На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «пионерская» на английский
pioneer
pioneering
Pionerskaya
В апофеозе, в 50-60 годах, пионерская организация охватывала всех школьников.
In the apotheosis, in 50-60 years, the pioneer organization engaged all students.
Таким образом, мы зарекомендовали себя как пионерская школа бизнеса, предлагающая онлайн-программы.
In this way, we have established ourselves as a school of a business pioneer in offering online programs.
Эта книга — пионерская работа о ключевом иконографическом мотиве — драконе.
This book is a pioneering work on a key iconographic motif, that of the dragon.
Его пионерская работа стала моделью для интеграции китайской медицины в современных больницах.
His pioneering work has become a model for integrating Chinese medicine in modern hospitals.
Несколько его стихотворений были опубликованы в газете «Пионерская правда».
Several of his poems were published in the newspaper Pionerskaya Pravda.
Первая публикация появилась в газете «Пионерская правда» в 1988 году.
Made the first publication in the Pionerskaya Pravda newspaper in 1988.
Эта пионерская инициатива является наглядной демонстрацией того, как платежные процессы могут быть значительно улучшены за счет внедрения новых технологий.
This pioneer initiative is a clear demonstration of how payment processes can be vastly improved through the implementation of emerging technologies.
Вполне возможно, что эта пионерская популяция послужит своего рода буфером, поскольку повышение уровня моря угрожает сократить традиционно используемые для кладок пляжи.
It’s possible that this pioneer population could provide a kind of buffer as sea level rise threatens to shrink their traditional nesting beaches.
Имя героини носила пионерская дружина московской школы 47, где она работала пионервожатой, учительницей.
The name of the heroine wore a pioneer team of the Moscow school Nº47, where she worked as a pioneer leader and teacher.
BDLtech — пионерская компания, занимающаяся инженерными разработками (электрооборудование, электроника, приборы, механика и автоматизация).
BDLtech is a pioneer company engaged in the field of engineering (electrical, electronics, instrumentation, mechanics, and automation).
Воспоминания о детстве и юности, пионерская и комсомольская деятельность.
Memories of childhood and adolescence, pioneer and Komsomol activities.
В конце концов, доминирование на таких рынках имеет сильные материальные выгоды, а пионерская «зеленая революция» обеспечивает неосязаемые преимущества с точки зрения имиджа и престижа государства.
After all, dominating such markets has strong material benefits, while pioneering a green revolution provides intangible benefits in terms of image and prestige.
Появились также пионерская и комсомольская организации.
Pioneer and Komsomol organizations were also created.
Когда во всех школах была пионерская организация, здесь был «Пост Nº 1».
When there was a pioneer organization in all schools, there was «Post No. 1».
Его пионерская работа была опубликована в журнале Nature в 2012 году.
His pioneering work was published in Nature in 2012.
Молодежные организации, такие как пионерская и комсомольская организации, прекратили свою деятельность более 13 лет назад.
Youth organizations such as the Pioneer and Komsomol organizations ceased operations over 13 years ago.
Несмотря на то, что в первом издании были недостатки и неточности, это была величайшая пионерская работа, и, как уже отмечалось, не без оригинальных, ранее не публиковавшихся материалов.
Although there were inadequacies and inaccuracies in this first edition, it was a major, pioneering effort and not without original contributions, as already mentioned.
Изобретение или инновация могут оказаться гораздо более продуктивными и вызвать гораздо более широкое массовое применение и гораздо больше совокупных улучшений, чем мечтали изобретатель и пионерская группа предпринимателей.
An invention or innovation may prove far more productive, and induce a far wider mass application and many more cumulative improvements than were dreamed of by the inventor and the pioneer group of entrepreneurs.
Крупнейшими и наиболее влиятельными являются Белорусский республиканский союз молодежи (БРСМ) и Белорусская республиканская пионерская организация.
The biggest youth organizations are the Belarusian Republican Youth Union (BRSM) and the Belarusian Republican Pioneer Organization.
Ален Дэвид Юргенсен (родился Алехандро Рамирес Касас) — кубино-американский музыкант, известный как основатель и фронтмен из индустриального металлического оркестра (пионерская группа в индустриальном жанре)
39 Al Jourgensen Alain David Jourgensen (born Alejandro Ramírez Casas) is a Cuban-American musician, best known as the founder and frontman of industrial metal band Ministry (a pioneering band in the industrial metal genre).
