- say |seɪ| — говорить, сказать, утверждать, произносить, заявлять, проговорить
так сказать — so to say
должен сказать — I must say
сказать спасибо — to say ta
осмелюсь сказать — I’ll be /I make/ bold to say
по правде сказать — to say the truth
сказать шутки ради — say for a lark
чтобы не сказать … — not to say …
достаточно сказать — suffice it to say
(рас)сказать многое — to say much
могу честно сказать — I can honestly say
сказать то, что надо — to say the right thing
не знать, что сказать — to be hard up for something to say
сказать что-л. кому-л. — to say smth. to smb.
сказать что-л. в шутку — to say smth. in jest
иметь наглость сказать — have the face to say
с уверенностью сказать — we can say for sure
не найтись, что сказать — to find nothing to say
сказать что-л. напрямик — to say smth. plump
достаточно сказать, что — suffice it to say that
сказать не то /невпопад/ — to say the wrong thing
Ему было нечего сказать. — He had nothing to say.
сказать последнее слово — have the last say
сказать что-л. конфузясь — to say smth. apologetically
сказать что-л. шутки ради — to say smth. for a lark
быть вынужденным сказать — to feel bound to say
сказать что-л. язвительно — to say smth. nastily
сказать что-л. подходящее — to say smth. pertinent
мне больше нечего сказать — I have no more to say
он не постеснялся сказать — he does not scruple to say
он не нашёлся, что сказать — he was at a loss what to say
ещё 27 примеров свернуть
- tell |tel| — сказать, говорить, рассказывать, сообщать, указывать, отличать
сказать — tell me
трудно сказать — it is hard to tell whether
мало мог сказать — few could tell
сказать когда прийти — tell when to come
сказать (кому-л.) правду — to tell (smb.) the truth
сказать что-л. по секрету — to tell smth. in confidence
вы должны только сказать мне — you have but to tell me
сказать кому-л., когда прийти — to tell smb. when to come
сказать кому-л. прямо /честно/ — to tell smb. straight
не можете ли вы сказать мне … — I wonder whether you can tell me …
ему было стыдно сказать правду — he was ashamed to tell the truth
трудно сказать, как это делается — it’s difficult to tell how it’s done
никогда нельзя сказать; как знать — ye never can tell
не могу сказать вам, как я счастлив — I can’t tell you how happy I am
сказать кому-л., когда [куда] прийти — to tell smb. when [where] to come
сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо — to tell smth. to smb.’s face
мне, собственно, нечего вам сказать — I have nothing special to tell you
говорить неправду; сказать неправду — tell a falsehood
было бы только справедливо сказать вам — it would be only right to tell you
трудно сказать; почём знать?; кто знает? — one never can tell
сказать (кому-л.) правду [ложь, неправду] — to tell (smb.) the truth [a lie, falsehood]
пока нельзя сказать, к чему это приведёт — it is impossible to tell how the situation will work out
не можете ли вы сказать мне, который час? — could you tell me the right time?
сказать чистую правду; сказать голую правду — tell the bare truth
ни у кого не хватило духу сказать ему об этом — no one had the heart to tell him about it
говорить неправду; сказать неправду; солгать — tell a lie
будьте добры сказать мне, который сейчас час? — would you kindly tell me the time?
будьте любезны сказать мне, который сейчас час? — will you kindly tell me the time?
не забудьте сказать мне; непременно скажите мне — be sure to and tell me
показывать время; показывать, который час (о часах) — to tell the time
ещё 27 примеров свернуть
Смотрите также
ничего не сказать — to make no remark
должен вам сказать — you must know
это ещё как сказать! — it’s an iffy question
с позволения сказать — under favor
сказать без обиняков — to spell short
дожил, нечего сказать! — that I should live to see such things!
этого нельзя сказать о — the same cannot be said of
сказать сердито, грубо — to snap out
сказать (что-л.) в ответ — to answer again
рискнуть сказать что-л. — to venture /to hazard/ a remark
трудно /нельзя/ сказать — there is no telling
не давать сказать слова — out-talk
пора сказать ему правду — he is ripe to hear the truth
что же он хотел сказать? — what in the world did he mean?
в лицо (сказать открыто) — to one’s face
многое можно сказать о… — much can be said about…
можно сказать и обратное — the reverse statement can also be made
хорош ты, нечего сказать! — you are a beauty!
что же вы хотите сказать? — what in the world do you mean?
ну и жара, нечего сказать! — some heat!
сказать что-л. ободряющее — to give / shout a cheer
сказать в свое оправдание — dire a propria scusa
это всё равно, что сказать — this is the same as saying
невозможно сказать, когда — there is no way of telling when
нечего сказать, хорош гусь! — a pretty fellow, indeed!
как сказать; смотря по тому (как) — it /that/ depends, it all depends
сказать прямо /напрямик/; говорить без обиняков — to put it baldly
а) что вы хотите сказать?; б) чего вы добиваетесь? — what are you getting at?
а) что вы этим хотите сказать?; б) почему вы поступаете так? — what do you mean by that /by it/?
