На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «прятки» на английский
nf
Предложения
Чертенок, играющий прятки, вырос.
Это было как играть в реактивные прятки.
На самом деле, эта игра больше похожа на прятки.
Китайцы не любят загорать и в основном их пляжный отдых — это прятки от солнца в палатках.
The Chinese do not like to sunbathe and mostly their beach holidays are hide and seek from the sun in tents.
Я могу наконец-то выйти из прятки.
I can finally come out of the hiding.
Или прятки в секции для взрослых местного видеомагазина.
Or hiding in the adult section of your local video store.
Давайте не будем добавлять к этому еще и прятки.
Это не сражение, это прятки.
That’s not fighting, that’s hiding.
Я здесь, чтобы помочь, а не прятки играть.
Парень продолжает думать, что прятки это игра, и он должен уяснить этот урок.
The boy still thinks hiding is a game, — and he has to learn his lesson.
Блин, не понимаю, к чему эти прятки.
Эта порода любит игры, включающие необходимость поиска чего-либо, например, прятки.
This breed loves games involving searching, for example hide-and-seek.
Дома попробуйте поиграть в одевалки, прятки и другие популярные игры на английском языке.
At home, try playing dress-up games, hide-and-seek and other popular games, in English.
Время на прятки у меня закончилось.
Но потом его догнала его дочь, Грейс, потому что они играют прятки.
However, he is found a moment later by his daughter, Grace; they are playing hide-and-seek.
Постоянно напоминайте вашим детям, что автомобили (и особенно багажник машины) не могут быть использоваться для таких игр, как прятки.
Remind children that cars, especially car trunks, should not be used for games like hide-and-seek.
игры, например, прятки и покер.
Они играли в игру, которая называется «прятки«
Это находит применение во многом: соперничество, сотрудничество, торги, игры, например, прятки и покер.
That’s a lot of things: competition, cooperation, bargaining, games like hide-and-seek, and poker.
Хорьки известны тем, что играют свою собственную версию прятки, что особенно заметно с теми хорьками, которые хранятся в качестве домашних животных.
Ferrets are renowned for playing their own version of hide and seek, which is particularly noticeable with those ferrets that are kept as pets.
Предложения, которые содержат прятки
Результатов: 129. Точных совпадений: 129. Затраченное время: 52 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
прятки — перевод на английский
прятки — hide-and-seek
— Или, может, в прятки, а?
— Or maybe hide-and-seek, huh?
Жоан, я не собираюсь играть с тобой в прятки.
Oh, Joan, please. We’re not playing hide-and-seek.
Не представляю себе, чтобы мсье Делясаль играл с нами в прятки.
I can’t see Delassalle playing hide-and-seek. But you were facing us.
Я играю в прятки с проводниками с самого отправления поезда из Нью-Йорка
I’ve been playing hide-and-seek ever since the train left New York.
Но когда он уходил, мы играли в прятки по всему дому.
But if he went out, we’d play hide-and-seek all over the house.
Показать ещё примеры для «hide-and-seek»…
прятки — hide and seek
Хорошо… — Поиграем в прятки.
Let’s play hide and seek.
— В прятки.
— Hide and seek.
— Никаких пряток!
— No hide and seek!
— Ну, тебе пора бросить эту игру в прятки.
— Well, you must stop this hide and seek.
В прятки играете?
You play hide and seek?
Показать ещё примеры для «hide and seek»…
Она пристрастилась к пряткам.
She’s taken to hiding.
Мне не нравится эта идея с прятками.
I do not like this idea of hiding.
Как пишется по-шведски «играть в прятки»?
How do you write «play hiding» in Swedish?
Поэтому мы должны быть осторожны. Но чувствуется странное…. …в этих играх в прятки с компанией… похоже, что мы убегаем.
It feels weird, hiding from the company we’re supposed to be running.
Прятки в шкафу с мужчиной, который не является твоим женихом?
Hiding in a closet with a man who is not your betrothed?
Показать ещё примеры для «hiding»…
Дочка, недосуг мне в прятки играть.
I’ve got no time to play hide-and— seek with you, daughter.
Ни в крестики-нолики, ни в прятки, ни в салочки, ни в горелки, ни в фантики, и не в эту игру, как ее…
Not tic-tac-toe, not hide and seek, nor tag. No race and catch, no truth or dare not those games…
Всё это приключение — вопрос жизни и смерти для меня — для неё было всего лишь игрой девочки школьного возраста. Шоколадные конфеты и игра в прятки.
All that adventure which was life or death to me, was only a schoolgirl’s game to her— chocolate creams and hide and seek.
Вы, я и Леди Скарлет, и все остальные девчонки и мальчишки, в лесу, в прятки, снаружи и внутри старых сараев и амбаров.
You, me, Lady Scarlett, all the other boys and girls, down in the woods, hide and seek, in and out of all the old sheds and barns.
Идём в Диснейленд, играем в прятки на острове Тома Сойера, а потом возвращаемся и смотрим конец этой подачи.
We go to Disneyland, play hide and seek on Tom Sawyer’s Island, and then come back and see the end of the pitch.
Показать ещё примеры для «seek»…
Все эти прятки, встречи здесь..
All this sneaking around, coming here…
После всех этих игр в прятки я просто хочу показать мою девушку.
I mean,after all the sneaking around,I just want to be ableto show my girl off.
Нет, нет, не это, а всё это враньё, прятки.
— No, no, not that. This… The lying, the sneaking around.
Игра в прятки прошедшие три месяца.
Sneaking around for the past three months.
Все эти прятки, я чувствую себя, как геи в 50-е.
All this sneaking around, I feel like gay guys in the ’50s.
Показать ещё примеры для «sneaking around»…
Сейчас не время играть в прятки.
-This is no time to be playing games.
Боже, я сразу вспоминаю сестру как мы с ней играли в прятки в винограднике дни напролёт, как ездили на пляж на велосипедах и ели сэндвичи с ветчиной.
God, this brings back a lot of memories of my sister. All-day games out on the vineyard, ride your bikes to the beach, eat bologna sandwiches…
Не прятки вам это, не салки, отнюдь,
It isn’t just one Of your holiday games
Он со мной играет в прятки, но я положила парочку конфет.
Now he’s playing mind games with me, But i laid out some halloween candy.
Играть в прятки, скрывать секреты, оставить её в опасности без присмотра.
Play games, keep secrets, leave her unsupervised and in danger.
Показать ещё примеры для «games»…
Играете в прятки с боссом?
— Playin’ peekaboo with the boss.
Мы играли в прятки.
Uh, we were playing peekaboo.
— О -о, ясно, хочешь в прятки поиграть?
Oh, I see. You want to play a game of peekaboo, huh?
Помнишь прятки?
Remember peekaboo?
Ты сможешь играть в очень развивающий вариант пряток.
You can play a really stimulating game of peekaboo.
Показать ещё примеры для «peekaboo»…
Мы играем в прятки с отрепьем из пятой колонны.
We been playing tag with a bunch of fifth columnists.
Мы сыграли в телефонные прятки.
— We’re playing phone tag.
Эти люди пришли, чтобы посмотреть на бой, а не на игру в прятки.
These people came to see a fight, not a bloody game of tag.
Ты не хочешь поиграть в прятки?
Do you want to play? We could play tag.
А может быть сыграем в прятки?
How about tag?
Показать ещё примеры для «tag»…
прятки — hide-and-go-seek
Каждый раз, как я сюда прихожу, приходится в прятки играть.
Every time I come in here, it’s like hide-and-go-seek.
— Мы играли в прятки.
— We played hide-and-go-seek.
Мы играем в прятки?
Well, good. Are we playing hide-and-go-seek?
Тогда почему ты играл в прятки в его шкафу?
Then why were you playing hide-and-go-seek in his closet?
В сарае нельзя прятаться, когда мы играем в прятки.
The barn is a no-fly zone during hide-and-go-seek.
Показать ещё примеры для «hide-and-go-seek»…
прятки — hide and go seek
— В прятки что-ли?
— Hide and go seek?
Мы играли с ним в прятки за день до этого.
We had just played hide and go seek the day before.
Что? Ты никогда не играла в прятки там, будучи ребенком?
What, you never played hide and go seek there as a kid?
Это же не блятские прятки.
This isn’t Hide and Go Seek.
Обычные прятки.
Regular Hide and Go Seek.
Показать ещё примеры для «hide and go seek»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- hide-and-seek: phrases, sentences
- hide and seek: phrases, sentences
- hiding: phrases, sentences
- seek: phrases, sentences
- sneaking around: phrases, sentences
- games: phrases, sentences
- peekaboo: phrases, sentences
- tag: phrases, sentences
- hide-and-go-seek: phrases, sentences
- hide and go seek: phrases, sentences
прятки
-
1
прятки
Sokrat personal > прятки
-
2
ПРЯТКИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРЯТКИ
-
3
прятки
Русско-английский синонимический словарь > прятки
-
4
прятки
Русско-английский словарь Смирнитского > прятки
-
5
прятки
Русско-английский словарь по общей лексике > прятки
-
6
прятки
Русско-английский фразеологический словарь > прятки
-
7
прятки
Русско-английский большой базовый словарь > прятки
-
8
прятки
Универсальный русско-английский словарь > прятки
-
9
прятки
мн.
hide-and-seek ед.* * *
hide-and-seek ед.
* * *
Новый русско-английский словарь > прятки
-
10
прятки
играhide and seek
Would you like to play the old «hide and seek» in a new exciting way?
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > прятки
-
11
прятки
мн.
hide-and-seek sg
игра́ть в пря́тки — play hide-and-seek
Новый большой русско-английский словарь > прятки
-
12
прятки
мн
игра́ть в пря́тки — to play hide-and-seek
Русско-английский учебный словарь > прятки
-
13
Прятки с наличными
Универсальный русско-английский словарь > Прятки с наличными
-
14
игра в прятки
peekaboo
имя существительное:словосочетание:
Русско-английский синонимический словарь > игра в прятки
-
15
игра в прятки
=====
⇒ to hide the truth by being evasive and/ or pretending not to know it:
— X играет с Y-ом в прятки≈ X is playing games < hide-and-seek> with Y;
— [in limited contexts] X is beating around the bush,
○ ИГРА В ПРЯТКИ < В ЖМУРКИ> [
NP
] ≈ hide-and-seek.
♦ «Ну, в прятки нам с вами играть или говорить открыто?» — «Конечно, открыто» (Семенов I). «Well, shall we play hide-and-seek with you or speak openly?» «Openly, of course» (1a)
♦ Первый раз в жизни выступал он перед такой ответственной аудиторией… Он начал с того, что здесь все коммунисты и поэтому в прятки играть нечего (Войнович 4). It was the first time in his career that he had ever spoken in front of such an important audience…He began by saying that they were all Communists and so there was no need to beat around the bush (4a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > игра в прятки
-
16
играть в прятки
=====
⇒ to hide the truth by being evasive and/ or pretending not to know it:
— X играет с Y-ом в прятки≈ X is playing games < hide-and-seek> with Y;
— [in limited contexts] X is beating around the bush,
○ ИГРА В ПРЯТКИ < В ЖМУРКИ> [
NP
] ≈ hide-and-seek.
♦ «Ну, в прятки нам с вами играть или говорить открыто?» — «Конечно, открыто» (Семенов I). «Well, shall we play hide-and-seek with you or speak openly?» «Openly, of course» (1a)
♦ Первый раз в жизни выступал он перед такой ответственной аудиторией… Он начал с того, что здесь все коммунисты и поэтому в прятки играть нечего (Войнович 4). It was the first time in his career that he had ever spoken in front of such an important audience…He began by saying that they were all Communists and so there was no need to beat around the bush (4a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > играть в прятки
-
17
играть в прятки
play blind man’s buff; play hide-and-seek; play a shifty game; try to fool smb.
— Раз уж зашёл разговор, ты, Сидорович, не отшучивайся, а выкладывай всё, как есть. В прятки нам играть нечего. (М. Шолохов, Поднятая целина) — ‘Now we’re on the subject, Ippolit Sidorovich, don’t try and get away from it by joking. Tell me everything you know. We haven’t time to play blind man’s buff together.’
Военком выдержал лихорадочный взгляд женщины. — Если мы будем друг с другом в прятки играть, тогда у нас с вами душевного разговора не получится. (Е. Мальцев, От всего сердца) — The commissar did not flinch under the woman’s feverish gaze. ‘If you and I are going to play hide-and-seek with each other, nothing will come of our talk.’
Русско-английский фразеологический словарь > играть в прятки
-
18
играть в прятки
Русско-английский синонимический словарь > играть в прятки
-
19
игра в прятки
Русско-английский технический словарь > игра в прятки
-
20
детская игра, напоминающая игру в прятки
Универсальный русско-английский словарь > детская игра, напоминающая игру в прятки
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
См. также в других словарях:
-
ПРЯТКИ — ПРЯТКИ, пряток, ед. нет (разг.). Детская игра, состоящая в том, что все, кроме одного (водящего), прячутся, а тот ищет их. Играть в прятки. ❖ Играть в прятки перен. см. играть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
-
прятки — прятушки Словарь русских синонимов. прятки сущ., кол во синонимов: 2 • игра (318) • прятушки … Словарь синонимов
-
ПРЯТКИ — ПРЯТКИ, ток. Детская игра, в к рой один (водящий) ищет остальных, спрятавшихся участников игры. В. п. играть с кем н. (также перен.: скрываться или скрывать что н. от кого н.; разг. неод.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова
-
Прятки — Для улучшения этой статьи желательно?: Дополнить статью (статья слишком короткая либо содержит лишь словарное определение). Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное … Википедия
-
прятки — Играть в прятки перен. действовать не прямо, скрывать что н., таиться. Можете говорить прямо, нечего играть в прятки … Фразеологический словарь русского языка
-
ПРЯТКИ — Играть в прятки. Разг. Обманывать кого л., скрывать, утаивать что л. от кого л. ФСРЯ, 179; ФМ 2002, 368; ЗС 1996, 503; Мокиенко 1996, 153 … Большой словарь русских поговорок
-
прятки — см.: Играть в прятки с полисом … Словарь русского арго
-
прятки — ПРЯТКИ, ток, ткам, мн Детская игра, в которой один из участников (водящий) ищет остальных участников, спрятавшихся в разных местах; Син.: Разг. пряталки. Ребятишки пооколачивались, поиграли в прятки и подались к реке (В.Белов) … Толковый словарь русских существительных
-
прятки — (только мн.) сирика̄чиори, сирика̄чими хупиури хупин; играть в прятки сирика̄чими хупиури … Русско-нанайский словарь
-
Прятки — мн. Детская игра, состоящая в том, что один водящий ищет остальных спрятавшихся участников игры. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
-
прятки — прятки, пряток, пряткам, прятки, прятками, прятках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Перевод для «прятки» на английский
- Примеры
- Подобные фразы
Примеры перевода
-
hide-and-seek
При сложившемся сейчас функционировании структуры группировок она выступает главным образом в качестве ширмы для тех делегаций, которым хочется поиграть в прятки.
As the group structure now functions it mainly serves as a shield for those delegations who want to play hide—and—seek.
Лишь 40 секунд назад четыре мальчика играли в прятки среди рыбацких хижин на волноломе, а теперь они были убиты>>.
In the space of 40 seconds, four boys who had been playing hide-and-seek among the fishermen’s shacks on the wall were dead.
Давайте не будем играть в эту игру, являющуюся убийственной для сторон конфликта и игрой в прятки для нас, игру, в которой политические и дипломатические интересы затрудняют поиск справедливого решения.
Let us not play this game, which is one of massacre for the parties to the conflict and of hide-and-seek on our side, where political and diplomatic interests cloud the search for an equitable solution.
С юридической и нравственной точек зрения очевидно, что таким правом могут пользоваться только те государства, которые неукоснительно выполняют свои обязательства в области нераспространения и не играют в прятки с Международным агентством по атомной энергии.
It is legally and morally obvious that that right can be invoked only by States that scrupulously comply with their non-proliferation obligations and do not play hide and seek with the International Atomic Energy Agency.
В самом деле, именно представителям партий УПРОНА и ФРОДЕБУ нужно перестать играть в прятки — занятие, которому они отдаются с таким азартом и безрассудством, зачастую привлекая к этому другие мелкие партии, подчас имеющие связи с различными экстремистскими группировками.
It is up to the representatives of the UPRONA and FRODEBU parties to call a halt to the games of hide-and-seek that they play with such abandon, often through the intermediary of other, small parties, some of which are linked to various extremist groups.
Нельзя оставлять без внимания и то, что для придания веса этим своим аргументам они скрывают суть ядерной проблемы на Корейском полуострове и искажают факты, с тем чтобы создать впечатление, будто Корейская Народно-Демократическая Республика играет в прятки с целью разработки ядерного оружия, и распускают ложные слухи о том, что она использует ядерную проблему в качестве предмета торга для достижения определенных корыстных целей.
And it must not go unnoticed that, with a view to backing these arguments of theirs, they are concealing the essence of the nuclear problem on the Korean peninsula and are distorting fact to create the impression that the Democratic People’s Republic of Korea is playing a hide-and-seek to develop nuclear weapons, and are setting afloat the false rumour that it is using the nuclear problem as a bargaining chip to attain a certain selfish aim.
– Хватит играть в прятки!
Stop playing hide-and-seek!
Сэм, конечно, мог выскочить в другую дверцу, но вряд ли незаметно, а затевать с этим выродком игру в прятки – дело дохлое.
He might have slipped out of the other door, but hardly without being seen; and he could not have played hide-and-seek with this hideous orc for long.
— Мы тут не в прятки играем, Гарри, — тихий, холодный голос Волан-де-Морта звучал совсем рядом. Раздался очередной взрыв смеха Пожирателей смерти. — От меня не спрячешься.
“We are not playing hide and seek, Harry,” said Voldemort’s soft, cold voice, drawing nearer, as the Death Eaters laughed. “You cannot hide from me.
Все взгляды были обращены на Волан-де-Морта. Он стоял с опущенной головой, держа в белых пальцах Бузинную палочку. Казалось, он молится или считает про себя, и Гарри, замершему на краю поляны, вдруг пришла нелепая мысль: так считает водящий, когда играют в прятки.
Every eye was fixed upon Voldemort, who stood with his head bowed, and his white hands folded over the Elder Wand in front of him. He might have been praying, or else counting silently in his mind, and Harry, standing still on the edge of the scene, though absurdly of a child counting in a game of hide-and-seek.
Поиграй с ним в прятки.
Play hide-and-seek with him.
Игра в прятки в полумраке!
Hide-and-seek in the half-dark!
– Вы играли с ним в прятки? – Да.
“You played hide-and-seek with him.” “Yeah.”
Как Милли, когда играет в прятки.
Like Milly playing hide-and-seek.
— Я там в детстве в прятки играла.
I played hide-and-seek there as a kid.
Поиграй в прятки, как в детстве.
Play hide and seek as you used to as a child.
Мы не сможем играть с ними в прятки.
We can’t play hide and seek.»