Результатов: 97. Точных совпадений: 97. Затраченное время: 53 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
пионерская
-
1
пионерская работа
Универсальный русско-английский словарь > пионерская работа
См. также в других словарях:
-
Пионерская — станция метро Московско Петроградской линии. Открыта 6 ноября 1982. Названа в честь 60 летия Всесоюзной пионерской организации имени В. И. Ленина. Наземный вестибюль (архитектор В. Г. Чехман) на западной стороне бывшего Комендантского… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
-
ПИОНЕРСКАЯ — первая советская внутриконтинентальная полярная станция (1956 59) на склоне ледникового плато Вост. Антарктиды (на высоте 2741 м), в 375 км к югу от Мирного … Большой Энциклопедический словарь
-
ПИОНЕРСКАЯ — ПИОНЕРСКАЯ, первая советская внутриконтинентальная полярная станция (1956 59) на склоне ледникового плато Восточной Антарктиды (на высоте 2741 м), в 375 км к югу от Мирного. Источник: Энциклопедия Отечество … Русская история
-
Пионерская — Что либо, имеющее отношение к Пионерии. Пионерская советская антарктическая станция. Станции метро: Пионерская (станция метро, Москва) Пионерская (станция метро, Санкт Петербург) Пионерская (станция метротрама) станция Волгоградского… … Википедия
-
Пионерская, 36 — Доходный дом Страна Российская империя Петроградский район Санкт Петербурга Пионерская улица, 36 Корпусная улица, 12 … Википедия
-
Пионерская — первая советская внутриконтинентальная полярная станция (1956 59) на склоне ледникового плато Восточной Антарктиды (на высоте 2741 м), в 375 км к югу от Мирного. * * * ПИОНЕРСКАЯ ПИОНЕРСКАЯ, первая советская внутриконтинентальная полярная станция … Энциклопедический словарь
-
пионерская — , ой, ж. То же, что пионерская комната (См. комната). Протченко, 1975, 250 … Толковый словарь языка Совдепии
-
Пионерская организация имени Эрнста Тельмана — Pionierorganisation «Ernst Thälmann» … Википедия
-
Пионерская (станция метро — Пионерская (станция метро, Москва) Станция «Пионерская» Филёвская линия Московский метрополитен … Википедия
-
Пионерская улица — Пионерская улица проходит от Большой Пушкарской улицы до набережной Адмирала Лазарева на Петроградской стороне. Ее современное название напоминает о создании первого в Петрограде пионерского отряда. По рассуждениям Комиссии о… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
-
Пионерская организация. История, атрибутика, легенды — История Всесоюзной пионерской организации В конце 1921 года ЦК РКСМ создал специальную комиссию по выработке программы и принципов деятельности новой детской организации. Непосредственное участие в работе комиссии принимала Надежда Константиновна … Энциклопедия ньюсмейкеров
Перевод «пионерский» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
— / —
pioneer
[ˌpaɪəˈnɪə]
— Вы рассматриваете его как попытку воскресить Пионерскую организацию и Комсомол?
Do you see this as an attempt to resurrect those organizations, the Pioneers and the Komsomol?
Контексты
— Вы рассматриваете его как попытку воскресить Пионерскую организацию и Комсомол?
Do you see this as an attempt to resurrect those organizations, the Pioneers and the Komsomol?
Пионерские отряды получали названия в честь Хосе Марти и Че Гевары.
Young Pioneer units were named after Jose Marti and Che Guevara.
Он стал вожатым 60 лет назад, и был удостоен высшей пионерской награды.
Gramps was troop leader 63 years ago, and was the recipient of the supreme Pioneer honor.
Пионерская организация и Комсомол исчезли — а между тем, в них было много хорошего.
The Pioneer organization and Komsomol ceased to exist, and there was a lot that was good about them.
Молодежные организации, такие как пионерская и комсомольская организации, прекратили свою деятельность более 13 лет назад.
Youth organizations such as the Pioneer and Komsomol organizations ceased operations over 13 years ago.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
Морфемный разбор слова:
Однокоренные слова к слову:
Субъекты Российской Федерации.
