не терпит блата и лицемерия, отвергает коррупцию и ложь. Дружеские отношения могут быть довольно жесткими, но такой человек всегда окажет помощь своим товарищам. Несмотря на проблемы и постоянно возникающие трудности фамилия придает человеку сил и веры в себя.

Правильное написание фамилии Мальцев, на русском и английском языках

На русском языке, данная фамилия пишется так: Мальцев
Если мы попробуем перевести данную фамилию на английский язык (сделать транслитерация), то у нас получится — malcev

Внешние качества для фамилии Мальцев

Особое внимание уделяйте вещам, которые собираетесь приобрести. При создании стиля в одежде отдавайте предпочтение простому и строгому, важнее всего комфорт и сдержанность. Самое главное чтобы Вы выглядели опрятно и аккуратно, а яркая и праздничная одежда будет Вам не к лицу. Числом вашего облика является четверка. А практичность числа два отличается и манерой одеваться.

Мотивация для фамилии Мальцев

Вы тянетесь к гармонии и красоте во всех проявлениях. Поэтому самое важное для Вас при любых обстоятельствах сохранить два этих аспекта. Соответственно все, что может нарушить привычный для Вас порядок, вызывает только неприятные ощущения и отвращение. Но и ссориться с теми, кто смотрит на вещи по-другому, Вы не собираетесь, Вы придерживаетесь других принципов и попытаетесь при помощи дипломатичности и такта превратить врага в товарища. Это объясняет, почему количество друзей у вас значительно превышает количество врагов. Вы легко можете прийти к компромиссу и вызвать симпатию у того человека, который изначально был настроен негативно по отношению к Вам. Но помните, просто знать, что делать в той или иной ситуации недостаточно, важно действовать, а с этим у Вас часто бывают проблемы из-за нерешительности. Это не означает боязнь ответственности или робость, просто Вы пытаетесь найти лучший вариант. Жизненный опыт поможет избавиться от данного качества.

Подробнее о фамилии Мальцев

Вы постоянно чувствуете на себе ответственность за судьбу близких Вам людей. Вы можете найти решение для множества проблем, даже самых трудных, но только тогда, когда будете уверены, что Вас поблагодарят за труд и будут помнить о Ваших собственных интересах. В другом случае Вы быстро утратите интерес к подобным делам. Ваше число присваивает Вам долг в создании почвы, благодаря которой другие люди смогут чувствовать себя в безопасности и успешно вести дела. Вы часто придерживаетесь здравого смысла, откровенности, искренности и всегда готовы протянуть руку помощи. Вы добры к людям и ждете от них того же.

Совместимость фамилии Мальцев, проявление чувств

Любовь для Вас насущная и каждодневная необходимость, порой это неосознанно. Именно поэтому Ваше отношение к партнеру всегда выражается нежностью, которая порой обременяет, и заботливость, которая иногда граничит с навязчивостью. Однако Вы всегда твердо уверены, что все делаете правильно и ждете ответной реакции от партнера – восхищения и благодарности. Вы мнительны, легко уязвимы и обидчивы, поэтому Вас легко ранить или обидеть, часто раздражаетесь без видимой на то причины. Когда Вы длительное время находитесь без второй половинки, начинаете чувствовать неуверенность в том, что Вы по-настоящему счастливы. Вам необходимо найти человека, которому будет по душе ваша искренняя привязчивость и самоотверженная преданность. Такой союз будет действительно длительным и крепким.

Правильное склонение фамилии Мальцев по падежам

Падеж Падежный вопрос Имя
Именительный Кто? Мальцев
Родительный Нет Кого? Мальцева
Дательный Рад Кому? Мальцеву
Винительный Вижу Кого? Мальцева
Творительный Доволен Кем? Мальцевым
Предложный О ком думаю? Мальцеве

Уважаемые гости нашего сайта!

Согласны ли Вы с правильностью написания фамилии Мальцев, ее историей происхождения, изложенной сутью и значением?
Знаете ли вы еще что-то о данной фамилии? Если описание и значение фамилии Вам понравилось, или у Вас есть знакомый с данной фамилией, расскажите об их национальности, судьбе и характере.
Известны ли Вам известные или успешные личности с такой фамилией?
Мы будем рады поговорить с Вами об значении фамилии Мальцев в комментариях под данной статьей.