едва ли он мог это сказать; не может быть, чтобы он это сказал — he can scarcely have said so
ещё 20 примеров свернуть
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- observe |əbˈzɜːrv| — соблюдать, наблюдать, заметить, соблюсти, следить за, блюсти, замечать
- speak |spiːk| — говорить, выступать, разговаривать, высказываться, высказывать
говорить в сторону; сказать в сторону — speak aside
он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова — he tried to speak but no word would come from his mouth
теперь позвольте мне сказать несколько слов /выступить/ — perhaps I may be allowed to speak now
он хотел что-то сказать, но подумал и промолчал /сдержался/ — he wanted to speak but thought better of it and held in
- talk |tɔːk| — говорить, разговаривать, беседовать, заговорить, болтать
говорить необдуманно; сказать не к месту — talk out of turn
а) сказать не к месту; б) говорить необдуманно — to talk /to speak/ out of turn
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «сказать» на английский
Предложения
Трудно сказать, насколько такое возможно сейчас.
It’s hard to say how much this is possible at this stage.
Легко сказать: нам необходимо изменить баланс сил.
It is easy to say: we need to change the balance of forces.
В восемнадцать месяцев трудно что-то сказать.
At only 18 months old, it’s hard to tell.
Однако успех операции трудно сказать сразу.
However, the success of an operation is hard to tell right away.
Советник посольства не мог такого сказать.
The adviser of the embassy could not say such a thing.
Какой будет лучше, трудно сказать.
As to which is better, it is difficult to say.
Могу лишь сказать: масштаб процесса впечатляет.
I can only say the following: the scale of the process is impressive.
Трудно сказать, учитывая волатильность цифровых валютных рынков.
It’s hard to say, given the volatility of the digital currency markets.
Поэтому трудно что-либо сказать о будущем этой программы.
Therefore, it is difficult to say anything about the future of this program.
Больше о мотивах либералов сказать нечего.
No more needs to be said about the motives of liberals.
Насколько эти подозрения соответствуют реальности, сказать сложно.
As far as these suspicions correspond to reality, it is difficult to say.
Сложно сказать, какая школа лучшая.
It’s hard to say which school is best for you.
Не стыдно молчать, когда нечего сказать.
It’s not shameful to be silent when you have nothing to say.
Прежде всего хочу сказать вам спасибо.
The first thing I would like to say is thank you.
Должен сказать, выглядишь живенько для покойника.
Got to say, you’re looking pretty spry for a dead man.
Должен сказать, я немного обеспокоен.
I do have to say I’m a little concerned, though.
Должен сказать, у ее светлости несколько экипажей.
I should say one of her ladyship’s carriages, for she has several.
Я действительно не могу сказать наверняка.
Then, who did it? I really couldn’t say for sure.
Должен сказать, отличная работа, поразительная цифра.
I’ve got to say, well done, that’s an amazing figure.
Должен сказать, это несказанное облегчение.
Well, I must say, I feel an indescribable sense of relief.
Предложения, которые содержат сказать
Результатов: 276330. Точных совпадений: 276330. Затраченное время: 148 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
сказать — перевод на английский
Что ты им сказал, Рик?
What do you say to ’em Rick?
Я не слышу, Рейчел, скажи ещё раз?
I can’t hear you Rachel, say that again.
Это ты не знаешь или не скажешь?
Is that a don’t know, or won’t say?
Кто-нибудь видел, как ты ушла? Отношения Скотта и Элисон, я бы сказала, довольно типичны для других отношений подростков, у меня точно такие были.
Scott and Allison’s relationship is, I would say, pretty typical to any other teenager’s relationship, certainly to ones that I’ve had in the past.
Я не могу сказать что это не я..
I can’t say that I didn’t ’cause I don’t—
Показать ещё примеры для «say»…
Микки, скажи Френки что я отказываюсь.
Mickey, tell Frankie I can’t do this anymore.
А меня не будет, чтобы сказать им, что я не такой.
I wouldn’t be there to tell them that that’s not what I’m like.
Вы же можете сказать им, что мы — не те, кем они нас считают…
Why can’t you just tell them, all right, that we’re not the people that they think we are?
Скажи им, что я очень сильно их люблю…
I want you to tell the girls that I love them both very much…
Что мы теперь делаем? Может ты скажешь нам.
Maybe you should tell us.
Показать ещё примеры для «tell»…
Ты что хотел сказать?
What do you mean?
Вдвое меньше, ты хотел сказать.
Halve them you mean.
Я хочу сказать это было не дерево Это было что-то другое
I mean, it wasn’t a tree. It was something different.
Ты хочешь сказать она еще не вернулась?
You mean she’s not back yet?
Вы хотите сказать, официально войти в семеюшку Ченов?
You mean, be an official part of the Chan fam-bam?
Показать ещё примеры для «mean»…
хотел что-то сказать… но, из-за нахлынувших эмоций, он стал косноязычным… и не смог выразить те чувства, что наполняли его сердце.
The shy young man suddenly began to talk without stopping. But emotion made him clumsy and he couldn’t express the feelings bursting in his heart.
— Может, дадите им сказать?
— Will you please let him talk?
Но я должен сказать!
But I have to talk!
Ты хочешь нам всем что-то сказать?
COME ON, OPEN THE DOOR! SAM, I JUST WANT TO TALK!
Показать ещё примеры для «talk»…
Едва ли мое объяснение удовлетворит вас. то я скажу.
there’s no particular meaning behind it… But if you forced the question onto me… in a word…
А я скажу еще: отваливай!
I’m a man of one word: Scram!
Всегда им надо что-то сказать напоследок.
Always has to have the last word.
Ничего не могу вам сказать.
We’ve had no word.
Тогда, пожалуй, скажу откровенно.
Well, then maybe a frank word:
Показать ещё примеры для «word»…
Сходи в магазин, где ты её купил, и скажи, чтобы пришли посмотрели — они придут.
Go back to the shop where you bought it from, right, and ask someone there to help you, they’ll help you.
Сальсы*? Только скажи.
You just ask for it.
Скажите, что я от мисс Аннабеллы Смит.
Ask if he knows Miss Annabella Smith.
Если я захочу послушать твою болтовню, я тебе скажу.
If I want more of your chatter, I’ll ask for it.
Скажи, пусть скорее пришлет лекарство, как обычно.
Ask them to send the usual medicine quickly.
Показать ещё примеры для «ask»…
— Скажу маме.
— I’ll tell Mum.
— Тогда скажу папе.
— Then I’ll tell Dad.
Скажу всё, что знаю!
I’ll tell you what I know!
Хорошо, скажу вам правду.
Well, I’ll tell you truth.
Скажу, когда распакуют.
I’ll tell you when I’m unpacked.
Показать ещё примеры для «i’ll tell»…
Не могу сказать вам имя.
I can’t give you a name.
Скажи Эдди, что я ее люблю, и пусть она тебя бережет.
Well, give Addie my love, and tell her to take good care of you.
— Я скажу, кто ты.
-I don’t give a darn what you do.
Вы только скажите мне ваше имя и номер телефона, и когда он будет чувствовать себя лучше, он вам позвонит.
Now, you just give me your name and telephone number, and the minute he feels better, I’ll have him call you.
Нет, но честный Джон сказал, что…
But Mr. Honest John gave me…
Показать ещё примеры для «give»…
Пожалуйста, скажи детям, что это не из-за них.
Please, just tell the kids, OK, that it’s not because of them,
И если это соседи напротив опять пришли насчёт церкви, скажи им, что я не верю и не собираюсь начинать.
And if it’s the people across the street from that church, just tell them I don’t believe and will never believe.
Скажи им, я вышлю деньги утром.
Just tell them I’ll send them the money in the morning.
— Скажи одному мне.
Tell just me. No, I can’t.
Пока не могу это сказать, ребята.
Can’t tell you just now, boys.
Показать ещё примеры для «just tell»…
Мистер Хаммер, может вы и мне дадите сказать? ..
Mr. Hammer, will you let me say something, please?
Могу я сказать, мадам?
May I say something, Madame?
Думаете, я такой дурак, что ничего не скажу вам о Манчестере?
But don’t you think for one moment that I’m such a fool… as not to have something to say about Manchester.
— Я бы хотел сказать…
— I’d like to say… — No, I have something to say.
Показать ещё примеры для «say something»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- say: phrases, sentences
- tell: phrases, sentences
- mean: phrases, sentences
- talk: phrases, sentences
- word: phrases, sentences
- ask: phrases, sentences
- i’ll tell: phrases, sentences
- give: phrases, sentences
- just tell: phrases, sentences
- say something: phrases, sentences
-
1
сказать
сказать
— say (said, said)Русско-английский словарь биологических терминов > сказать
-
2
сказать
Sokrat personal > сказать
-
3
СКАЗАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СКАЗАТЬ
-
4
сказать
(= говорить) say, tell, assert
• Безусловно, это вовсе не то же самое, что сказать, что… — Of course this is not to say that…
• В любом случае, возможно, было бы честным сказать, что… — In any case, it is probably fair to say that…
• В отличие от этого, мы не всегда можем сказать, что… — In contrast, we cannot always say that…
• В связи с (его/ее) важностью молено сказать несколько слов относительно… — In view of its importance, a few words may be said here about…
• В таком случае естественно сказать, что… — In this case it is natural to say that…
• В упрощенной форме можно было бы сказать, что… — In a simplified way one may say that…
• В целом, мы не можем ничего сказать более о… — In general nothing more can be said about…
• Вместо этого мы обязаны сказать, что… — Instead, we must say that…
• Возможно, это не будет слишком сильным сказать, что… — Perhaps it is not putting the matter too strongly to say that…
• Временно не принимая во внимание это усложнение, мы можем сказать, что… — Disregarding this complication for the moment, we may say that…
• Все, что необходимо здесь сказать, это что… — All that need be said now is that…
• Достаточно сказать, что… — Suffice it to say that…
• Другим способом сказать то же самое является… — Another way of expressing this is…
• Имеется один мало заметный момент, о котором здесь необходимо сказать. — There is a subtle point that should be mentioned here.
• Используя более общие понятия, мы можем сказать, что… — In more general terms, we may say that…
• Итак, мы можем сказать, что… — Thus we may say that…
• Можно без преувеличения сказать… — It is hardly to much to say…; It can be said without exaggeration…
• Можно с полным правом сказать, что… — It is valid to say that…
• Можно с уверенностью сказать, что… — It can be said with confidence that…; We can state with assurance that…; It is safe to say…
• Можно сказать с достаточной уверенностью, что… — We can say with reasonable confidence that…; It is reasonably safe to suggest that…
• Мы мало сказали о… — We have said little about…
• Мы можем сказать это же в другой форме:… — Another way of saying this is…
• Мы не хотим этим сказать, что… — That is not to say that…
• Невозможно определенно сказать, что… — It is impossible to state conclusively that…
• Невозможно сказать, когда… — There is no way of telling when…
• Необходимо сказать с самого начала, что… — It should be said from the outset that…
• Обратное не является справедливым: ничего нельзя сказать относительно… — The converse is not true: nothing can be said about…
• Однако мы могли бы грубо сказать, что… — But we may say roughly that…
• Однако следует сказать, что… — However, it should be said that…
• Однако это легче сказать, чем сделать. — But this is easier said than done.
• Однако это самое большее, что можно сказать в общем. — This is the most that can be said in general however.
• Относительно этого у нас будет больше что сказать под заголовком… — We shall have more to say on this point later under the heading of…
• Подводя итоги, мы могли бы сказать, что… — То summarize these results, we may say that…
• Следует честно сказать, что… — In fairness it ought to be said that…
• Таким образом, мы можем грубо сказать, что.., — Thus we can say roughly that…
• Таким образом, невозможно заранее сказать, действительно ли… — Thus, it is not possible to say in advance whether…
• Теперь уже мы не можем сказать, что… — We can no longer say that…
• То же самое может быть сказано для… — The same may be said for…
• То же самое может быть сказано относительно… — The same things can be said about…
• То же самое можно сказать еще следующим образом:… — Another way of putting it is that…
• Уместно сказать несколько слов относительно… — A few words concerning (the…) may be in order.
• Формализуя эту концепцию, мы скажем, что… — Formalizing this concept, we say that…
• Это другой способ сказать, что… — This is another way of saying that…
• Это не то же самое, что сказать, что… — This is not the same as saying that…
Русско-английский словарь научного общения > сказать
-
5
сказать
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сказать
-
6
сказать
— говорить;
совер.
— сказать
say, tell; speak, talk
вернее сказать, точнее сказать — (to put it) more precisely
кстати сказать, кстати говоря — by the way, incidentally
легко сказать — it’s easy to say, easier said than done
лучше сказать, проще сказать — better to say
не говоря уже — (о ком-л./чем-л.) let alone; not to mention
нечего (и) сказать — it goes without saying, needless to say, there is no denying it; I must say! ирон.
по правде сказать, по правде сказать, правду сказать, по совести говоря — to tell/say the truth, truth to tell/say
скажем — say, perhaps, approximately
что и говорить, и не говори(те) — yes, of course, sure
••
Русско-английский словарь по общей лексике > сказать
-
7
сказать
гл.
Русский глагол сказать называет лишь факт сообщения чего-либо при помощи слов, но не указывает, как что-либо было сказано. Английские эквиваленты подчеркивают способ или сопутствующие обстоятельства произнесения каких-либо слов.
1. to say — сказать (выразить что-либо устно или письменно: обычно одноактное действие, чаще всего вводит прямую речь): «It is getting late» she said. — «Уже поздно», — сказала она. You should write to the bank and say you need more time to consider their terms. — Вам надо написать в банк и сказать, что вам надо больше времени, чтобы обдумать их условия. Не has been saying for weeks that he is going to repair that plug. — Он уже несколько недель говорит, что собирается починить вилку ( электрошнура). It says in today’s paper that gas prices are going up again. — В сегодняшней газете говорится, что стоимость газа опять повышается. The chairman started by saying why he had called the meeting. — Председатель начал с того, что сказал, почему он созвал собрание. Where was Ellis going? — I don’t know, she didn’t say. — Куда пошла Эллис? — Я не знаю, она не сказала. Are you saying I am fat? — Вы хотите сказать, что я толстый? So what you are saying is that taxes may rise. — Значит то, что вы говорите, означает, что налоги могут быть повышены?
2. to put it (somehow) — сказать, выразить особым способом (выразить свою мысль особым способом, используя специальные слова для того, чтобы пояснить как можно проще и яснее, что имеется в виду): If you haven’t quite understood, I’ll try to put it in another way. — Если вы не совсем поняли, я постараюсь выразить свою мысль иначе. То put it bluntly, this film is not very good. — Если говорить прямо, это не очень хороший фильм./Если говорить без обиняков, этот фильм не очень хорош. Long-term planning is useless, because as Ben puts it, in the long term we are dead. — Долгосрочное планирование бесполезно, потому что, как выразился Бэн, за это время мы все можем умереть. Не is not very clever, to put it mildly. — Мягко выражаясь, он не очень умен.
3. to word — сказать, сформулировать (выразить определенными словами что-либо по специальному выбору говорящего или пишущего): His speech to the police officer about racial violence had to be very carefully worded. — Его речь, обращенная к полицейскому сотруднику относительно расового насилия, должна быть очень тщательно сформулирована. The Defence Secretary made a public statement about the crisis, but it was worried in such a way as to give very little information. — Министр обороны сделал заявление относительно кризиса, но оно было так сформулировано, что содержало очень мало информации.
4. to put smth in one’s own words — сказать, выразить (выразить что-либо собственными словами, которые вы сами выбираете, а не повторяете чужих слов): Tell the court in your own words, what happened on the night of January,
2. — Расскажите суду своими словами, что произошло вечером второго января. It is a good idea to get your students to retell the story in their own words. — Неплохая мысль предложить студентам пересказывать этот рассказ собственными словами.
5. to imply — сказать, подразумевать (выразить что-либо косвенно, не называя точно, какое событие имеется в виду): Не sort of implied ihat I could have the job I wanted. — Он вроде намекал, что я могу получить работу, которую хотел./Он вроде подразумевал, что я могу получить работу, которую хотел. What are you implying, that my paintings are no good?! — Что вы хотите сказать, что мои картины никуда не годятся?! You seem lo be implying something that is not quite true. — Вы, кажется, намекаете на что-то, что ис совсем верно.
6. to hint — сказать, намекать, дать понять (сказать что-либо обиняком, косвенно): What are you hinting at? — На что вы намекаете? «It is not just me who will be getting a prize?» Sam hinted. — «Приз получу не только я», — намекнул Сэм. She hinted that there might be a possibility of a pay rise. — Она дала понять, что возможно будет повышение зарплаты,/Она намекнула, что возможно будет повышение зарплаты. I had the feeling he was hinting that he would like to go out with me. — У меня было такое чувство, что он сказал/намекнул, что хочет пойти туда вместе со мной.
7. to speak in a roundabout way — сказать что-либо обиняком, сказать что-либо косвенным образом, дать понять (особенно, чтобы не быть грубым или не вызвать смущения): I told him, in a roundabout way, that he was not really strong enough to join my English class. — Я дал ему понять, что его знания были недостаточны, чтобы учиться английскому в моем классе. Не said he didn’t need their services any more, but that was put in a roundabout way. — Он сказал, что больше не нуждается в их услугах, но это было высказано косвенно.
8. to blurt out — сказать, сболтнуть (неожиданно, не раздумывая сказать что-либо, особенно то, что надо было хранить в тайне, или что-либо несомненно могущее вызвать смущение): She had blurted out my secret when she was upset and now everyone knows about it. — Когда она была расстроена, она выболтала мой секрет, и теперь все об этом знают. «I never liked your friend anyway», she blurted out tearfully. — В слезах она сказала: «Мне никогда не нравился ваш друг»./В слезах она сболтнула: «Мне никогда не нравился ваш друг».
9. to exclaim — сказать, воскликнуть (громко и неожиданно, потому что вы сердиты, удивлены или возбуждены): «What a beautiful house!» she exclaimed. — «Какой красивый дом!» — воскликнула она. «Oh, no,» exclaimed Bill in terror. — «О, нет!» — воскликнул Билл в ужасе. «Oh, this house is on fire,» exclaimed she. — «Этот дом горит!» — воскликнула она.
10. to come out with — сказать (неожиданно сказать что-либо необычное или то, что вызывает у других удивление): It was strange to hear a little old lady come out with a swear word like that. — Было очень странно услышать, как эта маленькая старушка вдруг произнесла такое ругательство. I don’t want to make a speech, Emmy, I will only come out with something silly that everyone will laught. — Я не хочу выступать, Эмма, а то скажу что-либо глупое, и все будут смсяться./Я не хочу выступать, Эмма, а то сморожу какую-либо глупость, и все будут смеяться. You never know what he will come out with next. — Никогда не знаешь, что он скажет в следующий раз.
11. to say smth under one’s breath — сказать очень тихо, шептать, говорить очень тихо (одним дыханием, так чтобы никто не слышал): «Stupid!» he said under his breath as the old man walked away. — «Дурак!», — пробурчал он, когда старик прошел мимо. Henry is so bad-tempered these day’s, he never says anything, but I hear him swearing under his breath. — Все эти дни Генри такой злой, он ничего не говорит, но я слышал, что он чертыхается про себя.
Русско-английский объяснительный словарь > сказать
-
8
сказать
см. говорить 1
так сказать — so to say / speak
легче сказать, чем сделать — easier said than done
легко сказать — it’s easy to say, easier said than done
по правде сказать, правду сказать — to tell / say the truth, truth to tell / say
Русско-английский словарь Смирнитского > сказать
-
9
сказать
Русско-английский фразеологический словарь > сказать
-
10
сказать
Русско-английский учебный словарь > сказать
-
11
СКАЗАТЬ
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > СКАЗАТЬ
-
12
сказать
Русско-английский синонимический словарь > сказать
-
13
сказать
несовер. — говорить; совер. — сказать
say* * *
говорить; сказать say, tell; speak, talk
* * *
observe
say
speak
tell
Новый русско-английский словарь > сказать
-
14
сказать
сов
say; tell
скажи́те, пожа́луйста,… — tell (me, us), please…
— трудно сказатьАмериканизмы. Русско-английский словарь. > сказать
-
15
сказать о
Универсальный русско-английский словарь > сказать о
-
16
сказать
say, tell, assert
Русско-английский словарь математических терминов > сказать
-
17
сказать
Русско-английский технический словарь > сказать
-
18
сказать
1) General subject: observe, put , say , say to , speak , tell
Универсальный русско-английский словарь > сказать
-
19
сказать да
Универсальный русско-английский словарь > сказать да
-
20
сказать не то
Универсальный русско-английский словарь > сказать не то
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
СКАЗАТЬ — скажу, скажешь, сов. 1. Сов. к говорить во 2 и 5 знач. «Я привык всегда и перед всеми говорить правду, – сказал он гордо.» Л.Толстой. «Какой это негодяй сказал тебе, что я старик?» Чехов. «Скажите, что вы меня разлюбили, что между нами все… … Толковый словарь Ушакова
-
СКАЗАТЬ — СКАЗАТЬ, скажу, скажешь; сказанный; совер. 1. см. говорить. 2. скажем, вводн. Выражает допущение (разг.). Ну поезжай, скажем, завтра. 3. скажи (те), вводн. Выражает удивление, скажи(те) пожалуйста (разг.). Скажите, какой молодец! 4. скажешь!… … Толковый словарь Ожегова
-
сказать — См. говорить бабушка надвое сказала, кстати сказать, легко сказать, признаться сказать, скажем, сказано, смех сказать, так сказать, шутка ли сказать… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские… … Словарь синонимов
-
сказать — см. Береженого бог бережет…; Бывают в жизни злые шутки…; включите свет сказал…; ни фига; Но нет ее и выше…; «О’кей», сказал дед Мокей; пятачок; Сам то понял, что сказал?; Скажи, да покажи, да дай потрогать; Тебе скажи, ты и знать будешь … Словарь русского арго
-
сказать — глаг., св., употр. наиб. часто Морфология: я скажу, ты скажешь, он/она/оно скажет, мы скажем, вы скажете, они скажут, скажи, скажите, сказал, сказала, сказало, сказали, сказавший, сказанный, сказав 2. см. нсв. говорить … Толковый словарь Дмитриева
-
сказать — глупость сказать • вербализация правду сказать • вербализация сказать басом • действие, непрямой объект сказать большое спасибо • вербализация сказать вступительное слово • вербализация сказать глупость • вербализация сказать глухим голосом •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
-
сказать — Вот тебе и весь (или последний мой) сказ (разг.) выражение, употребляется в знач.: кончено, больше ничего не скажу, больше ничего не жди от меня. Глупый ты вот тебе и сказ весь! Салтыков Щедрин. Сказано сделано поговорка, употребляется 1) … Фразеологический словарь русского языка
-
сказать — скажу/, ска/жешь; ска/занный; зан, а, о; св. см. тж. скажи, скажешь!, сказал!, скажет!, скажем 1) а) (нсв. говори/ть … Словарь многих выражений
-
СКАЗАТЬ — Ни скажет, ни спляшет. Коми. О скромном, незаметном человеке. Кобелева, 76. Ничего не скажешь. Разг. Выражение согласия, подтверждения чего л. ФСРЯ, 426. Сказано – сделано. Разг. О точном, быстром выполнении какого л. поручения, обещания. БМС… … Большой словарь русских поговорок
-
сказать — скажу, скажешь; сказанный; зан, а, о; св. 1. (нсв. говорить). (что). Выразить словесно мысли, мнения, сообщать (устно или письменно); произнести. С. своё мнение. С. правду. С. глупость, очередную банальность. Мне больше нечего с. С. речь; (разг.) … Энциклопедический словарь
-
сказать — I. ГОВОРИТЬ/СКАЗАТЬ ГОВОРИТЬ/СКАЗАТЬ, выражаться/выразиться, объясняться/объясниться, устар., книжн. изъясняться/изъясниться II. говорение … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Как будет «сказать» по-английски? Перевод слова «сказать»
Сказать — несовер. — говорить; совер. — сказать say, tell; speak, talk говорить как по писаному ≈ to speak as from the book говорить на скользкую тему ≈ to be on slippery ground говорить с пеной у рта ≈ to speak furiously/passionately говорить скабрезности ≈ to use scabrous language что вы говорите! (выражает недоверие) ≈ you don’t say so! что и сказать ≈ it can’t be denied сказать правду ≈ to tell the truth говорить дело ≈ to talk sense говорят ≈ they say, it is said нечего (и) сказать ≈ it goes without saying, needless to say, there is no denying it; I must say ! ирон. к слову сказать ≈ by the way так сказать ≈ so to speak, one might say, as it were что ни говори ≈ whatever you may say что и говорить, и не говори(те) ≈ yes, of course, sure иначе говоря ≈ in other words легко сказать ≈ it’s easy to say, easier said than done трудно сказать ≈ there is no saying/telling лучше сказать, проще сказать ≈ better to say вернее сказать, точнее сказать ≈ (to put it) more precisely можно сказать ≈ one might, could say нельзя сказать (чтобы) ≈ one cannot say that, it can hardly be said that и надо сказать ≈ and it must be said как вам сказать ≈ how shall/should I put it? (это) как сказать ≈ I wouldn’t say that, I wouldn’t put it quite that way вообще говоря ≈ generally speaking; as a matter of fact собственно говоря ≈ strictly speaking откровенно говоря ≈ frankly speaking, to be candid не говоря уже ≈ let alone; not to mention по правде/совести говоря ≈ to tell the truth по правде сказать, правду сказать ≈ to tell/say the truth, truth to tell/say нечего сказать! ≈ indeed!; well, I never (did)! как ни говори ≈ whatever one may say кстати сказать, кстати говоря ≈ by the way, incidentally чтобы не сказать ≈ (and) you could even say чтобы не сказать больше ≈ to say the least, to put it lightly сказано — сделано разг. ≈ no sooner said than done
сов. см. говорить 2; трудно ~ it is hard to say; что он хочет этим ~? what does he mean by that?; скажите пожалуйста! fancy!; нечего ~! indeed!, there`s no denying the fact; ничего не скажешь certainly, that`s a fact; сказано ~ сделано no sooner said than done; не скажу, чтобы… I wouldn`t say…; так ~ so to speak.
Собрали подборку вариантов, чтобы принять благодарность на английском языке.
Мы уже рассказывали, как оригинально выразить свою благодарность. В этой статье представим разные способы сказать «пожалуйста».
1. You are welcome. — Пожалуйста.
Этот ответ будет уместен как в деловой среде, так и в более непринужденной обстановке, однако в компании друзей может показаться чересчур официальным. Кроме того, носители отмечают, что you’re welcome используется так часто, что оно звучит довольно шаблонно и безлично. Усилить и разнообразить фразу можно словами very (очень), quite (довольно), always (всегда) или truly (по правде говоря).
This smells funny. But thank you.
You are very welcome.
Перевод
— Пахнет странно. Но спасибо.
— Всегда пожалуйста.
2. Don’t mention it. — Не стоит благодарности.
Когда кто-то благодарит вас за услугу и вы хотите показать, что это было нетрудно, don’t mention it — подходящий вариант. Фраза звучит вежливо, но не официально. Так можно ответить и другу, и коллеге, и знакомому.
Thank you my good man, thank you.
Don’t mention it.
Перевод
— Спасибо, добрый человек, спасибо.
— Не стоит благодарности.
3. My pleasure. — Не за что. / Рад помочь. / Мне только в радость.
Если вы были рады помочь или просто хотите произвести хорошее впечатление, то используйте эту фразу и ее вариации: it’s a pleasure, it is my pleasure, it was my pleasure или with pleasure.
Excuse me, sir. Your wife left a message. The English woman, she left it for you this morning.
Thank you.
My pleasure.
Перевод
— Извините, сэр. Записка от вашей жены. Англичанка… сегодня утром для вас оставила.
— Спасибо.
— Не за что.
В более официальной обстановке также встречается the pleasure is (all) mine.
— Thank you for covering for Ben this week. We could have missed the deadline if you hadn’t completed his report.
— The pleasure was all mine.
— Спасибо, что подменил Бена на этой неделе. Мы бы сорвали сроки, если бы ты не доделал его отчет.
— Рад был помочь.
4. Not a problem. — Без проблем.
Not a problem, а также no problem часто используются в сфере услуг, когда человек хочет показать, что это его работа и благодарность необязательна. В повседневной жизни этот ответ не менее популярен, чем you’re welcome, но звучит более непринужденно.
Thanks again for picking me up.
Not a problem.
Перевод
— Спасибо еще раз, что заехал за мной.
— Не проблема.
5. It was nothing! — Пустяки! / О чем речь!
It was nothing или it’s nothing — варианты сказать, что вам было несложно что-то сделать и вы не ждете ничего взамен.
That was brilliant!
Oh, it was nothing.
Перевод
— Это было блестяще!
— О, пустяки.
Похожая фраза think nothing of it подразумевает, что вы не задумываясь придете на помощь и в другой раз.
— Thanks for looking after my dog. I owe you one.
— Think nothing of it!
— Спасибо, что присмотрел за собакой. За мной должок.
— О чем речь!
6. Not at all. — Не стоит благодарности.
Вежливый ответ на благодарность, который встречается в разговорном британском английском. В американском английском not at all чаще используют в значении «я не против», «конечно», когда вас о чем-то спрашивают или просят.
Bless you for coming at such short notice.
Not at all.
Перевод
— Благослови вас Бог за то, что так скоро приехали.
— Не стоит благодарности.
7. Sure. — Пожалуйста. / Не за что.
Если вы оказали небольшую услугу и не хотите заострять на этом внимание, то sure или sure thing как раз подойдут. Так обычно говорят американцы как в деловой, так и дружеской обстановке.
Well, here you go.
Thanks.
Sure.
Перевод
— Что ж, вот, держите.
— Спасибо.
— Да не за что.
8. Anytime. — Обращайся! / Всегда рад!
Говоря anytime, вы показываете близкому другу, члену семьи или хорошему знакомому, что они всегда могут на вас рассчитывать. Если вы не хотите, чтобы человек постоянно обращался к вам с просьбами, лучше подобрать другой ответ.
I’ll give these back to you. Thank you so much for your help.
Anytime.
Перевод
— Вот, возвращаю. Большое спасибо за помощь.
— Всегда рад.
9. Don’t worry about it! — Да ладно! / Не бери в голову!
Don’t worry about it и похожая фраза no worries также используются в ответ на «спасибо», особенно часто в австралийском английском. Таким образом вы показываете, что не сделали ничего особенного и излишняя благодарность ни к чему. Это выражение также часто употребляют в ответ на извинения.
Hey, thank you for your pen.
No problem. No worries. You keep it. You won’t have to borrow one again because you’ll have that one.
Thank you so much, that’s…
You’re welcome. Don’t worry about it.
Перевод
— Эй, спасибо за ручку.
— Да о чем разговор. Без проблем. Оставь ее себе. Не придется просить еще раз, своя теперь будет.
— Спасибо большое, это…
— Ерунда. Не бери в голову.
10. Anything for you! — Что угодно для тебя!
Так уместно отвечать лишь близким людям, ради которых вы готовы сделать если не все, то многое. Во всех остальных ситуациях эта фраза будет звучать странно, излишне эмоционально или даже саркастично.
Listen, I just want to say thank you. I know what you did with Ted wasn’t easy, and I just want you to know that I love you for it, and I think it’s a new beginning for our relationship.
Hey, anything for you. This is all part of the new, grown-up adult John Bennett, so you better get used to him.
Перевод
— Слушай, хочу сказать спасибо. Я знаю, тебе трудно было расстаться с Тедом, но я люблю тебя за это еще больше и думаю, что это новое начало наших отношений.
— Эй, для тебя что угодно. Имею в виду: перед тобой новый взрослый Джон Беннет, лучше привыкай.
11. (I know) you’d do the same for me. — (Я знаю, что) ты бы поступил так же.
Хороший способ ответить на «спасибо» от родных и близких, поскольку таким образом вы показываете, что уверены в ваших отношениях, и знаете, что можете положиться друг на друга в любой ситуации.
Very kind of you to come all this way to see that I was all right.
You’d do the same for me.
Перевод
— Очень мило с твоей стороны проделать такой путь, чтобы навестить меня.
— Ты поступила бы так же.
12. Happy to help! — Рад помочь! / Рад быть полезным.
Универсальный ответ для работы и жизни. В деловой обстановке happy to help предполагает, что вы готовы к новым задачам и всегда рады выручить коллегу. В кругу друзей и родных этот ответ тоже уместен, так как показывает, что вам только в радость помочь или сделать что-то приятное.
Maybe mammoths are going extinct because they get in danger. Maybe you should run away more.
Good point. Thanks for the advice.
Happy to help.
Перевод
— Мамонты потому и вымрут, что часто подвергают себя опасности. Тебе надо чаще убегать.
— Отличная мысль. Спасибо за совет.
— Рада помочь.
Вариаций у фразы довольно много: I’m happy to help, I was happy to help, happy I could be of help, happy to oblige, I’m happy to be of service.
13. It was the least I could do. — Это меньшее, что я мог сделать.
Если кто-то помог вам ранее и вы были рады отплатить за оказанную услугу, фраза it was the least I could do отлично подойдет. Кроме того, так можно сказать человеку, ради которого вы готовы сделать все, что в ваших силах.
Thanks again for breakfast.
Well, I didn’t get to see you last night. It was the least I could do.
Перевод
— Еще раз спасибо за завтрак.
— Нам не довелось увидеться вчера. Это меньшее, что я мог сделать.
14. (No,) thank you! — (Нет,) это тебе спасибо!
Иногда на «спасибо» уместнее всего ответить… «спасибо»! Например, если вас благодарят за принятое приглашение, сказав thank you (с ударением на you), вы покажете, что вам будет приятно находиться в компании этих людей. Также возможен вариант I should be thanking you (это мне надо вас благодарить).
I really appreciate you doing my homework for me, Steve.
Aw… I should be thanking you. I never knew how beautiful the French language was until I had to learn it to do your homework.
Перевод
— Я очень ценю, что ты делаешь за меня домашку, Стив.
— Ой… Да это тебе спасибо. Я и подумать не мог, что французский язык такой красивый, пока мне не пришлось его выучить, чтобы делать твои задания.
15. That’s all right. — Не стоит благодарности. / Не за что.
Разговорный вариант на случай, когда вы оказали небольшую услугу и хотите показать, что вам взамен ничего не нужно. Как и no worries, эту фразу можно услышать и в ответ на извинения.
You’re looking for Miss Rice?
Yes.
She’s gone. Saw her yesterday. She’s given up the apartment.
Did she say where?
Not to me.
Thanks.
That’s all right.
Перевод
— Ищите Мисс Райс?
— Да.
— А ее нет. Видел вчера. Съехала с квартиры.
— Не сказала, куда уезжает?
— Мне нет.
— Ладно, спасибо.
— Не за что.
16. It’s no bother! — Пустяки!
Эта фраза используется, если человек рад помочь, даже когда его не просят. Таким образом он показывает, что ему приятно быть полезным.
How was your night?
Just what the doctor ordered.
Will you need another one? I can take him.
Oh, thank you, Sheila, but I couldn’t ask…
No, really. Really. It’s really no bother.
Перевод
— Как ваш вечер?
— То, что доктор прописал.
— Может, вам еще нужен вечерок? Я присмотрю за малышом.
— Ой, спасибо, Шейла, но так неудобно…
— Да нет, что вы. Что вы. Пустяки.
17. Of course. — Пожалуйста. / Не за что.
Of course в ответ на «спасибо» подразумевает, что на вашем месте так бы поступил каждый и особо благодарить вас не за что.
That bath was wonderful! Thank you.
Of course.
Перевод
— Как же прекрасно расслабиться в ванной! Спасибо.
— Не за что.
Теперь вы знаете, что сказать в ответ на благодарность. Готовы проверить, хорошо ли вы запомнили новые фразы? Предлагаем пройти небольшой тест.
Тест по теме «17 способов сказать «пожалуйста» в английском языке»
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.