Тетратека
НАЗВАНИЯ СУБЪЕКТОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Часто у переводчиков возникает вопрос, как правильно писать на английском языке названия субъектов Российской Федерации. На наш взгляд самым логичным было посмотреть перевод Конституции Российской Федерации, выложенный на каком-то из заслуживающих доверие сайтах, например, на www.constitution.ru.
Согласно переводу статьи 65 Конституции РФ на английском языке субъекты РФ имеют следующие названия:
Республика Адыгея (Адыгея) Republic of Adygeya
Республика Алтай Republic of Altai
Республика Башкортостан Republic of Bashkortostan
Республика Бурятия Republic of Buryatia
Республика Дагестан Republic of Daghestan
Республика Ингушетия Republic of Ingushetia
Кабардино-Балкарская Республика Kabardino-Balkarian Republic
Республика Калмыкия Republic of Kalmykia
Карачаево-Черкесская Республика Karachayevo-Circassian Republic
Республика Карелия Republic of Karelia
Республика Коми Komi Republic
Республика Крым Republic of Crimea
Республика Марий Эл Republic of Mari El
Республика Мордовия Republic of Mordovia
Республика Саха (Якутия) Republic of Sakha (Yakutia)
Республика Северная Осетия – Алания Republic of North Ossetia – Alania
Республика Татарстан (Татарстан) Republic of Tatarstan
Республика Тыва Republic of Tuva
Удмуртская Республика Udmurtian Republic
Республика Хакасия Republic of Khakassia
Чеченская Республика Chechen Republic
Чувашская Республика – Чувашия Chuvash Republic
Territories Алтайский край Altai Territory
Забайкальский край Trans-Baikal Territory
Камчатский край Kamchatka Territory
Краснодарский край Krasnodar Territory
Красноярский край Krasnoyarsk Territory
Пермский край Perm Territory
Приморский край Primorye Territory
Ставропольский край Stavropol Territory
Хабаровский край Khabarovsk Territory
Амурская область Amur Region
Архангельская область Arkhangelsk Region
Астраханская область Astrakhan Region
Белгородская область Belgorod Region
Брянская область Bryansk Region
Владимирская область Vladimir Region
Волгоградская область Volgograd Region
Вологодская область Vologda Region
Воронежская область Voronezh Region
Ивановская область Ivanovo Region
Иркутская область Irkutsk Region
Калининградская область Kaliningrad Region
Калужская область Kaluga Region
Кемеровская область Kemerovo Region
Кировская область Kirov Region
Костромская область Kostroma Region
Курганская область Kurgan Region
Курская область Kursk Region
Ленинградская область Leningrad Region
Липецкая область Lipetsk Region
Магаданская область Magadan Region
Московская область Moscow Region
Мурманская область Murmansk Region
Нижегородская область Nizhny Novgorod Region
Новгородская область Novgorod Region
Новосибирская область Novosibirsk Region
Омская область Omsk Region
Оренбургская область Orenburg Region
Орловская область Orel Region
Пензенская область Penza Region Псковская область Pskov Region
Ростовская область Rostov Region
Рязанская область Ryazan Region
Самарская область Samara Region
Саратовская область Saratov Region
Сахалинская область Sakhalin Region
Свердловская область Sverdlovsk Region
Смоленская область Smolensk Region
Тамбовская область Tambov Region
Тверская область Tver Region
Томская область Tomsk Region
Тульская область Tula Region
Тюменская область Tyumen Region
Ульяновская область Ulyanovsk Region
Челябинская область Chelyabinsk Region
Ярославская область Yaroslavl Region
Города федерального значения
Cities o f Federal Importance
Москва Moscow
Санкт-Петербург St. Petersburg
Севастополь Sevastopol
Autonomous Region s
Еврейская автономная область Jewish Autonomous Region
Ненецкий автономный округ Nenets Autonomous Area
Ханты-Мансийский автономный округ – Югра Khanty-Mansi Autonomous Area – Yugra
Чукотский автономный округ Chukotka Autonomous Area
Ямало-Ненецкий автономный округ Yamal-Nenets Autonomous Area
Мы в своей работе используем именно этот вариант.