Делитесь своим мнением относительно значения фамилии Мальцев, если у вас есть какая-то информация об этой фамилии, которая не указана в статье — напишите о ней в комментариях ниже, и мы вместе с вами дополним историю этой замечальной фамилии!

Заряд всего лишь задел мне плечо.

Но этому мальцу надо преподать урок.

Хайд, это же случайно.

The BB just winged my shoulder.

But that kid needs to be taught a lesson.

Hyde, it was an accident.

Не думал, что мне найдётся здесь одеяние в меру.

Это когда-то принадлежало одному мальцу этого города.

Очень неразумному который тратил долгие часы на то, чтобы сражаться с драконами вместо того чтобы посещать занятия.

I didn’t think they would find any livery that would fit me.

Once belonged to a young boy of the city.

A very foolish one… who wasted many hours slaying dragons instead of attending to his studies.

Спасибо, Санта.

Запускай следующего развесёлого мальца или девчонку.

Так, кто следующий.

Thanks, Santa.

Go get the next lucky boy or girl, okay?

All right, next.

Глупости!

Выброшу мальца своей рукой.

Разве я не обещал?

Nonsense!

I’ll desert the brat myself.

Didn’t I promise I would?

С какого дуба ты упал?

[звучит таинственная музыка] Знаешь, я слышал ты над мальцами издеваешься …

А ещё я слышал, что тебя выперли из настоящей армии для мужиков!

What beanstalk you fall from ?

You know, I heard you’ve been givin’ these boys a hard time.

In fact, I heard you couldn’t cut it… in the real man’s military !

Знаем мы, что происходит в мастерских.

Сидишь с голой задницей, а остаешься с мальцом.

Попрыгуньи, перерыв окончен.

We know what happens in the studios.

You pose starkers and end up with a brat.

Come on, girls the break’s over!

— Поздравляем!

— Я бы мог мальца всего изрешетить.

Я тогда не думал, что каждый боец на счету.

— Congratulations!

— I could have shot him a dozen times.

I just didn’t think we could spare a man.

— Да все эти дети.

Не могу поверить, что кучка восьмилетних мальцов справилась с тобой.

В этот раз я это действительно сделаю, пап.

— Kids.

I can’t believe you let a bunch of eight-year-old kids embarrass you.

I’m gonna really do it this time, Dad.

Туда, все, кроме Кирка.

Мальц… пленные в координатах луча.

— Вы должны забрать вулканца тоже.

Over there. All but Kirk.

Maltz. Prisoners are at beam coordinates.

Take the Vulcan, too.

— А, как бы то ни было, ты всё делал правильно .

Эй, Элдер, гляжу, ты учишь мальца некоторым трюкам Лонни Джонсона…

Всё это дым, старик.

— Ah, you did all right anyway.

Hey, Elder, you’re teaching the kid some of Lonnie Johnson’s tricks.

All that smoke, man.

Ты.. мне… ..уже надоел!

Мальц!

Не вздумай!

I… have had… enough of you!

Maltz…

Don’t.

Господь перенёс на него искры жизни от двух телят, давая нам знак. Вот мы и отличили его!

. — Директор отдал бы мальца и за неё.

— Да у неё уже вымя сухое.

The Lord transplanted a spark of life from the calves to him… to give us a sign, so we would recognize him.

The old cow would have done,… they’d have exchanged him for her.

For those withered udders?

Молодец.

Напугал меня мальца, проказник.

Ах ты, зараза такая!

That’s a boy.

You almost scared me, boy.

You ugly sucker!

Детские разговоры…

Ты одна из тех, невоспитанных мальцов? !

Хорошая попытка…!

The kids…

You’re those brats, aren’t you?

Okay, then…!

— Ќормально прошло.

ћашину «уваку мальца покоцали.

«олтер, мы ни ху€ не передали.

How’d it go?

