На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «я не говорю по-английски» на английский
I don’t speak English
I do not speak English
I can’t speak English
А если ты спрашиваешь о чём-то другом, то я не говорю по-английски.
Простите, я не говорю по-английски.
Как я буду проходить собеседование, если я не говорю по-английски?
[с сильным неанглийским акцентом] Извините, я не говорю по-английски.
Нет, я не говорю по-английски.
Для меня настали непростые времена, потому что я не говорю по-английски.
Нет, я не говорю по-английски.
Слушай, я не говорю по-английски, зачем ты спрашиваешь?
Мужчина сказал: «Извините, я не говорю по-английски», — и прошел в главный зал.
The man opened his mouth to speak: «Sorry, I don’t speak English,» and he went inside the main room.
Извините; я не говорю по-английски, поэтому не понимаю, что вы говорите… (фр.)
Он сказал: «Я прошу прощения, мадам, но я не говорю по-английски.
Проблема не в том, что я не говорю по-английски, а в том, что вы не понимаете мой язык».
It isn’t my problem that I don’t speak English, it’s yours that you don’t understand my language.
Когда вы чувствуете, что не справляетесь, а это в какой-то момент происходит со всеми, кто учится, — не говорите: «я не говорю по-английски», или «я никогда не достигну этого».
When you start to feel like you’re not making ground — which happens to all learners at some point — don’t say, «I don’t speak English,» or «I’ll never get this.»
Когда вы чувствуете, что не справляетесь, а это в какой-то момент происходит со всеми, кто учится, — не говорите: «я не говорю по-английски», или «я никогда не достигну этого».
When you begin to feel that you are not making progress — which happens to all students at certain times — do not say «I do not speak English» or «I will never understand this.»
Я не говорю по-английски, как и он.
«Я не говорю по-английски» чушь.
Я не говорю по-английски, а моя жена не говорит по-украински, и единственный язык, на котором мы можем общаться — это итальянский.
I don’t speak English, my wife does not speak Ukrainian, so the only language we have in common right now is Italian.
Я не говорю по-английски, а вы — по-французски.
Дежурная снова улыбнулась мне, словно я был ненормальный, и очень медленно произнесла: «Я не говорю по-английски«.
The attendant smiled at me as if I were demented and said, very slowly: «I don’t speak English.»
В своих интервью Николс рассказывал, что единственными английскими фразами, которые он тогда знал, были: «Я не говорю по-английски» и «Пожалуйста, не целуйте меня».
He recalled to the AP in 1996 that at the time, he could say only two things in English: «I don’t speak English» and «Please don’t kiss me.»
Результатов: 34. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 46 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
не говорю по-английски — перевод на английский
Он ни слова не говорит по-английски.
He doesn’t speak English.
Кроме того, он все равно не говорит по-английски.
Besides, he doesn’t speak English anyway.
Он ведь не говорит по-английски.
He doesn’t speak English.
— Что не так? Ты не говоришь по-английски?
— You don’t speak English?
Я ведь сказал, что не говорю по-английски.
I told you I don’t speak English.
Показать ещё примеры для «’t speak english»…
— Он не говорит по-английски.
— He doesn’t speak English.
Не говорит по-английски?
Doesn’t speak English?
Он иностранец и не говорит по-английски.
— He’s a foreigner and doesn’t speak English.
Наш парень не говорит по-английски. Хотя по-японски он немного говорит.
He doesn’t speak English and he ain’t talking too much Japanese.
Может мне нужен кто-то, кто не говорит по-английски.
Maybe I need someone who doesn’t speak English.
Показать ещё примеры для «doesn’t speak english»…
они не говорят по-английски. Вы в Албании.
You don’t speak English in Albania.
Не знаю, я не говорю по-английски.
I don’t know. I don’t speak English.
Ты не понимаешь, потому что не говоришь по-английски.
You don’t understand because you don’t speak English.
И во-вторых: если кто-то пристанет в городе — вы не говорите по-английски.
and two: if anybody in town asks, you don’t speak English;
— Я не говорю по-английски.
-I don’t speak English.
Показать ещё примеры для «don’t speak english»…
Я не доверяю докторам, которые не говорят по-английски.
I don’t trust a doctor who can’t speak English.
Мардж, запомни, если на АЭС что-то происходит, вали это на парня, который не говорит по-английски.
Now, Marge, just remember-— If something goes wrong at the plant, blame the guy who can’t speak English.
Ты же не говоришь по-английски.
You can’t speak English anyway.
— Ты же не говоришь по-английски.
-You can’t speak english!
Но ты не говоришь по-английски.
But you can’t speak English.
Показать ещё примеры для «can’t speak english»…
Они сказали, что некоторые из них не говорят по-английски.
— They said some of them didn’t speak English.
Ты нудел о том, как ты хочешь… ..встретить кого-то, кто не говорит по-английски.
You were going on and on and on about how you wanna meet somebody who didn’t speak English.
Он пытался притвориться, что не говорит по-английски?
He tried to pretend he didn’t speak English, remember?
Он не говорил по-английски, а мой китайский был ужасен.
He didn’t speak english, and my chinese was terrible.
В ее первые дни в нашем классе я была уверена, что она не говорит по-английски, так что…
For the first couple of days in our class, I was convinced that she didn’t speak English, so…
Показать ещё примеры для «didn’t speak english»…
Ты даже не говоришь по-английски.
You don’t even speak English.
Некоторые туристы даже не говорят по-английски.
Some tourists don’t even speak English.
Ты даже не говоришь по-английски.
You don’t even speak english.
— Большинство не говорит по-английски
— Most don’t even speak English.
Большинство из этих людей даже не говорят по-английски.
Most of these people don’t even speak English.
Показать ещё примеры для «don’t even speak english»…
Я не говорить по-английски.
No hablo inglés.
Я не говорю по-английски, надуватель.
No hablo inglés, tranza.
Я не говорю по-английски.
No hablo inglés.
Не говорю по-английски.(исп.)
No hablo inglés.
Не говорю по-английски. (исп)
No hablo inglés.
Показать ещё примеры для «no hablo inglés»…
Он глухой, а она не говорит по-английски.
She speak no english.
Не говорить по-английски.
No english.
Она не говорит по-английски, но мне нужно обсудить кое-что с вами наедине.
She knows no English, but I have a problem I need to discuss with you privately.
Даже не говорит по-английски.
No English.
Извините, я никак не говорить по-английски.
Nypd. Uh… …any english.
Отправить комментарий
Смотрите также
- ‘t speak english
- doesn’t speak english
- don’t speak english
- can’t speak english
- didn’t speak english
- don’t even speak english
- no hablo inglés
- no english
Check it at Linguazza.com
- ‘t speak english: phrases, sentences
- doesn’t speak english: phrases, sentences
- don’t speak english: phrases, sentences
- can’t speak english: phrases, sentences
- didn’t speak english: phrases, sentences
- don’t even speak english: phrases, sentences
- no english: phrases, sentences
Я не говорю по—английски.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Я больше не говорю по—английски.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
«Я не говорю по—английски«.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Да, я говорю по—английски.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Я не говорю по—английски.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Я Гектор. Я говорю по—английски.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Не знаю, я не говорю по—английски.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Ваше высочество. Вы обознались.
Я не говорю по—английски.
Отпустите меня!
You’ve made a mistake.
Let me go!
Will you let me go?
— Что он сказал?
Не знаю, я не говорю по—английски.
Шляпу.
— What did he say?
I don’t know. I don’t speak English.
Your hat.
Он один из них.
Ich spreche kein Englisch(я не говорю по—английски).
Доброй ночи, Андреас.
He is one.
Ich spreche kein Englisch.
(HERR LIPP) Guten Abend, Klaus. Guten Abend, Andreas.
Я не понимаю.
Это значит «Я не говорю по—английски«.
Может уже выйдешь оттуда?
I don’t understand this.
It means, «I don’t speak English.»
Would you just come out here?
— Можешь принести мне рыбу?
— Я не говорю по—английски.
— Ты только что говорила.
-Can you get me more swordfish?
-I don’t speak English.
-You just did.
Я слышал все эти отговорки. «Ты мне нравишься как друг», «Надо познакомиться с кем-то еще»,
«Я не говорю по—английски«.
— Я поняла.
I’ve heard ’em all.’I like you as a friend.’ ‘I think we should see other people.’
‘I no speak English.’
— I get the idea.
Es tut mir leid (мне очень жаль).
Ich spreche kein Englisch(я не говорю по—английски).
Просто он укусил меня однажды, и я подумал, что эти мальчики могут быть в опасности.
Es tut mir leid.
Ich spreche kein Englisch.
It’s just he’s bitten me once, and I think those boys in there might be in danger.
Ты должно быть Анна.
Я не говорю по—английски, надуватель.
Оу, вы посмотрите.
You must be Anna.
No hablo inglés, tranza.
Oh, look at that.
Не правда ли, Мино?
Слушай, я не говорю по—английски, зачем ты спрашиваешь?
Твою мать…
Weren’t we, Mino?
Look, you know I don’t speak English, why are you asking?
Fuck’s sake…
Не так ли, Мино?
Ты же знаешь, я не говорю по—английски.
Получить это было для Мино шоком.
Aren’t you, Mino?
You know I don’t speak English.
Getting this was a shock for Mino.
Не двигайся, или я выстрелю тебе прямо в ногу.
*french: Я не говорю по—английски*
Я думаю, ты хорошо понимаешь по-английски.
Don’t move, or I’ll shoot you right in the leg.
Je ne parle pas Anglais.
I think you understand English just fine.
Я тебя умоляю, никто не купится на всю эту
«Я не говорю по—английски» чушь.
Приветик.
Please. No one is buying the «Je comprends.
I don’t speak English» routine.
Hello.
Здравствуйте.
Простите, но я не говорю по—английски.
Да, да, я слышал о вас. Делми, не волнуйтесь из-за языкового барьера.
_
_
Yes, yes, I’ve heard about you, and, Delmi, don’t worry about the language barrier.
Куда вы забирали Джона Харриса?
Я не говорю по—английски. /арабск./
Не страшно. /арабск./
Where were you taking John Harris?
Ana la atakellem inglieezi.
Mafi mushkilah.
Цвет его глаз,
Но я не говорю по—английски.
Клянусь, он держал меня в плену.
The color ofhis eyes.
But I don’t speak English.
He held me captive, I swear.
У вас мои деньги.
Я не говорю по—английски.
Это моё.
Y’all got my money?
Je ne parle pas anglais.
This mine.
Цвет его глаз,
Но я не говорю по—английски.
Клянусь, он держал меня в плену.
The color ofhis eyes.
But I don’t speak English.
He held me captive, I swear.
Луиза, мне нужна твоя помощь. Но ты не должна никому рассказывать.
. — Я не говорю по—английски)
Именно.
Louisa, I need your help with something, but you can’t tell anybody.
No hablo Ingles.
Exactly.
Тебе бы понравилось, если бы я оставил дерьмо рядом с твоим домом?
Извините, я не говорить по—английски.
Тогда убирайся отсюда к черту со своей гребаной собакой!
Pick it up! How would y ou like it if I took a shit in front of your house?
Sorry. Me no speak English.
Well, in that case, Go fuck yourself and your dog !
Извините.
Я не говорю по—английски.
Я говорю по-японски.
Sorry.
I don’t speak English.
I speak Japanese.
Вы знаете почему я здесь.
Я не говорю по английский не очень хорошо.
О, вы проделали очень, очень хорошую работу.
You know why I’m here.
I not speak very good English.
Oh, you’re doing a really, really good job.
Оставьте сообщение.
Я не говорить по Английски
Что Хэллоуин?
Leave a message.
Me no speaky English.
What the Halloween?
Можно мне двойной чизбургер, картофель фри и Пепси?
Господин, я не говорю по английски.
— По английски, не?
Okey-dokey. Can I get a double cheeseburger, large fries and a Pepsi?
Sir, I don’t speak English.
— No English?
Скажите, чтоб одевался поприличнее.
Я не говорю по—английски.
– Вы меня знаете.
Tell him to dress properly.
I don’t speak English.
You know me!
— Уверен, это было в Испании.
. — Он ответил: «Я не говорю по—английски«?
— Нет.
— I’m sure it was in Spanish. — (Stephen) Yes, it will have been.
— Was it, «I don’t speak English«?
— No.
Вы говорите по-английски?
Я не говорю по—английски, поэтому не могу ничего сделать.
Помогите.
Can you speak English?
I can’t speak English
Please help me
Нет.
Я не говорить по—английски.
Ты мне за это заплатишь!
No.
No hablo inglés.
You are going to pay for this!
Говорите по-английски?
Я не говорю по—английски.
— Она сказала, какое несчастье.
Could you speak in English?
I don’t speak English.
She said that’s unfortunate
Простите, Доктор Хаус.
К сожалению, я не говорю по—английски (франц.)
Мы работаем вместе с Венди Ли.
Oh, excuse me, Dr. House.
Desole, je parle pas anglais.
I’m a co-worker of Wendy Lee’s.
Если ты спрашиваешь, есть ли в Мексике пати и пина-колада, ответом будет моё уверенное «да».
А если ты спрашиваешь о чём-то другом, то я не говорю по—английски.
Ну ясно.
ifyou’reaskingmeifmexico Has parties with piñatas, the
Answer is a resounding yes. But if it’s about anything else, I don’t speak english.
allright.
Показать еще
Содержание
- Как сказать «я не говорю по английски»?
- Я плохо говорю по-английски — как сказать на английском?
- Утвердительные предложения
- Отрицательные предложения
- Поиск ответа
- Как будет ясно, понятно на английском
- Фраза «It’s clear».
- Фраза «I see».
- «Get» в значении «понимать».
- Фраза «Fair enough».
Как сказать «я не говорю по английски»?
Представьте такую ситуацию: вы столкнулись на улице с иностранцем, и он что-то пытается у вас спросить по-английски, а вы, в свою очередь, его не понимаете. Давайте разберем, что можно сказать собеседнику в этом случае.
Самый простой вариант – «Sorry, I don’t speak English», в переводе значит «Извините, я не говорю по-английски». Иногда извинения опускают и говорят «I don’t speak English», как бы пресекая любой дальнейший диалог.
Еще одна шаблонная фраза, которая вам подойдет – «I didn’t/don’t understand» или по-русски «Я не понял/не понимаю». В конце можно подставить «Sorry» (в качестве сожаления о неоправданных ожиданиях).
Когда вы не сможете перевести сказанное собеседником, но при этом заходите показаться участливым, используйте «I speak English badly», так иностранец поймет, что вы достаточно плохо разговариваете по-английски и сами это признаете. Близким по значению к предыдущему высказыванию является «I speak English but just a little», этим вы обозначаете свой уровень языка, намекая на планку «A1» и ниже.
Итак, теперь вы знаете, как сказать «Я не говорю по-английски» в различных ситуациях и контексте. Осталось только найти того, кто попытается у вас что-нибудь спросить!
Источник
Я плохо говорю по-английски — как сказать на английском?
Утвердительные предложения
I speak English badly — проще всего сообщить англоязычному собеседнику, что вы плохо говорите по-английски можно с помощью фразы: “I speak English badly”, что дословно так и переводится.
My English is poor (bad) — существует также ряд других выражений с таким же значением. К примеру, “My English is poor”, где слово “poor” в этом контексте имеет значение «скудный, недостаточный, плохой» и его также можно заменить словом “bad”.
I speak very little English — о слабых знаниях языка также можно сообщить с помощью фразы “I speak very little English”, где местоимение little имеет значение «мало, недостаточно».
Отрицательные предложения
I’m not good at English — чтобы рассказать о своих знаниях английского, можно также использовать выражение “to be good at”, которое переводится как «хорошо уметь делать что-либо / иметь способности к чему-либо». Таким образом, если вы хотите сказать, что плохо говорите на английском, нужно добавить отрицательную частицу not: “I’m not good at English”.
I don’t know (speak) English well — точно так же отрицательную частицу можно использовать в таких предложениях как “I don’t know English well” (дословно «Я не знаю английский хорошо») или “I don’t speak English well” (дословно «Я не говорю на английском хорошо») и т.п.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите левый Ctrl+Enter.
Источник
Поиск ответа
Ответ справочной службы русского языка
В приведенном примере нет основания для использования прописной (заглавной) буквы.
Уважаемая Справочная служба русского языка! Как правильно? Грамотная в английском языке или грамотная по английскому языку? Быть грамотной в русском языке или быть грамотной по русскому языку? С уважением, Щербакова Дина
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Произношение на практике приближено к английскому, но с поправкой на русскую фонетику.
Ответ справочной службы русского языка
К настоящему времени этот оборот получил широкое распространение, поэтому писать его следует без кавычек.
как правильно: «говорить по-английски » или «говорить на английском»? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Как правильно пишется фраза «уйти по английски» или «уйти по-английски «?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте!
В Антарктике есть море, называемое по-английски «Scotia Sea», названное в честь шотландского судна «Scotia», название которого произносится в английском языке примерно как «Скоша».
Правомерен ли распространённый перевод названия этого моря на русский язык как «море Скоша»? Мне кажется, более корректным было бы «море Скоши» или «Скошское море». Или даже, учитывая латинское происхождение названия Scotia, как «море Скоции».
Ответ справочной службы русского языка
Большая советская энциклопедия фиксирует 2 варианта названия на русском языке: море Скоша (на первом месте) и море Скотия.
Ответ справочной службы русского языка
Оба варианта правильны. Обратите внимание: сочетание имеет место быть ошибочно.
Ответ справочной службы русского языка
В разговорной речи словом прайс часто заменят слово прайс-лист («прейскурант»). В этом случае тавтологии нет, так как имеются в виду цены по прейскуранту.
Уважаемая Грамота,
так как все-таки правильно ставить ударение в слове Эбола. Ваша справка о том, что русские словари не определились по этому вопросу, не верна. Вот ссылка на словарь Ефремовой http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/282030
Кроме того, аргумент о том, что в английском словаре ударение ставится на букву О принять не могу. А почему вы не заглянули в словарь, например, французского языка, там ударение будет наверняка стоять над последней буквой А. Это было бы даже логичнее, ведь именно Французский является официальным языком Демократической Республики Конго, по которой протекает река Эбола. Да и потом, с каких пор нормы русского языка определяются по иностранным словарям, если только речь идет не о языке, из которого произошло спорное слово?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Подскажите, пожалуйста.
Фраза:
Хореографический ансамбль «Smile»
Нужны кавычки или нет? И почему?
Ответ справочной службы русского языка
Названия, написанные латиницей, не нужно выделять кавычками в русском тексте.
Это не вопрос, а небольшое замечание.
Следующая ссылка ведет на страницу словаря для слова «ток-шоу»
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F2%EE%EA-%F8%EE%F3
По-английски правильно пишется «tAlk show», а не «tolk show», исправьте.
Ответ справочной службы русского языка
Спасибо! Исправили и передали Ваше замечание главному редактору словаря С. А. Кузнецову.
Ответ справочной службы русского языка
Это зависит от Вашего желания. Вы можете при необходимости выделить часть слова, слово, фразу, несколько предложений и т. д. Решение об объеме выделяемой информации принимает автор текста, руководствуясь своими целями.
Источник
Как будет ясно, понятно на английском
Разные способы сказать «ясно, понятно» на английском.
Друзья, всем привет. В разговорной речи мы очень часто используем такие слова, как «ясно, понятно, я понял». Список аналогичных фраз на английском языке вы найдете ниже.
Фраза «It’s clear».
Если кто-то вам что-либо объясняет или просто рассказывает, в ответ можно сказать «It’s clear»:
— It’s forbidden to smoke here.
(Здесь запрещено курить)
— Ok, it’s clear. I’m sorry.
(Понятно. Прощу прощения)
— Use this button to turn on the computer.
(Чтобы включить компьютер, используйте эту кнопку)
Фраза «I see».
Самый лучший аналог нашего «ясно, понятно» в разговоре — это фраза «I see». Можно сказать «It’s clear», но это не совсем подходящий вариант.
— Yesterday I went to the cinema with my girlfriend.
(Вчера я ходил в кино со своей девушкой)
— Tomorrow I’m going to visit my parents in the country.
(Завтра поеду в деревню навестить родителей)
— I see. It’s a great idea! Have a nice trip!
(Ясно. Это отличная идея! Хорошей поездки!)
«Get» в значении «понимать».
Еще одна хорошая разговорная фраза — «I got it». В статье «Глагол to get» я уже писал о том, что глагол «to get» очень популярен и имеет множество различных значений, в зависимости от ситуации. Особенно в американском английском. Носители языка часто используют это слово в своей речи. Одно из его значений в разговорном английском «to get — понимать»
I get what you mean.
(Я понимаю, что ты имеешь ввиду)
I’m sorry, but I don’t get it.
(Извините, но я этого не понимаю)
Фраза «Fair enough».
Следующая фраза «Fair enough». Имеет значения «Понятно, все ясно, справедливо, логично, ладно, хорошо». Например:
— I like cats more than dogs.
(Мне больше нравятся кошки, чем собаки)
Ну и конечно глагол «to understand» — понимать. Используется для буквального выражения того, что вы что-либо понимаете. В значении разговорного «ясно» лучше его не употреблять.
— I don’t want you to see my daughter ever again!
(Я не хочу, чтобы ты когда-либо снова видел мою дочь!)
— I don’t like people that speak on the phone very loud in public.
(Мне не нравятся люди, которые громко говорят по телефону в общественных местах)
— Yes, I understand what you mean. Me too.
(Да, я понимаю, что ты имеешь ввиду. Мне тоже)
Продолжайте учить английский и берегите себя, друзья!
Источник