Справедливости ради следует отметить, что перевод Конституции РФ, размещенный на сайте www.kremlin.ru, несколько отличается. Перевод названий субъектов в статье 65 полностью соответствует приведенной таблице, но вот в переводе статьи 66 мы видим следующую картину: «The status of a kray, oblast, city of federal significance, autonomous oblast, autonomous okrug shall be determined by the Constitution of the Russian Federation and the charter of the kray, oblast, city of federal significance, autonomous oblast and autonomous okrug which is adopted by the legislative (representative) body of the corresponding constituent entity of the Russian Federation.» – т.е. «Territory» превращается в «Kray», «Region» в «Oblast», «City of Federal Importance» в «City of Federal Significance», «Autonomous Region» в «Autonomous Oblast», а «Autonomous Area» в «Autonomous Okrug». Все, что можно было перевести по-другому, было переведено по-другому.
Но это, скорее всего, временное явление и в ближайшем будущем размещенный текст будет заменен, дабы устранить разночтение.
Источник
Адрес на английском языке
В каждой стране существуют свои особые требования к написанию адреса, и англоговорящие страны – Англия, Америка и другие – тому не исключение.
Различают несколько видов адресов: личный, деловой, юридический, электронный.
Написание письма и адреса – важная часть письменной культуры любой страны. Более того, это одно из письменных заданий в едином государственном экзамене по английскому языку.
Как же написать адрес на английском? Какими правилами следует руководствоваться?
Несомненно, сложность представляет не только перевод некоторых явлений (проспект, шоссе, корпус и так далее), но и правила следования слов.
Письмо за границу
Личное письмо
Предположим, что вы уже написали письмо своему другу, и перед вами лежит чистый конверт. Что написать сначала?
Bernard Wilkinson
8 Battenhall Road
BIRMINGHAM
B17 9UD
UNITED KINGDOM
Или:
Sarah Jameson
7 Chaloner Street
LIVERPOOL
L1 0AE
UNITED KINGDOM
Еще пример:
Karin Santorini
457 STATE ROUTE 146
NY 12085-9998
USA
Обратите внимание, что в британском варианте название города пишется полностью, тогда как в американском название штата имеет двухбуквенное сокращение:
NY – New York
LA – Los Angeles
CA — California
и так далее. Список этих сокращений указан на официальном сайте американской почты.
Таким образом, заполнять следует в такой последовательности:
1) имя получателя;
2) номер дома;
3) улица (переулок, проспект, шоссе, площадь);
4) корпус, квартал, строение, квартира – если присутствуют;
5) город/штат;
6) индекс;
7) страна.
Следует обратить внимание на такую особенность. В Британской культуре было распространено такое явление: называть свой дом, виллу, каким-либо именем. Особенно это характерно для британских загородных домов: Вилла Пеликан, Вилла Доротея и так далее. В таком случае адрес будет иметь следующий вид:
Alan Nildem
Lombard Street
Villa Dorotea
Orston
NOTTINGHAM
NG13 9NG
UNITED KINGDOM
Деловое письмо
Рассмотрим другой пример:
Oxford University Press
Great Clarendon Street
Oxford
OX2 6DP
UNITED KINGDOM
Это пример деловой письменности. В случае, когда получателем выступает какая-либо организация, указывается ее название и юридический адрес. Например, адрес Oxford University Press можно найти на сайте или в их печатной продукции.
Рассмотрим еще образец написания адреса:
Mr John Richard Holliday
Black Rock
JERSEY
JE1 0BR
UNITED KINGDOM
Это пример делового письма, так как в начале стоит форма обращения Mr. Обратите внимание на отсутствие точки в британском варианте. В американском письме точка ставится.
Перечислим формы обращения:
• Mr – адресат мужчина
• Mrs – адресат замужняя женщина
• Ms – адресат и замужняя, и незамужняя женщина; или женщина, семейное положение которой неизвестно
• Miss – адресат незамужняя женщина.
Последовательность написания адреса делового письма:
1) имя получателя с формой обращения;
2) номер дома;
3) улица;
4) офис (при наличии);
5) город;
6) индекс;
7) страна.
Таким образом, следует отличать личное и деловое письмо, так как они имеют свои особенности и некоторые различия.
Стоит отметить, что возможно также и написание «Великобритания» после UNITED KINGDOM, чтобы российские почтальоны смогли расшифровать название страны.
Адрес пишется крупными разборчивыми печатными буквами. Более того, адрес можно распечатать и аккуратно наклеить на конверт. Важно, что название страны и город пишутся заглавными буквами – таково требование Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail).
Помощь в грамотном и последовательном написании адреса может полезным будет сайт Royal Mail: с его помощью можно найти индекс и/или адрес.
Письмо в Россию
Следует отметить, что в последнее время изменились правила написания российского адреса, если вам отправляют письмо ваши заграничные друзья. Если раньше это был перевод – улица как Street, область как Region и так далее, то сейчас это просто транслитерация. Рассмотрим это на примере:
Streltsova Kristina
ul. Kosmonavtov, d. 78, kv. 143
MOSCOW
RUSSIAN FEDERATION
152900
Lebedev Vladislav
ul. Sitsevaya, d. 11, korp. 2, kv. 198
g. NOVOSIBIRSK
RUSSIAN FEDERATION
197372
Приведем еще один пример:
Smirnova Elena
ul. Korablestroitelei, d. 2, kv. 37
g. Rostov
YAROSLAVSKAYA obl.
RUSSIAN FEDERATION
112233
Для тех, кто искал название улиц на английском языке мы подготовили список наиболее распространенных названий улиц и транслитерацию каждой улицы:
Название улицы | Транслитерация названия улицы |
40 лет Победы | 40 let Pobedy |
800 летия Москвы | 800 letiya Moskvy |
9 Мая | 9 Maya |
9 Января | 9 Yanvarya |
академика Королева | akademika Koroleva |
Бажова | Bazhova |
Барышиха | BaryShiha |
Белинского | Belinskogo |
Богдана Хмельницкого | Bogdana Hmel’nickogo |
Большая Грузинская | Bol’Shaya Gruzinskaya |
братьев Кашириных | brat’ev KaShirinyh |
Вавилова | Vavilova |
Весенняя | Vesennyaya |
Вишневая | ViShnevaya |
Вокзальная | Vokzal’naya |
Воровского | Vorovskogo |
Восстания | Vosstaniya |
Вязов | Vyazov |
Гагарина | Gagarina |
Гайдара | Gajdara |
Герцена | Gercena |
Гоголя | Gogolya |
Гоголя | Gogolya |
Горького | Gor’kogo |
Горького | Gor’kogo |
Гражданская | Grazhdanskaya |
Гурьянова | Gur’yanova |
Декабристов | Dekabristov |
Дзержинского | Dzerzhinskogo |
Дзержинского | Dzerzhinskogo |
Дорожная | Dorozhnaya |
Достоевского | Dostoevskogo |
Дружбы | Druzhby |
Дыбенко | Dybenko |
Жмайлова | ZHmajlova |
Жукова | ZHukova |
Жуковского | ZHukovskogo |
Заречная | Zarechnaya |
Зеленая | Zelenaya |
Зорге | Zorge |
Интернациональная | Internacional’naya |
Карла Либкнехта | Karla Libknekhta |
Карла Маркса | Karla Marksa |
Колхозная | Kolhoznaya |
Кольцевая | Kol’cevaya |
Коммунистическая | Kommunisticheskaya |
Коммуны | Kommuny |
Комсомольская | Komsomol’skaya |
Комсомольская | Komsomol’skaya |
Королева | Koroleva |
Космонавтов | Kosmonavtov |
Красная | Krasnaya |
Красная | Krasnaya |
Крупской | Krupskoj |
Крымская | Krymskaya |
Куйбышева | KujbySheva |
Куйбышева | KujbySheva |
Культуры | Kul’tury |
Ленина | Lenina |
Лесная | Lesnaya |
Линейная | Linejnaya |
Литейная | Litejnaya |
Луговая | Lugovaya |
Луначарского | Lunacharskogo |
Льва Толстого | L’va Tolstogo |
Максима Горького | Maksima Gor’kogo |
Марии Ульяновой | Marii Ul’yanovoj |
Машинная | Mashinnaya |
Маяковского | Mayakovskogo |
Металлургов | Metallurgov |
Мира | Mira |
Мичурина | Michurina |
Молодежная | Molodezhnaya |
Московская | Moskovskaya |
Мусы Джалиля | Musy Dzhalilya |
Набережная | Naberezhnaya |
Наличная | Nalichnaya |
Новая | Novaya |
Новосибирская | Novosibirskaya |
Октябрьская | Oktyabr’skaya |
Октябрьская | Oktyabr’skaya |
Олимпийская | Olimpijskaya |
Орджоникидзе | Ordzhonikidze |
Осенняя | Osennyaya |
Парковая | Parkovaya |
Первомайская | Pervomajskaya |
Пионерская | Pionerskaya |
Плеханова | Plekhanova |
Плещеева | PleShcheeva |
Победы | Pobedy |
Победы | Pobedy |
Почтовая | Pochtovaya |
Пролетарская | Proletarskaya |
Профсоюзная | ProfsoYuznaya |
Пушкина | PuShkina |
Рабочая | Rabochaya |
Радужная | Raduzhnaya |
Революции | RevolYucii |
Республиканская | Respublikanskaya |
Российская | Rossijskaya |
Садовая | Sadovaya |
Свердлова | Sverdlova |
Свободы | Svobody |
Советская | Sovetskaya |
Советская | Sovetskaya |
Солнечная | Solnechnaya |
Строителей | Stroitelej |
Строителей | Stroitelej |
Текстильщиков | Tekstil’Shchikov |
Тельмана | Tel’mana |
Терешковой | TereShkovoj |
Тимирязева | Timiryazeva |
Толе Би | Tole Bi |
Тридцатая Годовщина Октября | Tridcataya Godovshchina Oktyabrya |
Трудовая | Trudovaya |
Тухачевского | Tuhachevskogo |
Урицкого | Urickogo |
Урицкого | Urickogo |
Фестивальная | Festival’naya |
Фрунзе | Frunze |
Химиков | Himikov |
Центральная | Central’naya |
Центральная | Central’naya |
Центральная | Central’naya |
Циолковского | Ciolkovskogo |
Циолковского | Ciolkovskogo |
Цюрупы | CYurupy |
Цюрупы | CYurupy |
Чайковского | Chajkovskogo |
Чапаева | Chapaeva |
Чернышевского | ChernyShevskogo |
Чистяковой | Chistyakovoj |
Чкалова | Chkalova |
Широкая | Shirokaya |
Школьная | Shkol’naya |
Школьная | Shkol’naya |
Шмидта | Shmidta |
Щорса | Shchorsa |
Электриков | Ehlektrikov |
Энгельса | Ehngel’sa |
Энгельса | Ehngel’sa |
Энергетиков | Ehnergetikov |
Энтузиастов | Ehntuziastov |
Южная | Yuzhnaya |
Юности | Yunosti |
Юных Ленинцев | Yunyh Lenincev |
Яблочкова | yablochkova |
Ялагина | yalagina |
Ясная | yasnaya |
15 парковая | 15 parkovaya |
Будапештская | BudapeShtskaya |
Весенняя | Vesennyaya |
Воронежская | Voronezhskaya |
Восточная | Vostochnaya |
Дружбы | Druzhby |
Енисейская | Enisejskaya |
Железнодорожная | ZHeleznodorozhnaya |
Железнодорожная | ZHeleznodorozhnaya |
Киевская | Kievskaya |
Красноармейская | Krasnoarmejskaya |
Ленинградская | Leningradskaya |
Молодежная | Molodezhnaya |
Мясницкая | Myasnickaya |
Набережная | Naberezhnaya |
Новороссийская | Novorossijskaya |
Онежская | Onezhskaya |
Профсоюзная | Profsoyuznaya |
Профсоюзная | Profsoyuznaya |
Рождественская | Rozhdestvenskaya |
Советская | Sovetskaya |
Совхозная | Sovhoznaya |
Солнечная | Solnechnaya |
Софийская | Sofijskaya |
Социалистическая | Socialisticheskaya |
Таллинская | Tallinskaya |
Тверская | Tverskaya |
Туристская | Turistskaya |
улицы Запорожья | ulicy Zaporozh’ya |
улицы Харькова | ulicy Har’kova |
улицы Чернигова | ulicy Chernigova |
Уральская | Ural’skaya |
Челябинская | Chelyabinskaya |
Шоссейная | Shossejnaya |
Юбилейная | Yubilejnaya |
Южная | Yuzhnaya |
Ядринская | Yadrinskaya |
Ярославская | Yaroslavskaya |
Ясеневая | Yasenevaya |
Название проспекта | Транслитерация названия проспекта |
Богдана Хмельницкого | Bogdana Hmel’nickogo |
Большевиков | Bol’shevikov |
Буденного | Budennogo |
Вернадского | Vernadskogo |
Вячеслава Клыкова | Vyacheslava Klykova |
Гагарина | Gagarina |
Героев | Geroev |
Дзержинского | Dzerzhinskogo |
Дружбы | Druzhby |
Испытателей | Ispytatelej |
Карла Маркса | Karla Marksa |
Кольский | Kol’skij |
Космонавтов | Kosmonavtov |
Культуры | Kul’tury |
Ленина | Lenina |
Луначарского | Lunacharskogo |
маршала Жукова | marShala ZHukova |
Металлургов | Metallurgov |
Мира | Mira |
Науки | Nauki |
Независимости | Nezavisimosti |
Обуховской обороны | Obuhovskoj oborony |
Октября | Oktyabrya |
Победы | Pobedy |
Просвещения | ProsveShcheniya |
Революции | RevolYucii |
Славы | Slavy |
Станке Димитрова | Stanke Dimitrova |
Стачек | Stachek |
Строителей | Stroitelej |
Художников | Hudozhnikov |
Шахтеров | Shahterov |
Энгельса | Ehngel’sa |
Балаклавский | Balaklavskij |
Богатырский | Bogatyrskij |
Волгоградский | Volgogradskij |
Гражданский | Grazhdanskij |
Дунайский | Dunajskij |
Европейский | Evropejskij |
Зеленый | Zelenyj |
Индустриальный | Industrial’nyj |
Искровский | Iskrovskij |
Комендантский | Komendantskij |
Комсомольский | Komsomol’skij |
Красный | Krasnyj |
Кутузовский | Kutuzovskij |
Ленинградский | Leningradskij |
Ленинский | Leninskij |
Лиговский | Ligovskij |
Литейный | Litejnyj |
Ломоносовский | Lomonosovskij |
Малый | Malyj |
Мичуринский | Michurinskij |
Московский | Moskovskij |
Набережночелнинский | Naberezhnochelninskij |
Нахимовский | Nahimovskij |
Невский | Nevskij |
Новоизмайловский | Novoizmajlovskij |
Новоясеневский | Novoyasenevskij |
Океанский | Okeanskij |
Октябрьский | Oktyabr’skij |
Олимпийский | Olimpijskij |
Пискаревский | Piskarevskij |
Приморский | Primorskij |
Пролетарский | Proletarskij |
Рыбацкий | Rybackij |
Рязанский | Ryazanskij |
Светлановский | Svetlanovskij |
Севастопольский | Sevastopol’skij |
Северный | Severnyj |
Солнцевский | Solncevskij |
Союзный | SoYuznyj |
Университетский | Universitetskij |
Шлиссельбургский | Shlissel’burgskij |
Шуваловский | Shuvalovskij |
Юбилейный | Yubilejnyj |
Название шоссе | Транслитерация названия шоссе |
Алтуфьевское | Altuf’evskoe |
Анапское | Anapskoe |
Боровское | Borovskoe |
Варшавское | VarShavskoe |
Волоколамское | Volokolamskoe |
Выборгское | Vyborgskoe |
Дмитровское | Dmitrovskoe |
Казанское | Kazanskoe |
Каширское | KaShirskoe |
Киевское | Kievskoe |
Коровинское | Korovinskoe |
Космонавтов | Kosmonavtov |
Ленинградское | Leningradskoe |
Можайское | Mozhajskoe |
Московское | Moskovskoe |
Октябрьское | Oktyabr’skoe |
Открытое | Otkrytoe |
Петергофское | Petergofskoe |
Пулковское | Pulkovskoe |
Пятницкое | Pyatnickoe |
Рублевское | Rublevskoe |
Хорошевское | HoroShevskoe |
Щелковское | Shchelkovskoe |
Энтузиастов | Ehntuziastov |
Южное | Yuzhnoe |
Ярославское | Yaroslavskoe |
Таким образом, написание российского адреса существенно упростилось. Более того, заметно влияние английских и американских стандартов: название города, области и страны пишется прописными буквами. Это влияние наблюдается также и в том, что все чаще и чаще мы пишем сначала свое имя, а затем фамилию.
Тем не менее, обратите внимание, что в первом примере указана не Moskva, а Moscow: это единственный рекомендуемый перевод.
Помните, что названия улиц переводить не нужно: это улица Кораблестроителей, а не Shipbuilder’s Street.
Не забывайте и о важной роли пунктуации при написании российского адреса проживания.
Заметно существенное отличие между российскими и зарубежными правилами: у нас индекс пишется в самом конце, тогда как в Англии и Америке – перед названием страны.
Общие правила написания международного адреса
Так как английский является одним из наиболее распространенных языков, то логично предположить, что любой человек и компания международного уровня должны уметь отправлять письма и правильно указывать свой адрес.
Отметим структуру международного адреса:
Несомненно, что такой вариант написания является условным, поэтому следует помнить, что каждая страна имеет свои требования и правила.
Eric Reutener
Denkmaschinenstrasse 342
4076 Zürich
SWITZERLAND
Или:
Anais Fillon Habert
27 RUE DE VIVRE
4390 PARIS
FRANCE
Источник
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется по английски пионерская, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется по английски пионерская», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.
- Текст
- Веб-страница
улица Пионерская
0/5000
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Pionerskaya Street
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- Меня зовут София
- bu doğru değil
- On Wednesday I had an important intervie
- Меня зовут София
- два больших окна
- I knew he was A foreigner because he spo
- привет! не могли бы вы подсказать как бу
- это помогает хорошо усвоить материал.
- Peter Parker is a quiet teenager.He live
- What have you got on your desk?
- Tretyakov gallery dates from 1856
- to try to set the prisoners free
- верхней носовой раковины
- Тысяча поцелуев
- 1. Where did Elmer live?2. Did he rememb
- HOW TO BE AN ALIEN When I arrived in Eng
- ходит на рисование
- можно я попробую
- зайца качались
- „Der Kunde ist König“ — Dinner for Dogs
- School leavers should take a gap year be
- В ЕГО КОМНАТЕ ЕСТЬ ОЧЕНЬ МНОГО КНИГ
- я хочу тебе рассказать о своей семье. Мо
- привет,надо добавить в учетную запись Ph
ContDict.ru > Русско английский словарь и переводчик
Вход
Регистрация
й
ё
ъ
ь
‘
—
Русская клавиатура
Русско-английский словарь
Перевод «пионерский» на английский язык: «pioneer»
|
|
пионерский:
|
pioneer |
Макс, ну что, подбросишь пару поленьев в наш пионерский костёр? |
Max, you want to toss a few logs on the campfire here? источник пожаловаться Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
«Я берегу свой галстук пионерский«… |
I defend my red ti’e of pioneer… источник пожаловаться Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
«Отпусти мальчика в пионерский лагерь». |
I said: «Let the boy go to summer camp». источник пожаловаться Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf |
Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:
Плохой пример Ошибки в тексте Грубая лексика Другое |
Комментарий: |
Докажите, что вы не робот:
Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого. |
Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:
Ishlab chiqarish vositalari, ular qanchalik mukammal bo’lmasin, o’zlarida hech qanday qadr-qimmatga
Русский
Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —
Русский
my organizational and time management skills are my greatest strengths. I am capable of juggling
Английский
a fast learner
Based on what you’ve said and from the research I’ve done, your company is looking
Английский
Пожалуйста, помогите c переводом:
Профессия земельно-имущественные отношения
Такой профессии, как земельно-имущественные отношения, раньше не существовало. Земля считалась государственной и к рынку не имела
Русский-Английский
Сегодня хуже, чем вчера,
Все задом наперед.
Опять жара, жара, жара
Достает.
И одинокая мигрень,
Подруга дней моих,
Меня любила целый день
За двоих.
Я поцелую провода и не
Русский-Английский
может использоваться парамагнетик, у которого магнитная восприимчивость χ связана с термодинамической температурой Т законом Кюри:
Русский-Английский
Изложена краткая характеристика, включающая в себя классификационное положение почв, формулу профиля, положении в рельефе и геоботаническое описание фитоценоза
Русский-Английский
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!
Популярные направления онлайн-перевода:
Английский-Русский Итальянский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Сербский-Русский Татарский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский
© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)