Went all right. Dude’s car got a little dinged up.

Walter, we didn’t make the fucking hand-off, man !

Это Стьюи.

Боже, не могу же я разлучить такого мальца с отцом.

Это негуманно.

That’s Stewie.

Gosh. I can’t separate a kid that young from his father.

It’s unjudgmenly.

Извини.

Гляжу на них, мальцов смешных, но право не до смеха:

ведь этот мир в конец прогнил, в столицах жить — нет больше сил, уж лучше переехать!

I’m sorry!

Look at those frail and fragile boys It really gets me down

The world is such a rotten place and city life’s a complete disgrace

Я явился вестником к ребенку, которьй хотел лишь играть с друзьями.

Мне пришлось открьть мальцу, что именно он и есть Божий сьн.

Ему суждень гонения и казнь на кресте от рук тех, …кого он пришел просветить и спасти.

Maybe we should just leave. You wanted your body count.

You got it.

This lot is rife with sin. We’ll judge them all.

Похоже на разгром.

— Видите того мальца?

— Маленького брюнета?

A DISASTER.

SEE THAT KID?

BROWN HAIR?

Время для кормления.

Душевная пища для моего мальца.

Отстань от него!

Feeding time.

Soul food for my boy.

Don’t touch him!

Думаешь, почему они выбрали нас?

Какого-то мальца из камеры смертников и дряхлого снайпера с четырьмя пальцами, почти уже ослепшего и

В конце концов они простят и забудут что был такой сукин сын по фамилии Валстория принявший пулю в грудь во имя свободы.

Why do you think they picked us?

Some kid on death row a beat-up, four-fingered sniper whose eyes are going and it doesn’t matter if Pavel makes it or we die trying because it’s a great story for CNN and they’ll play it over and over, 24 hours a day.

In the end they’ll forgive and forget there was some bad fucker named Valstoria that took a bullet in the chest in the name of freedom.

— Сделайте все быстро.

— А как быть с мальцом?

О, Господи.

-Make it quick.

-And the kid?

Oh, Christ.

Сколько лет?

Что мне делать с мальцом?

Будет сделано.

How old?

What do I do with the kid?

Will do.

Один звонок федералам, и они снова перероют ваше поле в поисках арсенала.

Ладно, я не знаю этого мальца.

Этого идиота не знаю.

One tip to the feds and they backhoe the whole thing again looking for your little arsenal.

Okay, I don’t know your friend here, okay?

This idiot, I don’t know.

Это совсем не Белград.

Как звали того мальца?

Ну, знаешь, кем ты руководил?

This is nothing like Belgrade.

What was the name of that kid?

You know, the one you had running point?

У тебя появилась совесть?

Слишком просто оставить мальца в опасности?

Наплевать на мальчишку.

You suddenly grow a conscience?

Too good to put a minor in danger?

Don’t give a damn about the kid.

♪ Боже, как же мне тот нужен ♪

♪ Кто будет не мальцом, но мужем ♪

♪ Кто смотрит на мир как я ♪

♪ Oh, God, how I need someone here ♪

♪ Willing to get things done here ♪

♪ Someone who shares my point of view ♪

Помню общеобразовательный фильм в средней школе, предостерегающий детей от игры с ними.

Показали мальца, который взорвал один такой.

Он был под впечатлением.

I remember a public service film in grammar school taught kids not to play with them.

Showed a kid who bit down on one. Ugh! Yeah.

Made a big impression on him.

Все в порядке?

Тряхнуло мальца, но живы.

Спасибо что нас вытащили.

Is everyone all right?

Banged up but alive.

Thank you for the extraction.

— Как ты там его зовёшь…

— Тебе лучше найти управу на мальца и унять эту шумиху.

— Я зову его мужем.

Whatever you call him…

— You’d best get a handle on the boy and shut that noise down.

— I call him my husband.

Показать еще

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Как пишется по английски город вена
  • Как пишется по английски максим как пишется по английски максим
  • Как пишется по английски май нейм из
  • Как пишется по английски гимнаст
  • Как пишется по английски май беби

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии