Русско-таджикский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.
Таджикский язык принадлежит к иранской ветви индо-иранских языков, является официальном языком Таджикистана, региональным в некоторых северных районах Афганистана, а также распространен в некоторых областях Узбекистана (в Самарканде и в Бухаре). Примерно до 20-х годов 20 века этот язык назывался персидским, а до 1928 года здесь даже использовалась арабская вязь. В 1930—1940 использовалась латиница, сейчас же таджиксккий язык полностью построен на кириллице.
Приветствия, общие выражения
Для пользы дела
Цифры и числа
Магазины и рестораны
Гостиницы
Транспорт
Паспортный контроль и таможня
Ругаемся по-таджикски
В городе, обмен денег
Такси
Месяцы, дни недели
Таджикские фразы
Ман туро дуст медорам — я тебя люблю.
Туро номат чист — как тебя зовут.
Красавица — Зебо, Нозанин.
Как твои дела?-Корх,ои ту чи хел аст?
Как Ваши дела? -Корхои шумо чи хел аст?
Как ваше здоровье?-Саломатиатон чи тавр аст?
У меня отлично, спасибо.-Корхои ман хуб аст, ташаккур!
Очень приятно.-Хело мутаассирам.
Очень рад.-Хело хурсандам.
До встречи!. -То боздид!
Увидимся!-Боз мебинем якдигарро!
Добрый день.Салом.
Вы очень вкусно готовите.-Шумо хело боллаззат хурок мепазед!
Прекрасно.-Олич,аноб!
Плохо.-Бад.
Я из Курган-Тюбе.Ман аз К,ургонтепа.
Извините, я вас не понимаю.-Бубахшед, амн шуморо намефах,мам.
Я почти не могу говорить по таджикски. -Ман бо забони точики, кариб ки гап зада наметавонам.
Только учусь.-Акнун омухта истодаам.
Будьте здоровы!-Саломат бошед!
До свидания! -Хайр то боздид!
Я прийду завтра. -Ман пагох, меоям.
Я пришел. -Ман омадам.
Здесь. -Дар х,амин ч,о.
Там.-Дар он ч,о.
Я еду в город. -Ман ба шах,р меравам.
Я уже завершил. -Ман аллакай ба охир расондам.
Я полюбил. -Ман дуст доштам.
Я люблю.-Ман дуст медорам
Я работаю на стройке.-Ман дар сохтмон кор мекунам.
У вас есть ..(что-либо)? -Шумо ягон чи доред?
Это дорого.-Ин к,иммат аст?
Красивый.-Зебо.
Хороший. -Хуб.
Добрый. -Одами хуб.
Злой.-Бадч,ах,л.
Жизнерадостный.-Шахси хушх,ол.
Я буду жить в Москве.-Ман дар Москва зиндаги мекунам.
Я собираюсь уходить.-Ман рафтан мехохам.
Пошел вон! Дафъ шав!
Я устал. -Ман монда( хаста) шудам.
Ты поедешь на рынок? -Ту ба бозор мерави?
Да, поеду. -Бале, меравам.
Ты мне нравишься (вы мне нравитесь)-Ту ба ман маък,ул х,асти. (шумо ба ман маък,ул х,астед)
Я — строитель. Ман сохтмончи
Я — гость. (ты,мы, вы, он,она, они — гости) -Ман мехмон хастам, ту мехмон хасти, мо мехмон хастем, шумо мехмон хастед.,вай мехмон аст, онхо мехмон хастанд..
Он тупой. -Вай беакл аст.
Она красивая. -Вай зебо аст
Ты прекрасна-Ту хело зебо хасти.
меня звать Саид,- НОМИ МАН САИД —
номи ту ЧИСТ»? -Как тебя зовут, звать?чист — это как чи аст, то есть «как есть»?
И еще, есть ли разница между аст и х,аст? хаст-имеется есть, аст-есть (вспомогательный глагол)
1) Как поживают твои племянники? -Ч,иянх,ои ту чи тавр зиндаги доранд?
2) Они нашли работу (работают)? — Онх,о кор ёфтанд( кор мекунанд?)
3) Посмотри какая хорошая погода.- Бингар х,аво чи тавр хуб аст.
4) Давай поедем на природу. — Биё ба сайру гашти табиат бароем.
5) Так хочется отдохнуть. — Х,амин тавр истирох,ат кардан мехох,ам
6) Встретишь меня после работы? — Маро баъд аз кор пешвоз мегири?
7) Я хочу сходить в гости к подруге (маме).Ман мехох,ам ба мех,мони ба назди дугонаам(модарам) равам
будешь завтракать-ноништа мекуни?, обедать-хуроки никсфирузи хурдан, ужинать-хуроки шом хурдан? Получается :кушать будешь? -Да
Русско-таджикский разговорник
Русско-таджикский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественника в в Таджикистане. Русско-таджикский словарь туриста.
Таджикский язык принадлежит к иранской ветви индо-иранских языков, является официальном языком Таджикистана, региональным в некоторых северных районах Афганистана, а также распространен в некоторых областях Узбекистана (в Самарканде и в Бухаре). Примерно до 20-х годов 20 века этот язык назывался персидским, а до 1928 года здесь даже использовалась арабская вязь. В 1930—1940 использовалась латиница, сейчас же таджиксккий язык полностью построен на кириллице.
Приветствия, общие выражения
Здравствуйте | Салом Алейкум |
До свидания | Хайр то боз дид |
Как дела? | Корхо чихел? |
Спасибо | Рахмат |
Пожалуйста | Мархамат |
Извините | Мебахшед |
Как вас/тебя зовут? | Номатон/номат чи? |
Вы/ты понимаете по-русски? | Шумо/ту русиро мефахмед? |
Что вы посоветуете посмотреть в городе? | Шумо чи-ро ба ман маслихат медихед, барои тамошо кардан? |
Нет | Не |
Для пользы дела |
|
Я хотел бы купить этот ковер, сколько он стоит? | Манн мехохам ин колинро харам, чанд сумм? |
Да столько даже в Израиле не просят! | Дар Изроил ин нархро талаб намекунанд! |
Сам посуди, тут протертость, там проплешина. Да и вид какой-то блеклый | Худат бен авхолаш бад, рангаш паридаги |
Вот это деловой подход. Беру! | Ана ин гап дигар, мегирам! |
Вы не видели в какую сторону поехала та красная иномарка? В нее села моя жена | Шумо надидед ба кадом тараф мошини иномаркаи сурх рафт? Ба он хамсарам нишаст! |
Сам ты рогоносец! Не нужна мне отара овец, жену верните | Ба ман подаи гусфанд даркор не, занамро баргардонед |
Две отары? Накинь еще пять быков, тогда будет, что обсуждать | Ду пода? Майли боз як панчто бука монед баъд гап мезанем |
Эй, красотка! | Ой хушруча (базебча)! |
Девушка, я тебя хочу! | Духтарак ман туро мехохам! |
Поцелуй меня | Як буса кун маро |
Черные глаза, вспоминаю, умираю, черные глаза | Чашмони сиё, ёд дораму мемирам ба он чамхои сиё |
Хватит пялиться на мою жену! | Ба занам нигохкарданро бас кун! |
Посоветуйте самую зажигательную дискотеку в городе? | Маслихат дихед аз хама дискотекаи хуб дар кучост? |
Нет, спутник мне не нужен | Хамрох ба ман лозим нест |
Покатаешь меня на своем кабриолете? Ок, заезжай за мной в 10 | Бо мошинаат маро ба сайр мебари? Майли соати дах интизор мешавам |
Цифры и числа |
|
Нуль | Сифр |
Один | Як |
Два | Ду |
Три | Се |
Четыре | Чор |
Пять | Панч |
Шесть | Шаш |
Семь | Хафт |
Восемь | Хашт |
Девять | Нух |
Десять | Дах |
Двадцать | Бист |
Тридцать | Си |
Сто | Сад |
Тысяча | Хазор |
Магазины и рестораны |
|
Сколько это стоит? | Чанд сум? |
Я беру это | Инро мегирам |
Где находится рынок? | Бозор дар кучо? |
Покажите, пожалуйста, цветочный (ювелирный, антикварный, промтоварный) магазин | Ба ман магозаи гулхо, (тилловори, натиквари, саноати) нишон дихед |
В каком ресторане можно попробовать только таджикскую (русскую) кухню? | Дар кадом тарабхона танхо таомхои точики (руси)? |
Дайте, пожалуйста, меню | Номгуи таомхоро ба манн дихед |
Приятного аппетита | Иштияхои том |
Ваше здоровье! | Саломат бошед! |
Я хочу предложить тост за господина … | Ман мехохам ин кадахро барои мухтарам… |
За дружбу народов России и Таджикистана! | Барои дустии халкхои Руссия ва Точикистон! |
Пожалуйста, счет | Хисоб кунед |
Гостиницы |
|
Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? | Шумо наметавонед ба ман ягон мехмонхонаи хубро пешниход кунед? |
Где здесь поблизости гостиница? | Мехмонхонаи наздик дар кучост? |
Вы не могли бы написать мне адрес? | Сурогаашро ба ман нависед? |
Вы принимаете кредитные карточки? | Шумо корти кредитиро кабул мекунед? |
Во-сколько сервируют завтрак? | Сахари соати чанд тайёр мекунанд? |
Транспорт |
|
Сколько стоит билет? | Чипта чанд сумм? |
Как мне добраться…? | Манн чи тавр ба … рафта метавонам? |
Я заблудился, мне нужно пройти … | Манн гумрох шудам, чи тавр ба…равам? |
Где ближайшая бензоколонка? | Наздиктарин заправка кучост? |
Где можно поставить машину? | Ба кучо метавонам мошинаро монам? |
Где здесь хорошая дорога? | Рохи хуб дар кучост? |
Ругаемся по-таджикски |
|
Отстань | Гумм шав! |
Каков хитрец! | Хиллагар! |
Вонючка | Баъдбуй |
Идиот | Чинни |
Не раздражай меня | Нервамба бози накун |
Твои мандарины — самые невкусные на рынке! | Мандаринхои ту аз хама бемазза дар бозор! |
ФРАЗЫ РЕЧИ SPEECH PHRASES
Tajik |
Russian |
English |
Аз шиносої бо шумо шодам. |
Рад с вами познакомиться |
Nice to meet you. |
Албатта (майлаш) |
Конечно (ладно) |
Sure |
Албата не. |
Конечно нет. |
Of course not. |
Афсўс кори хуб нашуд. |
Как это жаль (сожалею). |
That’s to bad. |
Барои худат наѓз |
Хорошо тебе! |
Good for you. |
Биёед кани бубинем. |
Давайте посмотрим. |
Let’s see. |
Биёед меравем. |
Давайте уедим. |
Let’s go. |
Боварї надорам. |
Я не уверен. |
I’m not sure. |
Дам гиред. |
Отдыхайте. |
Take it easy. |
Дар омади гап… |
Кстати говоря… |
By the way… |
Касби шумо чї аст. |
Что ваша профессия. |
What’s your occupation. |
Кори хуб кардед. |
Как мило с вашей стороны. |
How nice of you. |
Лаббай? (Ало?) |
Алло? |
Hello? |
Майлаш. (Њамааш хуб.) |
Ладно. (Все хорошо.) |
All right. |
Ман намедонам. |
Я не знаю. |
I don’t know. |
Ман пеш кам мехондам. |
Раньше я мало учился. |
I used to study a little. |
Маро бубахшед. |
Извините меня. |
Excuse me. |
Маро фармомўш накунед. |
Не забудьте меня. |
Don’t forget me. |
Масалан. |
Например. |
For example. |
Мебахшед. (Афсўс) |
Извините. (Я сожалею) |
I’m sorry. |
Мумкин аст дароям? |
Можно войти. |
May I come in? |
Мумкин аст, ман ќањва таёр кунам? |
Можно я приготовлю кофе. |
Shall I make coffee? |
Мумкин аст мо ин машќро хонем? |
Мы можем читать это упражнение? |
May we read this exercise? |
Мумкин аст шуморо пурсам? |
Можно вас спросить? |
May I ask you? |
Оё шумо дар хона мешавед. |
Вы будете дома? |
Will you be at home? |
Оё ба вай ёрї расонида метавонед? |
Вы можете мне помочь? |
Can you help me? |
Оњ, дуруст гуфтед. |
Ох, это правда. |
Oh, that’s right. |
Оњ, ин дањшат аст. |
Ах, это ужасно. |
Oh, that’s terrible. |
Оњ, ин кори хуб нашуд. |
Ах, это плохо. |
Оh, that’s awful. |
Рањмат ба шумо. |
Спасибо вам. |
Thank you. |
Рањмат ба ту. |
Спасибо тебе. |
Thank you. |
Рост. (њаќќонї) |
Правда? (на самом деле?) |
Really. |
Салом. (Ассалому алейкум) |
Привет. |
Hello. |
Салом. (Ассалому алейкум) |
Привет. |
Hi. |
Соат чанд аст? |
Который час? |
What time is it? |
Субњ ба хайр. |
Доброе утро. |
Good morning. |
Ташаккур. |
Благодарю. |
Thanks. |
Фаќат барои шумо (ту). |
Только для вас (тебя). |
Only for you. |
Хонданро давом дињед. |
Продолжайте читать. |
Go on reading. |
Хуб. (майлаш) |
Хорошо. (Ладно.) |
Well. |
Хуш омадед. (Намеарзад.) |
Добро пожаловать. (Не стоит.) |
You are welcome. |
Њељ гап не. |
Это не имеет значения. |
That’s doesn’t matter. |
Њамааш хуб. |
Всё нормально. |
|
Шумо бояд дам гиред. |
Вам следует отдохнуть. |
You should rest. |
Шумо бояд назди табиб равед. |
Вы должны пойти к врачу. |
You must see the doctor. |
Шумо хўрок хўрдан намехоњед? |
Не хотите ли вы кушать? |
Wood you like to eat? |
Шумо чї? |
Как насчёт вас? |
What about you. |
Шумо чї кора њастед? |
Чем вы занимаетесь? |
What do you do? |
Як даќиќа (Як дам). |
Минуточку. |
Just a minute. |
Семья и родственные связи
Family and family relationship
Tajik |
Russian |
English |
модар |
мать |
mother |
падар |
отец |
father |
падару модар |
родители |
parents |
бачагон, фарзандон |
дети |
children |
писар |
сын |
son |
духтар |
дочь |
daughter |
додар, бародар |
брат |
brother |
хоњар |
сестра |
sister |
бибї |
бабушка |
grandmother |
бобо |
дедушка |
grandfather |
бибикалон |
прабабушка |
great-grandmother |
бобокалон |
прадедушка |
great- grandfather |
набера |
внук |
grandson |
набера (набера) |
внучка |
granddaughter |
таѓо |
дядя |
uncle |
амак |
дядя |
uncle |
хола |
тётя |
aunt |
амма |
тётя |
aunt |
писар ё духтари амак,амма, таѓо ё хола |
двоюродный брат или сестра |
cousin |
писар ё духтари амакбача, аммабача, таѓобача ё холабача |
троюродный брат или сестра |
second cousin |
бародаозода |
племянник |
nephew |
хоњарзода |
племянник |
nephew |
духтари бародар, духтари хоњар |
племянница |
niece |
зан, њамсар |
жена |
wife |
шавњар |
муж |
husband |
модарарўс, хушдоман; модаршўй, хушдоман |
тёща; свекровь |
mother-in-law |
падарарўс; падаршўй |
тесть; свёкр |
father-in-law |
янга, хоњаршўй |
невеста (жена брата) золовка |
sister-in-law |
янга, додарарўс; бародаршўй |
зять; шурин,деверь |
brother-in-law |
келин |
невестка (жена брата) |
daughter-in-law |
домод |
Зять (муж дочери) |
son-in-law |
Части тела человека
Parts of human body
Tajik |
Russian |
English |
сар |
голова |
head |
мўй |
волосы |
hair |
пешонї |
лоб |
forehead |
гўш |
ухо |
ear |
чашм |
глаз |
eye |
абрў |
бровь |
eyebrow |
пилки чашм |
веко |
eyelid |
мижгон |
рестница |
eyelash |
гавњараки чашм |
зрачок |
pupil |
бинї |
усы |
nose |
мўйлаб |
усы |
moustache |
риш |
борода |
beard |
забон |
язык |
tongue |
дањон |
рот |
mouth |
лабњо |
губы |
lips |
дандонњо |
зубы |
teeth |
љоѓ |
челюсть |
jaw |
рухсора |
щека |
cheek |
зери манањ |
подбородок |
chin |
гардан |
шея |
neck |
гулў |
горло |
throat |
китф |
плечо |
shoulder |
даст (аз китф то панља) |
рука (от плеча до кисти |
arm |
оринљ |
локоть |
elbow |
панљаи даст |
кисть |
hand |
кафи даст |
ладонь |
palm |
ангуштони даст |
пальцы руки |
Roger» |
нохуни ангуштони даст |
ноготь пальца руки |
fingernail |
банди даст |
запястье |
wrist |
ќафаси сина |
груд |
chest |
шикам |
живот |
stomach |
пушт |
спина |
back |
миён |
талия |
waist |
пой (аз миён то панљаи пой) |
Нога (от бедра достопы) |
leg |
пой (аз буљулак то поён) |
нога(ниже щиколотки) |
foot |
зону |
колено |
knee |
чашмаки зону |
коленная чашка |
kneecap |
буљулаки пой |
лодыжка |
ankle |
пошинаи пой |
пяпжа |
heel |
ангуштони пой |
пальцы ноги |
toes |
нохуни ангуштони пой |
ноготь пальца ноги |
toenail |
узвњои дарунї |
внутренние органы |
internal organs |
хирной |
трахея |
trachea |
шуш |
легкое |
lung |
дил |
сердце |
heart |
љигар |
печень |
liver |
зањрадон |
месячный пузырь |
gall-bladder |
гурда |
почка |
kidney |
руда |
кишечник |
intestine |
косахонаи сар |
череп |
skull |
маѓзи сар |
мозг |
brain |
устухони сари сина |
грудная кость |
breastbone |
ќабурѓа |
ребро |
rib |
сутунмўњра |
позвоночник |
backbone |
Одежда
Clothes
Tajik |
Russian |
English |
палто, пиљак |
пальто; пиджак |
coat |
плаш |
плащ |
raincoat |
нимтана, куртка |
куртка |
jacket |
љемпер |
джемпер |
Jumper |
свитер |
свитер |
sweater |
пуловер |
пуловер |
pullover |
куртаи мардона |
мужская рубашка |
shirt |
гарданбанд, галсткук |
галстук |
tie |
гиребон |
воротник |
collar |
остин |
рукав |
sleeve |
нўгостин, саростин |
манжета |
cuff |
тугма |
пуговица |
button |
футболка, майка |
футболка, майка |
T-shirt |
љинс |
джинсы |
Jeans |
шим |
брюки |
trousers |
тасма |
ремень |
belt |
киса, љайб |
карман |
|
рўмолча |
носовой платок |
handkerchief |
турсї (зершалвори кўтоњи мардона) |
трусы |
pants |
либоси оббозї |
купальник |
swimsuit |
эзорчаи шиноварии мардона |
плавки |
swimming-trunks |
куртаи занона |
платье |
dress |
куртаи нимтанаи занона |
блузка — |
blouse |
куртаи тагпўши занона |
комбинация |
full-slip |
куртаи хоб |
ночная рубашка |
night-dress |
юбка |
юбка |
skirt |
љуроб |
носки |
socks |
љуроби шалворї |
колготки |
tights |
љуроби соќбаланд |
чулки |
stockings |
туфлї |
туфли |
shoes |
туфлии љойравї |
вечерние туфли |
evening shoes |
туфлии маъмулї |
повседневные туфли |
casual shoes |
банди туфлї |
шнурок для туфли |
shoelace |
ботинка, мўза |
ботинки,’сапоги . |
boots |
крассовки |
кроссовки |
trainer |
шиппак |
тапочки |
slippers |
кепка |
кепка |
cap |
тоќї |
тюбетейка |
skull-cap |
кулоњ |
шляпа |
hat |
Цвета
Colors
Tajik |
Russian |
English |
сафед |
белый |
white |
сиёњ |
черный |
black |
сурх |
красный |
red |
зард |
желтый |
yellow |
сабз |
зеленый |
green |
ќањваранг |
коричневый |
brown |
хокистарранг |
серый |
grey |
кабуд |
голубой |
light blue |
кабуди баланд |
синий |
dark blue |
гулобї |
розовый |
pink |
норинљї |
оранжевый |
orange |
бунафш |
фиолетовый |
violet |
нуќрагї |
серебряный |
silver |
тиллої |
золотой |
gold |
зардтоб, заррин |
бронзовый |
bronze |
торик, сиёњча |
темный |
dark |
равшан |
светлый |
light |
якранг |
одноцветный |
one-colored |
гуногунранг |
многоцветный |
many-colored |
ќаймоќранг |
кремовый |
cream |
Вокруг дома
Around the house
Tajik |
Russian |
English |
њавлї |
дом |
house |
девори гирди њавлї |
забор |
fence |
дарвоза, дарича |
ворота, калитка |
gate |
роњрав |
дорожка |
path |
обчакорї, полез |
огород |
kitchen garden |
боѓ |
сад |
garden |
дарахт |
дерево |
tree |
шох; навда |
ветвь |
branch |
барг |
лист |
leaf |
растанї |
растение |
plant |
бутта |
кустарник |
bush |
ќуттии ахлот |
ящик для мусора |
dustbin |
ресмони либосовезї |
веревка для белья |
washing line |
ќуттии почта |
почтовый ацик для получения почты |
letter box |
дари даромад |
парадная дверь |
front door |
айвончаи дари даромад |
крыльцо |
porch |
бом |
крыша |
roof |
боми шиферпўш |
шиферная крыша |
slate roof |
боми тахтасафолпўш |
черепичная крыша |
tiled roof |
боми бетонї |
бетонная крыша |
concrete roof |
дудбаро, мўрї |
дымовая труба |
chimney |
мављгир |
антена |
aerial |
тарнов |
водосточный желоб |
gutter |
обрез |
водосточная труба |
drainpipe |
чердак |
чердак |
attic |
тањхона |
подвал |
cellar |
Квартира
The flat
Tajik |
Russian |
English |
манзил |
квартира |
flat |
даромадгоњ, дари даромад |
подъезд |
entrance |
ошёна |
зтаж |
floor |
зина |
ступенька |
stair |
зинапоя |
лестница |
staircase |
майдончаи зинапоя |
лестничная площадка |
landing |
дар |
дверь |
door |
чорчўбаи дар |
дверная коробка |
door-case |
занги дар |
дверной звонок |
door-bell |
чашмаки дар |
глазок |
peep-hole |
ќулф |
замок |
lock |
ќулфи овеза |
висячий замок |
padlock |
калид |
ключ |
key |
дастаи дар |
ручка двери |
door handle |
дастаи дар, ки шакли гирд дорад |
круглая ручка двери |
doorknob |
латтаи паси дар |
половик для вытирания ног |
doormat |
дањлез, хонаи даромад |
прихожая |
hall |
мењмонхона, хонаи умумї |
гостиная, общия комната |
living-room |
хонаи хоб |
спальня |
bedroom |
хонаи таомхўрї |
столовая |
dining-room |
ошхона |
кухня |
kitchen |
ваннахона |
ванная комната |
bathroom |
њољатхона |
туалет |
toilet |
пешайвон |
балкон |
balcony |
Гостинная, общая комната
The living-room
Tajik |
Russian |
English |
фарши хона |
пол |
floor |
зењтахтаи байни фарш ва девор |
плинтус |
skirting board |
саќфи хона |
потолок |
ceiling |
девор |
стена |
wall |
зардеворї |
обои |
wall-paper |
батареяи хонагармкунї |
батарея отопления |
radiator |
тиреза |
окно |
window |
шишаи тиреза |
оконное стекло |
window-pane |
тоќчаи пеши тиреза |
подоконник |
window-sill |
парда |
занавеска |
curtain |
пардаовезак |
карниз |
cornice |
гилем, ќолин |
ковер |
carpet |
кондисионер |
кодиционер |
air-conditioner |
ќандил |
люстра |
chandelier |
миз |
стол |
table |
лампаи рўи мизї |
настольная лампа |
table lamp |
курсї |
стул |
chair |
курсии пањлудор |
кресло |
armchair |
мизи хурд |
небольшой столик |
coffee table |
диван |
софа |
sofa |
болишти болои диван |
диванная подушка |
cushion |
љевони китобгузорї |
книжный шкаф |
bookcase |
раф |
полка |
shelf |
љевони шкаф |
шкаф |
wall-unit |
телевизор |
телевизор |
television |
асбобе, ки бо он аз масофаи муайян воситањои техникиро идора мекунанд. |
дистанционное управление |
remote control |
видео касета |
видео касета |
video cassette recorder |
видеомагнитафон |
видеомагнитафон |
tape recorder |
магнитафон |
магнитафон |
fireplace |
Столовая
The dining room
Tajik |
Russian |
English |
буфет (љевони зарфњо) |
буфет |
sideboard |
ѓаладон |
выдвижной ящик |
drawer |
дастархон |
скатерть |
table-cloth |
дастархони ќоѓазин |
салфетка |
napkin |
чойники чойдамкунї |
заварочный чайник |
tea-pot |
пиёла |
чашка |
cup |
зарфи ќањва |
кофейник |
coffee-pot |
табаќча |
тарелка |
plate |
чангол |
вилка |
fork |
ќошуќ |
ложка |
spoon |
корд |
нож |
knife |
таќсимча |
блюдце |
saucer |
лаълї |
поднос |
tray |
коса |
чашка |
bowl |
стакан, ќадањ |
стакан |
glass |
дўлча |
кружка |
mug |
кўза |
кувшин |
jug |
корди консервкушої |
консервный нож |
tin-opener |
намак |
соль |
salt |
мурч |
перец |
pepper |
мурчдон |
перецница |
pepper-pot |
соат |
часы |
clock |
оина |
зеркало |
mirror |
мусаввара |
картина |
painting |
гулдон |
ваза |
vase |
Кухня
The kitchen
Tajik |
Russian |
English |
яхдон |
холодильник |
fridge |
морозилка, сармодон |
морозилка |
freezer |
шкафи зарфњо |
шкаф для посуды |
cupboard |
плитаи газ |
газовая плита |
gas-stove |
плитаи электрикї |
электрическая плита |
electric-stove |
духовка |
духовка |
oven |
дастгирак |
духовочные руковыцы |
oven-glove |
чойники чойљўшонї |
чайник для кипячения |
kettle |
миксер |
миксер |
mixer |
гўштќимакунак |
мясорубка |
mince |
тостер |
тостер |
toaster |
дегча, дегчаи сирдор |
кастрюуля |
saucepan |
дег |
катёл |
large saucepan |
тоба |
сковородка |
frying-pan |
тос, таѓора, лаганча |
миска |
basin |
кафлез |
половник |
ladle |
кафгир |
шумовка |
skimmer |
баракгирак |
дуршлаг |
colander |
банкаи металї |
металическая банка |
tincan |
банкаи шишагї |
стеклянная банка |
jarpot |
сарпўш |
крышка |
lid |
лифи металї |
металлическая мочалка для чиски кухонной посуды |
scourer |
тирак |
скалка |
rolling-pin |
нондон |
хлебница |
breadbasket |
тахтача |
разделительная доска |
cutting-board |
кран |
кран |
tap |
крани оби хунук |
кран холодной воды |
cold-water tap |
крани оби љўш |
кран горячей воды |
hot water tap |
дастшўяки ошхона |
раковина |
sink |
мошини зарфшўї |
посудомоечная машина |
dish-washer |
сачоќи зарфпоккунї |
полотенце для протирки посуды |
tea-towel |
тахтае, ки дар болои он зарфи шустаро хушк мекунанд |
сушильная доска |
draining board |
зарфмонак |
подставка для посуды |
dish-rack |
Спальная
The bedroom
Tajik |
Russian |
English |
кат, крават |
кравать |
bed |
матрас |
матрас |
mattress |
љойпўш |
простыня |
sheet |
болишт |
подушка |
pillow |
љилди болишт |
наволочка |
pillow-case |
кўрпа, компал |
одеяло |
blanket |
кўрпаи лаганда |
стеганное одеяло |
quilt |
љилди кўрпа |
пододеяльник |
quilt-cover |
рўйљо |
постельное покрывало |
bed-spread |
љойпўш |
постельное белье |
bed-linen |
љевон |
комод |
chest of drawers |
шкафчае, ки дар пањлўи крават меистад |
ночной шкафчик |
bed side cabinet |
љевони либосмонї |
платяной шкаф |
wardrobe |
мизи ороишї |
туалетный столик |
dressing table |
Прачечная комната
The laundry room
Tajik |
Russian |
English |
хонаи либосшўї |
прачечная комната |
laundry room |
мошинаи либосшўї |
стиральная машина |
washing machine |
моддаи шўянда |
моющее средство |
detergent |
собуни либосшўї |
хозяйственное мыло |
laundry soap |
либосњо барои шустан |
белье (для стирки) |
washing |
таѓора |
таз |
wash-bowl |
тахтаи љомашўї |
стиральная доска |
wash-board |
сабади либосгирї |
бельевая корзина |
clothes basket |
либосќапак |
зажимка для развещанного белья |
clothes-pin |
чангак |
крючок |
hook |
чўткаи либостозакунї |
платная щетка |
clothes brush |
дарзмол |
утюг |
iron |
тахтаи дарзмолкунї |
гладильная доска |
iron-board |
сими электрикї |
шнур |
flex |
вилкаи штепселї |
штепсельная вилка |
plug |
розетка, васлак |
розетка |
socket |
чангкашак |
пылесос |
vacuum cleaner |
сатил |
ведро |
bucket |
белчаи хокрўбабардорї |
совок для сора |
dustpan |
латтаи чангтозакунї |
пыльная тряпка |
duster |
Ванная комната
The bathroom
Tajik |
Russian |
English |
ванна |
ванна |
bath |
душ |
душ |
shower |
дастшўяк |
раковина |
wash-basin |
сачоќ |
полотенце |
hand-towel |
сачоќовезак |
вешалка для полотенца |
towel-rack |
исфанљ (барои баданшўї) |
губка |
sponge |
дастмол (барои бадан шўї) |
мочалка |
wash-rag |
њољатхона |
туалет |
toilet |
ќоѓази халобоб |
туалетная бумага |
toilet-paper |
парда |
штора |
blind |
сабади ахлот |
корзина |
laundry basket |
Туалетные принадлежности
Toilet articles
Tajik |
Russian |
English |
собун |
мыло |
soap |
собуни мушкї |
туалетное мыло |
toilet soap |
шампун |
шампунь |
shampoo |
хамири дандон |
зубная паста |
tooth-paste |
чўткаи дандон |
зубная щетка |
tooth-brush |
шона |
расческа |
comb |
чуткаи саршонакунї |
щетка для волос |
hair-brush |
мўйхушккунак |
фен |
hair-drier |
атр |
одеколон |
cologne |
атр |
духї |
perfume |
оби мушкин |
лосьон |
lotion |
оби мушкин |
туалетная вода |
toilet water |
дезодарант |
дезодарант |
deodorant |
крем барои риштарошї |
крем для бритя |
shaving-cream |
крем баъди риштарошї |
крем после бритья |
after shave cream |
асбоби риштарошї |
бритвенный прибор |
shaving set |
риштарошак |
бритва |
razor |
риштарошаки оддї |
безопасная бритва |
safety razor |
риштарошаки электрикї |
электрическая бртва |
electric razor |
поку, теѓ |
лезвя |
razor blade |
собунзанак |
кисточка для бритья |
shaving-brush |
сумкачаи лавозимоти ороишї |
косметичка |
make-up-bag |
лабсурхкунак |
губная помада |
lipstick |
сурхї |
румяна |
rouge |
ќалами рангкунии пилкњои чашм |
карандаш для век |
eye liner |
ранг барои пилкњои чашм |
тени для век |
eye-shadow |
ќалами ќош |
карандаш для бровей |
crayon |
сўзанак, сарсўзан |
булавка,прищепка |
pin |
сархора |
шпилка |
hairpin |
ранг барои нохунњо |
лак для ногтей |
nail polish |
сўњончаи нохунтозакунї |
пилка для ногтей |
nail file |
чўткаи нохунтозакунї |
щетка для ногтей |
nail brush |
ќайчии нохунгирї |
ножницы для ногтей |
nail scissors |
Пищевые продукты
Food-stuffs
Tajik |
Russian |
English |
нон |
хлеб |
bread |
нони хонагї |
лепешки |
home made bread |
булка |
булочка |
rolls |
пирог |
пирог |
pie |
торт, кекс |
торт, кекс |
cake |
печени |
печенье |
biscuits |
шоколад |
шоколад |
chocolate |
конфет |
конфеты |
sweets |
мурабои ѓафс, љем |
повидло, джем |
jam |
мураббо |
варенье |
marmalade |
асал |
мед |
honey |
ќанд |
сахар |
sugar |
равѓан |
масло |
butter |
равѓани растанї |
растительное масло |
oil |
равѓани њайвонот |
жир |
fat |
шир |
молоко |
milk |
љурѓот |
простокваша |
tour-milk |
ќаймоќи суст |
сливки |
cream |
ќаймоќи сахт |
сметана |
tour-cream |
кефир |
кефир |
kefir |
творог |
творог |
kurds |
сир |
сыр |
cheese |
маргарин (равѓани омехтаи наботот ва њайвонот) |
маргарин |
margarine |
тухм |
яйцо |
egg |
њасиб |
калбаса |
sausage |
њасибча |
сосиски |
frankfurters |
чой |
чай |
tea |
ќањва |
кофе |
coffee |
шарбати мева |
сок |
juice |
об |
вода |
water |
Блюда
Dishes
Tajik |
Russian |
English |
шўрбо |
суп |
soup |
угрошўрбо |
суп-лапша |
noodle soup |
нахудшўрбо |
суп гороховый |
pea-soup |
моњишўрбо |
суп рыбный |
fish-soup |
шўрбои бегўшт |
овощной суп |
vegetable soup |
кадушўрбо |
суп из тыквы |
soup with pumpkin |
мастоба |
рисовый суп с кислым молоком |
soup with rice and sour cream |
пюре |
протертый суп |
puree |
хомшўрбо |
бульон |
broth |
мурѓшўрбо |
куриный бульон |
chicken broth |
хомшўрбои гўшти гов |
крепкий мясной бульон |
beef tea |
гўшти гов |
говядина |
beef |
гўшти гусфанд |
баранина |
mutton |
гўшти гўсола |
телятина |
veal |
гўшти хук |
свинина |
pork |
гўштбирён |
жаркое |
fried meat |
моњибирён |
рыба жаренная |
fried fish |
мурѓбирён |
цыплята табака |
fried chicken |
манту |
манту |
mantoo |
тушбера |
пельмени |
meat dumplings |
оши палов |
плов |
pilaf |
соус, ќайла |
соус |
sauce |
гуляш |
гуляш |
goulash |
бифштекс |
бифштекс |
beefsteak |
тухми нимдунбул |
яйцо в смятку |
lightly boiled egg |
тухми сахт пухташуда |
крутое яйцо |
hard boiled egg |
тухмбирён |
яичница |
fried egg |
ёз-ёзї |
яичница болтунья |
scrambled egg |
Фрукты
Fruits
Tajik |
Russian |
English |
зардолу |
абрикосы |
apricots |
себ |
яблоки |
apples |
ангур |
виноград |
grapes |
олуболу |
вишни |
cherries |
ананас |
ананас |
pineapple |
афлесун, мандарин |
апельсин |
oranges |
тарбуз |
арбуз |
water-melon |
харбуз |
дыня |
melon |
анор |
гранат |
pomegranate |
нок |
грушы |
pears |
хурмо |
финики |
dates |
ќулфинай |
клубника |
strawberries |
тамашк |
малина |
raspberries |
бектошї |
крыжовник |
gooseberries |
лимон |
лимоны |
lemons |
мандарин |
мандарины |
tangerines |
шафтолу |
персик |
peach |
олу |
сливы |
plums |
бињї |
айва |
quinces |
гелос |
черешня |
black cherry |
Овощи
Vegetables
Tajik |
Russian |
English |
картошка |
картофель |
potatoes |
лук |
пиёз |
onions |
сабзї |
морковь |
carrots |
карам |
капуста |
cabbage |
помидор |
помидоры |
tomatoes |
бодиринг |
огурец |
cucumber |
боимљон |
баклажаны |
egg-plants |
шалѓамча |
редис |
radishes |
саримсоќ |
чеснок |
garlic |
лаблабу |
свекала |
beets |
шалѓам |
репа |
turnips |
лубиё |
фасоль |
beans |
шибит |
укроп |
dill |
љаъфарї |
петрушка |
parsley |
кохў |
салат |
lettuce |
Ручные рабочие инструменты
Tools
Tajik |
Russian |
English |
ќуттии олатњои дастии мењнат |
ящик для ручныых инструментов |
tools-box |
болѓаи чўбї |
деревянный молоток |
mallet |
болѓа |
молоток |
hammer |
мех |
гвоздь |
nail |
анбури пањннўл |
пласкогубцы |
pillers |
арраи дастї |
ручная пила |
handsaw |
арраи дудаста |
поперечная пила |
cross-cut saw |
арраи оњанбурї |
пила по металу |
coping-saw |
табарча |
топорик |
hatchet |
табар |
топор |
axe |
сўян, суњон |
напильник |
file |
искана |
зубило |
chisel |
пармаи дастї |
коловорот |
brace |
навъи пармаи дастї |
ручная дрель |
hand drill |
пармаи электрикї |
электрическая дрель |
electric-drill |
калиди гайкатобї |
гаечный ключ |
wrench |
мехи печдор, шуруп |
шуруп |
screw |
винттобак, отвёртка |
отвертка |
screwdriver |
болт |
болт |
bolt |
гайка |
гайка |
nut |
шайба |
шайба |
washer |
калди гайкатобї |
гаечный ключ |
spanner |
бел |
совковая лопата |
shovel |
бел |
лопата |
spade |
панљшоха |
вилы |
fork |
хаскашак |
грабли |
rake |
зоѓнўл |
кирка |
picker |
В школе и в классе
At school and in the classroom
Tajik |
Russian |
English |
мактаб |
школа |
school |
бинои мактаб |
здание школы |
school-house |
њавлии мактаб |
школьный двор |
schoolyard |
майдончаи спортї |
спортивная площадка |
sport ground |
зали спортї |
спортивный зал |
gymnasium |
китобхона |
библиотека |
library |
мактаббача |
школьник |
schoolboy |
духтари мактабхон |
школьница |
schoolgirl |
хонаи муаллимон |
учительская |
teachers room |
синф |
классная комната |
classroom |
муаллим |
учитель |
teacher |
талаба |
ученик |
pupil |
њамсинф |
одноклассник |
classmate |
тахтаи синф |
доска |
blackboard |
бур |
мел |
chalk |
бури ранга |
цветной мел |
colored chalk |
латтаи чанглюзакунї |
пыльная тряпка |
duster |
курсии мактабї |
парта |
deck |
китоб |
книга |
book |
дафтар |
тетрадь |
exercise-book |
дафтари расмкашї |
тетрадь для рисования |
drawing |
рўзнома |
дневник |
daybook |
сумкаи мактабї |
школьная сумка |
school bag |
ручка |
ручка |
pen |
ќалам |
карандаш |
pencil |
љадвал |
линейка |
ruler |
хаткўркунак |
резинка |
rubber |
ќаламтезкунак |
точилка |
sharpener |
ширеш |
клей |
glue |
љадвали кунљдор |
угольник |
set-square |
кунљсанљ |
угломер |
protractor |
паргор |
циркуль |
compasses |
ранг |
краски |
paints |
ќутии рангњо |
коробка красок |
paint box |
муќалами рангмолї |
малярная кисть |
paintbrush |
рангњои равѓандор |
масляные краски |
oils |
рангњои обакї |
акварельные краски |
water-colors |
ранг |
чернило |
ink |
рангдон |
чернильница |
Ink-pet |
харита |
карта |
map |
калькулятор |
калькулятор |
calculator |
компутер, компютер |
компьютер |
computer |
синф |
класс |
form |
дарс |
урок |
lesson |
љадвали дарсњо |
расписание |
time-table |
Професии, специальности
Professions
Tajik |
Russian |
English |
муаллим, муаллима |
учитель, учительница |
teacher |
духтур |
врач |
doctor |
муњандис |
инжинер |
engineer |
меъмор |
архитектор |
architector |
коргар |
рабочий |
worker |
актиёр |
актиёр |
actor |
актриса |
актриса |
actress |
шоир |
поет |
poet |
шоира |
поетесса |
poetess |
нависанда |
писател |
writer |
наќќош, рассом |
художник |
artist |
рўзноманигор |
журналист |
journalist |
мухбир |
корреспондент |
correspondent |
тарљумони хаттї |
переводчик (письменный) |
translator |
тарљумони шифоњї |
переводчик (устный) |
interpreter |
донишљўй |
студент |
student |
коромўз |
стажер |
trainee |
мураббия (дар богчаи бачагон) |
вооштателышца |
kindergarten teacher |
доя, њамшираи тиббї |
медсестра, няня |
nurse |
пешхизмат (мард) |
офицант |
waiter |
пешхизмат (зан) |
офицанка |
waitress |
ороишгари муи занон |
дамский парикмахер |
hairdresser |
сартарош (м) |
мужской парикмахер |
barber |
дўзанда (м) |
портной |
tailor |
дўзанда (з) |
портниха |
dressmaker |
соњибхоназан |
домхозяйка |
housewife |
музадуз хукукишнос судя |
сапожник |
shoe-maker |
њуќуќшинос |
юрист |
lawyer |
судя |
судья |
judge |
прокурор |
прокурор |
public, prosecutor |
духтури дандон |
врач зубной |
dentist |
дорусоз |
фармацевт |
pharmacist |
иќтисодчї |
экономист |
economist |
њисобчї |
бухгалтер |
accountant |
дипломат |
дипломат |
diplomat |
коргардон |
режиссёр |
producer |
технолог |
технолог |
technologist |
техник |
техник |
technician |
барќчї |
электрик |
electrician |
кафшергар |
сварщик |
welder |
челонгар |
слесарь |
metal-worker |
дуредгар |
плотник |
carpenter |
ронанда |
шафёр |
driver |
фермер |
фермер |
farmer |
чўпон |
пастух |
shepherd |
боѓбон |
садовник |
gardener |
њавлирўб |
дворник |
sweeper |
фарроши кўча |
уборщик улицы |
street orderly |
фаррошзан |
уборщица в помещении |
office-cleaner |
ошпаз |
повар |
cook |
гўштфурўш |
мясник |
butcher |
бинокор |
строитель |
builder |
фурўшанда |
продавец |
shopassistant |
конкан |
шахтёр |
miner |
нонвой |
пекарь |
baker |
духтури, њайвонот |
ветеринар |
vet |
суратгир |
фотограф |
photographer |
програмист |
програмист |
computerprogrammer |
олим |
учённый |
scientist |
файласуф |
философ |
philosopher |
филолог |
филолог |
philologist |
биолог |
биолог |
biologist |
таърихчї |
историк |
historian |
физик |
физик |
physicist |
химик |
химик |
chemist |
математик |
математик |
mathematician |
Хоби
Hobbies
Tajik |
Russian |
English |
мусаввий, расмкашї |
живопись |
painting |
коллексияи бозињои компютерї |
коллекция компютерных игр |
collecting computer games |
коллексияи сабтњои магнитафонї |
коллекция магнитофонных записей |
collecting tape recordings |
сангњои ќиматбањо |
коллекция красивых камней |
collecting beautiful stones |
колкксияи откриткањо |
коллекция открыток |
collecting postcard |
коллексияи бозичањо |
кячекция игрушек |
collecting toys |
моделсозї |
моделирование |
making models |
суратгирї |
фотографирование |
photography |
хониш |
чтение |
reading |
либосдузї |
шитьё |
sewing |
гулдузї |
вышивание |
embroidery |
нардбозї |
триктрак |
backgammon |
шашкабозї |
шашки |
draughts |
шоњмот |
шахматы |
chess |
мусиќї |
музыка |
music |
мохидорї |
рыбной ловлей |
fishing |
Спорт
Sport
Tajik |
Russian |
English |
врзиш |
спорт |
sport |
мйдони спортї |
спортивная площадка |
sport-ground |
бзї |
игра |
game |
бозингар |
игрок |
player |
даста |
команда |
team |
роњбари даста |
капитан команда |
team-captain |
њаводор, мухлис |
болельщик |
fan |
њакам |
судь |
referee |
футбол |
футбол |
football |
футболбоз |
футболист |
football-player |
волейбол |
волейбол |
valley-ball |
волейболбоз |
волейболтст |
valley-ball player |
бейсбол |
бейсбол |
baseball |
бадминтон |
бадминтон |
badminton |
бадминтонбоз |
бадминтонист |
badminton player |
тўбчаи бозии бадминтон |
валань |
shuttlecock |
голф |
гольф |
golf |
бозингари бозии голф |
игрок в гольф |
golfer |
билярд |
бильярд |
billiards |
тўрхалтаи билярд |
луза бильярда |
|
чўбї билярдбозї |
кий |
cue |
бозингари бозии билярд |
игрок в бильярде |
cueist |
шиноварї |
плавание |
swimming |
пловец |
шиовар |
swimmer |
њавзи шиноварї |
басейн |
swimming pool |
давидан |
бег |
running |
даванда |
бегун |
runner |
хокей |
хокей |
hockey |
хокеи рўи алаф |
травянной хокей |
field hockey |
хокеи рўи ях |
хокей на льду |
ice hockey |
хокейбоз |
хокеист |
hockey- player |
чавгон |
клбшка |
hockey-stick |
бокс |
бокс |
boxing |
муштзан, боксёр |
боксер |
boxer |
дастпўишкњои боксерї |
боксерские перчатки |
boxing gloves |
гўштигирї |
борьба |
wrestling |
гўштинир |
борец |
wrestler |
дзюдо |
дзюдо |
judo |
дзюдочї |
дзюдоист |
judoka |
варзши, атлтика |
атлетика |
athletics |
варзишгар |
спортсмен |
athlete |
гимнастика |
гимнастика |
gymnastics |
гимнаст, варзишгар |
гимнаст |
gymnast |
бо лижа гаштан |
катание на лыжах |
skiing |
лижа |
лыжа |
ski |
лижатоз |
лыжник |
skier |
бо конки гаштан |
катание на коньках |
skating |
асбоби яхмолакбозї |
конёк |
skate |
конкитоз |
конькобежец |
skier |
зали портї |
спорт зал |
gymnasium |
мусобиќа |
соревндвание |
competition |
вохўрї |
матч |
match |
теннис |
теннис |
tennis |
тўби теннисбозп |
теннисный мяч |
tennis-ball |
ракеткаи теннисбозї |
теннисная ракетка |
tennis racket |
майдони бозии теннис |
теннисный корт |
tennis court |
В городе
In the city
Tajik |
Russian |
English |
кўча |
улица |
street |
тангкуча |
переулок |
side-street |
ќуттии ахлот |
мусорный ящик |
litter-bin |
ќуттии почта |
почтовый ящик |
letter-box |
эълон |
объявление |
advertisement |
нихиони рохшшои куча |
умчный знак |
street-sign |
гузаргоњ |
переход |
crossing |
гузаргоњи зеризаминї |
подземный переход |
subway |
пиёдарања |
тротуар |
pavement |
роњ |
дорога |
road |
истгоњ |
остановка |
stop |
автобус |
автобус |
bus |
микроавтобус |
микроавтобус |
minibus |
мошин |
машина |
car |
мошини боркаш |
грузовик |
lorry |
троллейбус |
троллейбус |
trolley bus |
трамвай |
трамвай |
tram |
такси |
такси |
taxi |
истгохи такси |
стоянка такси |
taxi-rank |
истгоњи бензингирии автомооилњо |
автозаправка |
filling station |
мотосикл |
мотоцикл |
motorcycle |
велосипед |
велосипед |
bicycle |
билет |
билет |
ticket |
назратчї |
контролёр |
ticket collector |
метро |
метро |
underground |
истгоњи метро |
станция метро |
underground station |
вокзали автамобилњо |
вокзал |
bus station |
вокзали роњи оњан |
ж/д вокзал |
railway station |
аэровокзал |
аэровокзал |
air terminal |
аэропорт |
аэропорт |
airport |
ќароргоњ, истгоњи мошинњо |
стоянка |
parking |
майдон |
площадь |
square |
боѓи истироњатї |
парк |
park |
маѓоза |
магазин |
shop |
маѓозаи универсалии худхизматрсонї |
универсам |
supermarket |
универмаг |
универмаг |
department store |
бозор |
базар |
market |
тарабхона |
ресторан |
restaurant |
ќањвахона |
кофе |
cafe |
бар |
бар |
bar |
чойхона |
чайхана |
tea-house |
ошхона |
стоповая |
dining-room |
мехмонхона |
гостиница |
hotel |
беморхона |
болница |
hospital |
дармонгоњ |
поликлиника |
polyclinic |
почта |
почта |
post office |
кино, кинотеатр |
кино, кинотеатр |
cinema |
театр |
театр |
theatre |
клуб |
клуб |
club |
сирк |
цирк |
circus |
осорхона |
музей |
museum |
боѓи њайвонот |
зоопарк |
zoo |
галерея |
галерея |
gallery |
маѓозаи китобњо |
книжный магазин |
bookshop |
дўкони рўзнашфуруш ї |
газетный ларёк |
news-stand |
маѓозаи бозичањо |
игрушечный магазин |
toyshop |
дўкони гулфурўшї |
цветочный магазин |
florist’s |
дорухона |
аптека |
chemist’s |
дўкони гўштфурўшї |
мясная лавка |
butcher’s |
сарторошхонаи мардонаы |
мужская парекмахерская |
barber’s |
сарторошхонаи закона |
женская парекмахерская |
hairdresser |
устохонаи таъмири пойафзол |
мастерская по ремонту обуви |
shoe-repair shop |
устохонаи соатсозкунї |
часовая мастерская |
watch-repair shop |
шўъбаи пулис |
полицейский |
police station |
Животные
Animals
Tajik |
Russian |
English |
гов |
корова |
caw |
гўсола |
телёнок |
calf |
буќќа, наргов |
бык |
bull |
меш, гўсфанд |
овца, баран |
sheep |
барра |
ягёнок |
lamb |
буз, такка |
коза, козёл |
goat |
бузича |
казлёнок |
goatling |
саг |
собака |
dog |
сагча |
щенок |
puppy |
гурбаи нар, гурба, пишак |
кот; кошка |
cat |
гурбача |
котёнок |
kitten |
харгўши хонагї |
кролик |
rabbit . |
харгўш |
заяц |
hare |
хар |
осёл |
donkey |
асп |
лошадь |
horse |
асли нар |
жеребец |
stallion |
тойча, хўрача |
жеребёнок; ослёнок |
foal |
каламуш |
крыса |
rat |
муш |
мыш |
mouse |
гург |
волк |
wolf |
хирс |
медведь |
bear |
рўоњ |
лиса |
fox |
паланг |
тигр |
tiger |
шер |
лев |
lion |
фил |
слон |
elephant |
шутур |
верблюд |
camel |
кенгуру |
кенгуру |
kangaroo |
гўрхар |
зебра |
zebra |
леопард |
леопард |
leopard |
заррофа |
жираф |
giraffe |
каркадан |
носорог |
rhinoceros |
гавазн; модогавазн |
олень; лань |
deer |
миримушон |
хомяк |
hamster |
кўршапарак |
летучая мыш |
bat |
маймун |
обезьяна |
monkey |
Насекомые, присмыкающнеся и другие животные
Insects, reptiles and other animals
Tajik |
Russian |
English |
пашша.магас |
муха |
fly |
хомушак |
москит; комар |
mosquito |
занбўри асал |
пчела |
bee |
занбўр, ору |
оса |
wasp |
шапарак |
бабочка |
butterfly |
сўзанак |
стрекоза |
dragonfly |
малах |
кузнечик |
grasshope |
хотунак |
божья коровка |
ladybird |
тортанак |
паук |
Spider |
мурча |
муравей |
ant |
митта |
моль |
moth |
кирм |
червь |
worm |
пилла |
кокон |
cacoon |
кирмак |
гусеница |
caterpillar |
гамбусак |
жук |
beetle |
нонхурак |
таракан |
cockroach |
чирчирак |
сверчок |
cricket |
гањвораљунбон |
богомол |
praying mantis |
туќумшулук |
слизень |
slug |
каждум |
скорпион |
scorpion |
мор |
змея |
snake |
калтакалос |
ящерица |
lizard |
тимсоњ |
крокодил |
crocodile |
сангпушти обї |
черепаха (морская) |
turtle |
сангпушти хушкигард |
черепаха (сухопутная) |
tortoise |
курбоќќа |
лягушка |
frog |
Птицы
Birds
Tajik |
Russian |
English |
мокиён |
курица |
hen |
чўља |
циплёнок |
chick |
хурўс |
петух |
cock |
мурѓи марљон |
индюк |
turkey |
тазарв |
фазан |
pheasant |
кабк |
куропатка |
partridge |
булбул |
соловей |
nightingale |
товус |
павлин |
peacock |
тутї |
попугай |
parrot |
навъи паррандап хушхон |
конорейка |
canary |
мурѓобї |
утка |
duck |
ќоз, ѓоз |
гусь |
goose |
кабутар |
голубь |
pigeon |
мурѓи ќу |
лебедь |
swan |
моњихурак |
чайка |
gull |
уќоб |
орёл |
eagle |
шоњин, боз |
сокол |
falcon |
фароштурук |
ласточка |
swallow |
зоѓ |
ворона |
crow |
гунљишк |
воробей |
sparrow |
бум |
сова |
owl |
шутурмурѓ |
страус |
ostrich |
пингвин |
пингвин |
penguin |
флеминго |
флеминго |
flamingo |
Погода и сезоны
The weather and seasons
Tajik |
Russian |
English |
обуњаво |
погода |
weather |
офтобї |
солнечный |
sunny |
хеле гарм, тафсон |
жаркий |
hot |
гарм |
теплый |
warm |
салќмн |
прохладный |
cool |
хунук |
холодный |
cold |
шамол |
ветер |
wind |
… и шамол |
ветренный |
windy |
абр |
облако |
cloud |
аорнок |
облачный |
cloudy |
тумани ѓализ |
густой туман |
fog |
…тумани сахт |
туманный |
foggy |
туман, тирагї |
легкий туман, пасмурность |
mist |
њавои тира |
туманный |
misty |
тўфон |
шторм |
storm |
… и тўфон |
штормовой |
stormy |
яхча |
гололёд |
iceness |
раъдубарќ |
гроза |
thunderstorm |
чароѓак, барнќ |
молния |
lighting |
борон |
дождь |
rain |
барф |
снег |
snow |
дурахшон, равшан |
светлый |
bright |
торик |
тёмный |
dark |
бисёр хуб |
прекрасный |
fine |
хуб |
хороший |
good |
бад |
плохой |
bad |
ноустувор |
неустойчивый |
changeable |
намнок |
сыро |
wet |
харорат |
температура |
temperature |
дарача |
градус |
degree |
фаслхои сол |
сезоны |
seasons |
бахор |
весна |
spring |
тобистон |
лето |
summer |
тирамоњ |
осень |
autumn |
зимистон |
зима |
winter |
Дни и месяцы
Days and months
Tajik |
Russian |
English |
рўзњо |
дни |
days |
душанбе |
понедельник |
Monday |
сешанбе |
вторник |
Tuesday |
чоршанбе |
среда |
Wednesday |
панљшанбе |
четверг |
Thursday |
љумъа |
пятница |
Friday |
шанбе |
суббоа |
Saturday |
якшанбе |
воскресенье |
Sunday |
имрўз |
сегодня |
today |
дирўз |
вчера |
yesterday |
пагоњ |
завтра |
tomorrow |
фардо |
послезавтра |
day after tomorrow |
парерўз |
позавчера |
day before yesterday |
сањар |
утро |
morning |
рўз, шабонарўз |
день, сутки |
day |
бегоњ |
вечер |
evening |
шаб |
ночь |
night |
њафта |
неделя |
week |
сол |
год |
year |
аср, садсола |
век, столетие |
century |
моњњо |
месяцы |
moths |
январ |
январь |
January |
феврал |
февраль |
February |
март |
март |
March |
апрел |
апрель |
April |
май |
май |
May |
июн |
июн |
June |
июль |
июль |
July |
август |
август |
August |
сентябр |
сентябрь |
September |
октябр |
октябрь |
October |
ноябр |
ноябрь |
November |
декабр |
декабрь |
December |
Числительные
Numerals
Tajik |
Russian |
English |
сифр |
нуль |
zero |
як |
один |
one |
ду |
два |
two |
се |
три |
three |
чор |
четыре |
four |
панљ |
пять |
five |
шаш |
шесть |
six |
њафт |
семь |
seven |
њашт |
восемь |
eight |
нўњ |
девять |
nine |
дањ |
десять |
ten |
ёздањ |
одинадцать |
eleven |
дувоздањ |
двенадцать |
twelve |
сездањ |
тринадцать |
thirteen |
чордањ |
четырнадцать |
fourteen |
понздањ |
пятнадцать |
fifteen |
шонздањ |
шестнадцать |
sixteen |
њабдањ |
семнадцать |
seventeen |
њаждањ |
восемнадцать |
eighteen |
нуздањ |
девятнадцать |
nineteen |
бист |
двадцать |
twenty |
сї |
тридцать |
thirty |
чил |
сорок |
forty |
панљоњ |
пятьдесят |
fifty |
шаст |
шестьдесят |
sixty |
њафтод |
семьдясять |
seventy |
њаштод |
восемьдесят |
eighty |
навад |
двяносто |
ninety |
сад |
сто |
one hundred |
дусад |
двести |
two hundred |
сесад |
триста |
three hundred |
чорсад |
четтыреста |
four hundred |
панљсад |
пятьсот |
five hundred |
шашсад |
шестьсот |
six hundred |
њафстад |
семьсот |
seven hundred |
њаштсад |
восемьсот |
eight hundred |
нўњсад |
девятьсот |
nine hundred |
њазор |
тысяч |
one thousand |
дањ њазор |
десять тысяч |
ten thousand |
бист њазор |
двадцать тысяч |
twenty thousand |
сї њазор |
тридцать тысяч |
thirty thousand |
чил њазор |
сорок тысяч |
forty thousand |
панљоњ њазор |
пятьдесят тысяч |
fifty thousand |
шаст њазор |
шестьдесят тысяч |
sixty thousand |
њафтод њазор |
семьдясять тысяч |
seventy thousand |
њаштод њазор |
восемьдесят тысяч |
eighty thousand |
навад њазор |
двяносто тысяч |
ninety thousand |
сад њазор |
сто тысяч |
one hundred thousand |
дусад њазор |
двести тысяч |
two hundred thousand |
сесад њазор |
триста тысяч |
three hundred thousand |
чорсад њазор |
четтыреста тысяч |
four hundred thousand |
панљсад њазор |
пятьсот тысяч |
five hundred thousand |
шашсад њазор |
шестьсот тысяч |
six hundred thousand |
њафтсад њазор |
семьсот тысяч |
seven hundred thousand |
њаштсад њазор |
восемьсот тысяч |
eight hundred thousand |
нўњсад њазор |
девятьсот тысяч |
nine hundred thousand |
милион (як милион) |
милион (один милион) |
one million |
милиард (як милиард) |
милиард (один милиард) |
one billion |
- Информация о материале
- Категория: Русско-таджикский разговорник
-
Опубликовано: 29 апреля 2012
-
Просмотров: 47088
По-русски | По-таджикски |
Здравствуйте! / Здравствуй! / Добрый день | Ассалому алейкум! |
Привет! Как дела? | Салом! Корҳоят чӣ хел? |
Прости. Извини | Бубахш |
Извините | Бубахшед |
Давай. Дай | Деҳ |
Позвони | Занг зан |
С Новым Годом! | Соли нав муборак бод! |
С Днем рождения! | Зодрӯз муборак! |
Жду | Интизор ҳастам |
Иди сюда | Инҷо биё |
Иди отсюда | Рав аз инҷо |
Хватит | Кифоя. Бас |
Как дела? | Корҳо чӣ хел? |
Добро пожаловать | Марҳамат! |
Не знаю | Намедонам |
Как тебя зовут | Номат чӣ? |
Меня зовут … | Номи ман … |
Какая у тебя профессия? | Касби ту чист? |
Какая сегодня погода? | Обу ҳаво имрӯз чӣ хел? |
Идет дождь/снег | Борон/барф борида истодааст. |
Вы получили деньги? | Шумо пулро гирифтед? |
Пойдем. Пошли | Рафтем |
Запись в паспорте | Сабт дар шиноснома |
Поздравляю! | Табрик менамоям! |
Быстро | Тез |
Ты где? | Ту дар куҷо? |
Как ты? | Ту чӣ хел? |
До свидания! | Хайр! |
Что делаешь? | Чи кор карда истодаӣ? |
Спокойной ночи! | Шаби хуш! |
Условия работы | Шароити корӣ |
Да | Ҳа |
Нет | Не |
Пожалуйста | Марҳамат / Илтимос |
Спасибо | Раҳмат / Ташаккур |
Большое спасибо | Раҳмати калон |
Не стоит | Намеарзад |
Здравствуйте / Добрый день | Ассалому алейкум |
Доброе утро | Субҳ ба хайр / Ассалому алейкум |
Добрый вечер | Шоми хуш / Ассалому алейкум |
Привет | Салом / Ассалом |
Извините (для привлечения внимания) | Бубахшед / Мебахшед |
Извините | Бубахшед / Мебахшед / Узр |
Примите мои соболезнования | Ҳамдардии маро қабул кунед |
Вы говорите по-английски? | Шумо ба забони англисӣ гап мезанед? |
К сожалению, я не говорю по-английски. | Афсус, ки ман ба забони англисӣ гап намезанам. |
Я не понимаю | Ман намефаҳмам |
Я хочу / Я не хочу | Ман мехоҳам / Ман намехоҳам |
Я не знаю | Ман намедонам |
Где находится…? | … дар куҷост? |
Где находятся…? | … дар куҷоанд? |
Какие у вас отношения? | Муносибатҳои шумо чи хеланд? |
Будь здоров! / Бывай! | Саломат бош! |
Я голоден / Я проголодался | Ман гурусна ҳастам. |
У меня жажда | Ман ташна ҳастам. |
Пожалуйста, дайте мне хлеба | Илтимос, ба ман нон диҳед |
Пожалуйста, дайте мне воды | Илтимос, ба ман об диҳед |
Я хочу кушать / Я хочу есть | Ман хӯрок хӯрдан мехоҳам |
Я хочу пить | Ман об нӯшидан мехоҳам |
Пожалуйста, угощайтесь | Марҳамат, гиред |
Таджикский язык (он же персидский, иранский фарси и афганистанский дари) — один из самых распространенных. На нем говорят 3,5 миллиона человек в 25 странах Азии. Это популярные туристические направления, овеянные степной романтикой и украшенные красивейшими хребтами Памира.
Учить таджикский язык несложно, хоть он звучит непривычно для славянского слуха. В этом языке много специфических звуков. Например, буква [ҷ] произносится как [джи], а [қ] как [кью]. Если нет возможности погружаться в лингвистические тонкости самостоятельно, можно взять с собой в поездку разговорник. В нем уже есть транскрипция необходимых в слов и выражений. При желании из них можно составить небольшой текст и поддержать разговор на бытовую тему с носителями языка.
В отличие от привычного онлайн-переводчика, карманный словарь не разрядится без электричества, ему не нужен интернет. Это особенно актуально в Таджикистане — чаще всего путешественники едут в эту страну, чтобы прикоснуться к древним традициям и полюбоваться природой. Такие туры, как правило, проходят далеко от благ цивилизации. Знание языка даже на начальном уровне поможет лучше понять культуру Таджикистана и его языковых стран-братьев. Походный вариант современного разговорника подскажет, какие фразы нужно говорить в той или иной ситуации.
Скачать русско-таджикский разговорник (pdf)
Общие и стандартные фразы
Стандартные фразы можно употреблять и в музее, и в ресторане, и в транспорте. Это полезные выражения, с которых можно начинать разговор с незнакомцем, обратиться к прохожему за подсказкой, поблагодарить человека за помощь.
Русский — Таджикский — Произношение
- Приятно познакомиться — Аз шиносоӣ шодам — Аз шиносои́ шо́дам
- Нет, спасибо — Раҳмат, дарқор нест — Рахма́т, дарко́р нэст
- Да, конечно — Ха албатта — Ха алба́тта
- Не очень хорошо — На он қадар ҳуб — На о́нкадар хуб
- Еще нет — Ҳоло не — Хо́лек нэ
- Посмотрите, пожалуйста — Нигоҳ кунед илтимос — Ниго́х кунэ́д илтимо́с
- Спасибо! — Раҳмат — Рахма́т
- Большое спасибо — Раҳмати калон — Ра́хмати кало́н
- Пожалуйста — Ильтимос — Ильтимо́с
- Не за что — Хеч кап не — Хеч кап нэ
- Ничего страшного — Хеч хаб нест — Хеч хаб нэст
- Мне очень жаль — Ман аз ин ҳеле гамгинам — Ман аз ин хэ́ле га́мгинам
- Я тоже — Ман ҳам — Ман хам
- Я не знаю — Ман намедонам — Ман наме́донам
- Я не знаю английский язык — Ман бо забони Англисӣ херо намедонам — Ман бо забо́ни ангилиси зеро́ наме́донам
- Вы понимаете по русски? — Шумо русиро мефаҳмед? — Шумо́ русиро́ ме́фахмед?
- Простите, могу я спросить? — Мебаҳшед, майлими ман як чизро пурсам? — Ме́бахшед, ма́йлими ман як чизро́ пу́рсам?
- Вы понимаете меня? — Шумо маро мефахмед? — Шумо́ маро́ ме́фахмед?
- Я понимаю — Ман мефаҳмам — Ман ме́фахмам
- Я не понимаю — Ман намефаҳман — Ман наме́фахман
- Переведите, пожалуйста — Лутфан тарчома кунэд — Лутфа́н тарджёма́ кунэ́д
- Не могли бы вы повторить предложение? — Метавонэд чумларо такрор кунэд — Метавонэ́д чумларо́ такро́р кунэ́д
- Не могли бы вы говорить чуть медленнее — Метаводнед каме каме сусттар гап занед? — Метаводнэ́д ка́ме ка́ме су́сттар гап занэ́д?
- Вы поможете мне? — Шумо метавонед ба ман куман кунед? — Шу́мо ме́тавонед ба ман кума́н кунэ́д?
- Пожалуйста, объясните мне… — Ба ман лутфан фахмонэд… — Ба ман лутфа́н фа́хмонэд…
- Что это значит? — Инчи ма ману дорад? — И́нчи ма ма́ну дора́д?
- Спасибо за помощь — Рахмати калон барои ёдрам — Рахма́ти кало́н баро́и ёдра́м
- Одну минутку — Як дахика — Як дахика́
- Извините, я занят — Мебахшед, ман банд хустам — Ме́бахшед, ман банд хуста́м
- Пожалуйста, закройте дверь — Лутфан даро пушэд — Лутфа́н да́ро пушэ́д
- Курение запрещено! — Тамокукашӣ ман аст! — Тамокукаши́ ман аст!
- Пожалуйста, выключите сотовые телефоны — Лутфан телефони мобилии худро хомуш хунэд — Лутфа́н телефо́ни мо́билии худро́ хо́муш хунэ́д
- Кто? — Кӣ? — Ки?
- Что? — Чӣ? — Чи?
- Где? — Дар кучо? — Дар куджё́?
- Откуда? — Аз кучо? — Аз куджё́?
- Когда? — Кай? — Кай?
- Почему? — Чаро? — Чаро́?
- Как? — Чихел? — Чихэ́л?
Фразы про COVID-19
Русский — Таджикский — Произношение
- Предъявите свой QR-код — Рамзи СТ-ва худо сурудҳом ходку не — Ра́мзи СТ-ва худо́ сурудхо́и ходку́ нэ
- Вот мой QR-код — Ин аст рамзи QR манн — Ин аст рамзи́ QR ман
- Каким препаратом вы вакцинированы? — Шумо бо кадом дору эм кардаед? — Шумо́ бо кадо́м дору́ эм караэ́д?
- Я делал прививку вакциной Спутник V — Ман бо ваксинаи Sputnik V эм карда будам — Ман ба ваксинаи̂ Спутник V эм карда́ буда́м
- У меня отрицательный ПЦР-тест — Ман санҷиши PCR манфӣ дорам — Ман санджи́ши ПСР манфи́ дора́м
Приветствия и обращения
Таджики — очень приветливый народ. Чтобы показать им свое уважение, нужно следовать национальному этикету. Приветствуют и прощаются в этой стране, положив руку на сердце — это значит, что человек от всей души рад встрече или знакомству. Не стоит удивляться, если таджик начнет здороваться двумя руками — этот жест демонстрирует мирные намерения.
Русский — Таджикский — Произношение
- Доброе утро — Субх ба хайр — Субх ба хайр
- Добрый день — Руз ба хайр — Руз ба хайр
- Добрый вечер — Шом ба хайр — Шом ба хайр
- Добро пожаловать — Хуш омамед — Хуш омаме́д
- Здравствуйте — Ассалому алайкум — Ассало́му алайку́м
- Привет — Салом — Сало́м
- С приездом — Ба хайр омамед — Ба хайр омаме́д
- Рад вас видеть — Аз дидоратон шодам — Аз дидорато́н шода́м
- Как дела? — Шумо чи хелед? — Шумо́ чи хе́лед?
- У меня все в порядке — Ман хубам — Ман ху́бам
- Спасибо — Рахмад — Рахма́д
- До свидания — То дидор — То дидо́р
- Приходите еще — Боз биёед — Боз биёе́д
- Спокойной ночи — Шаб ба хайр — Шаб ба хайр
- До завтра — То пагох — То паго́х
- Будьте здоровы — Саломат бошед — Салома́т боше́д
- До новой встречи — То дидори оянда — То дидори оянда
- Счастливого пути / Прощайте — Рохи сафед! / Сафар бехатар — Рохи́ сафед! / Сафа́р бехата́р
- Дорогой друг — Дусти азиз — Ду́сти ази́з
- Товарищ — Рафик — Ра́фик
- Дедушка — Бободжан — Бободжа́н
- Девушка — Духтар — Духта́р
- Мальчик — Бачаи хурд — Бача́и хурд
- Простите, пожалуйста — Бубахшед — Бубахше́д
- Послушайте — Гуш кунед — Гуш куне́д
- Будьте добры — Луфтан — Луфта́н
- Молодой человек — Чавонмард — Чавонма́рд
- Разрешите спросить — Аз шумо як чизро пурсам — Аз шумо́ як чизро́ пурса́м
- Подождите, минуточку — Як дакика сабр кунед — Як даки́ка сабр кунэ́д
Дата и время
Время в Таджикистане отличается от московского на +2 часа. В остальном никаких различий. При произношении даты сначала говорят число, потом месяц и год.
Русский — Таджикский — Произношение
- Который час? — Соат чанд? — Соа́т чанд?
- Четыре часа дня — Соати чори руз — Соа́т чо́ри руз
- Час — Соат — Соа́т
- Минута — Дақиқа — Дакика́
- Один — Як — Як
- Два — Ду — Ду
- Три — Се — Се
- Четыре — Чор — Чор
- Пять — Панҷ — Панч
- Шесть — Шаш — Шаш
- Семь — Ҳафт — Хафт
- Восемь — Ҳашт — Хашт
- Девять — Нӯҳ — Нух
- Десять — Даҳ — Дах
- Двадцать — Бист — Бист
- Тридцать — Сӣ — Си
- Сто — Сад — Сад
- Тысяча — Ҳазор — Хазо́р
- Одиннадцать — Ёздаҳ — Ёзда́х
- Двенадцать — Дувоздаҳ — Дувозда́х
- Какой сегодня день? — Имрӯз кадом рӯз аст? — Имру́з кадо́м руз аст?
- Вчера — Дируз — Ди́руз
- Сегодня — Имруз — Имру́з
- Завтра — Пагох — Паго́х
- Послезавтра — Пас аз фардо — Пас аз фа́рдо
- Понедельник — Душанбе — Душанбэ́
- Вторник — Сешанбе — Сешанбэ́
- Среда — Чоршанбе — Чоршанбэ́
- Четверг — Панҷшанбе — Панчшанбэ́
- Пятница — Ҷумъа — Джума́
- Суббота — Шанбе — Шанбэ́
- Воскресенье — Якшанбе — Якшанбэ́
- День — Рӯз — Руз
- Неделя — Ҳафта — Хафта́
- Месяц — Мох — Мох
- Год — Сол — Сол
- Зима — Зимистон — Зимисто́н
- Весна — Баҳор — Бахор
- Лето — Тобистон — Тобисто́н
- Осень — Тирамоҳ — Тирамо́х
Прибытие в страну
В Таджикистан с территории России можно прилететь на самолете, приехать на поезде и автомобиле. В любом случае путешественнику придется пройти необходимые процедуры досмотра и паспортного контроля. В разговорнике содержатся фразы, которые помогут начать и завершить путешествие на границе спокойно.
В аэропорту
Русский — Таджикский — Произношение
- Где здание аэропорта? — Бинои аэоропорт да куҷо аст? — Бинои́ аэоропо́рт да ку́джё аст?
- Где находится касса? — Кассаи чипта дар куҷост? — Касаи́ чипта́ дар куджё́ст?
- Где находится справочная? — Дастгоҳи кӯмак дар куҷост? — Дастгохи́ кума́к дар куджё́ст?
- Мне два билета до Москвы туда и обратно — Ман ду билети рафту омад ба Маскав дорам — Ман ду биле́ти рафту́ ома́д ба Ма́скав дора́м
- Это прямой рейс? — Ин парвози мустақим аст? — Ин парвози́ мустаки́м аст?
- Какие есть рейсы до Худжанда? — То ҳуҷанд чӣ гуна рейс ҳаст? — То хуча́нд чи гу́на рейс хаст?
- Пожалуйста, проверьте в других компаниях — Хоҳиш мекунам аз дигар компанияҳо пурсида диҳед — Хохи́ш мекуна́м аз дига́р компания́хо пурси́да дихе́д
- Не могли бы вы уточнить, есть ли билеты на этот рейс? — Шумо наметавонед аниқ кунед, ба ин рейс билет ҳаст? — Шумо́ наметаводнэ́д ани́к кунэ́д, ба и рейс биле́т хаст?
- Сколько рейсов в день? — Дар як рӯз чанд рейс ҳаст? — Дар як руз чанд рейс хаст?
- Сколько багажа мне можно взять? — Ман чӣ қадар бор ҳамроҳ гирифта метавонам? — Ман чи када́р бор хамро́х гирифта́ метавона́м?
- Есть какие нибудь скидки? — Оё ягон қадар тахфиф ҳаст? — Оё яго́н ката́р тахфи́ф хаст?
- На сколько отложен рейс? — Рейс ба чанд вақт ақиб партофта шуд? — Рейс ба чанд вакт аки́б партофта́ шуд?
- Один билет до Худжанда, бизнес-класс — Як билети бизнес-класс то ҳуҷанд — Як биле́ти би́знес-класс то хуча́нд
- Где проходит регистрация? — Бақайдғирӣ дар куҷо гузаронида мшавад? — Бакайдги́ри дар куджё́ гузаронида́ мшава́д?
- Сколько нужно платить за дополнительный вес? — Барои вазни иловагӣ чӣ қадар супоридан лозим? — Барои́ вазни́ илова́ги чи када́р супорида́н лози́м?
- Я хотел бы отправить этот багаж в Хатлон — Ман мехостам ин бағочро ба Хатлон фиристонам — Ман мехоста́м ин баго́чро ба Ха́лтон фиристона́м
- Этот рейс отправится вовремя? — Ин рейс да вақташ парвоз мекунад? — Ин рейс да вакта́ш парво́з мекуна́д?
- Дайте (уступите) мне место у окна, пожалуйста — Хуб мешуд агар ба ман да назди тиреза ҷой меодед — Хуб мешу́д ага́р ба ман да назди́ тирэ́за джёй меодэ́д
- На каком самолете мы полетим? — Мо бо кадом самолет парвоз мекунем? — Мо бо кадо́м самолё́т порво́з мекунэ́м?
- Где это место? — Ҷои мо куҷост? — Чои́ мо куджё́ст?
- Не могли бы вы поменяться со мной местами? — Шумо метавонед ҷои худо бо чои ман иваз кунед? — Шумо́ метаводнэ́д чои худо́ бо чо́и ман ива́з кунэ́д?
- Принесите подушку, пожалуйста — Ҳоҳеш мекунам, ба манн болишт горед — Хохе́ш мекуна́м, ба ман боли́шт горэ́д
- Сколько продлится полет? — Парвоз чанд вақт давом мекунад? — Парво́з чанд вакт даво́м мекуна́д?
- Где туалет? — Ҳоҷатхона дар куҷост? — Ин чипта́ баро́и кист?
- Дайте, пожалуйста гигиенический пакет — Лутфан ба ман диҳед — Луфта́н ба ман дихэ́д
- Эти вещи нужно сдать в багаж — Ин чизҳо бояд дар бағоҷ тафтиш карда шаванд — Ин чизхо́ боя́д дар баго́ч та́фтиш карда́ шава́нд
- Где можно получить багаж? — Аз куҷо гирифтан мумкин аст бағоҷи? — Аз куджё́ гирифта́н мумќин аст багоджи́?
- Объявляется посадка… — Эълон карда мешавад фуруд… — Эло́н карда́ ме́шавад фуру́д…
- Рейс откладывается из-за погоды — Парвоз бо сабаби обу ҳаво ба таъхир афтод — Парво́з бо сабаби́ о́бу хаво́ ба тахи́р афто́д
- Стюардесса — Стюардесса — Стюардэ́сса
- Пристегните ремни — Камарбанди нишастгоҳро бандед — Камарба́нди нишастго́хро бандэ́д
- Взлетно-посадочная полоса — Рахи парвоз — Рахи́ парво́з
- Авиакомпания — Ширкати ҳавопаймоӣ — Ширка́ти хавопаймои́
- Номер рейса — Рақами парвоз — Рака́ми парво́з
- Трап — Нардбон — Нардбо́н
На вокзале
Русский — Таджикский — Произношение
- Где находится билетная касса? — Кассаи чипта дар куҷост? — Касаи́ чипта́ дар куджё́ст?
- Где находится справочное бюро? — Дар куҷо ҷойгир аст, маркази иттилоотии? — Дар ку́джё джэйги́р аст маркази́ итилоо́ти?
- Сколько стоит билет туда и обратно до… (название города)? — Чиптаи рафту омад ба…?т — Чимтаи́ ра́фту ома́д ба…?
- Где можно посмотреть расписание поездов? — Чадвали харакати поедзхо дар кучост? — Чадвали́ харака́ти поедхо́ дар куджё́ст?
- Дайте два билета туристического класса — Бигзор ду чипта туристического синфи — Бигзо́р ду чипта́ туристи́ческого синфи́
- Пожалуйста, два билета до… — (название города) Лутфан, ду чипта то… — Луфта́н, ду чипта́ то…
- Есть ли поезд раньше? — Ое қатора пеш? — О́ё катора́ пеш?
- Есть ли поезд позже? — Ое қатора баъдтар? — Оё катора́ бадта́р?
- Где находится вокзал… — (название станции)? — Ки дар он аст, ки истгоҳи…? — Ки дар он аст, ки истго́хи…?
- С какого пути отходит поезд до — (название города) — Поезд аз куҷо меравад? — Поезд аз ку́джё мерава́д?
- Это поезд в (название города)? — Ин қатора дар — Ин катора́ дар
- Это место свободно? — Ин ҷо озодона? — Ин джё озодо́на?
- Место занято — Ҷой кардаанд — Джёй кардаа́нд
- Есть ли в поезде вагон-ресторан? — Ое дар қатора вагон-ресторан? — О́ё дар катора́ ваго́н-рестора́н?
- Прибытие — Ташрифи — Ташрифи́
- Касса — Касса — Ка́сса
- Камера хранения — Нигоҳдории бағоҷ — Нигохдори́ баго́дж
- Обмен валюты — Мубодилаи асъор — Мубодилаи́ асо́р
- Поезд дальнего следования для некурящих — Қатораи хориҷи сафар барои тамоку — Катора́и хоричи́ сафа́р баро́и тамо́ку
- Поезд дальнего следования для курящих — Поезди масофаи дур барои тамокукашон — Поезди́ масофа́и дур баро́и тамокукошо́н
Таможня и паспортный контроль
Русский — Таджикский — Произношение
- Приготовьте, пожалуйста, паспорт — Илтимос, паспортатонро тайёр кунед — Илтимо́с, паспортатонро́ тайё́р кунэ́д
- Ваш паспорт — Паспорти шумо — Паспо́рти шумо́
- Вот мой паспорт — Мана паспорти ман — Мана паспо́рти ман
- Как ваше имя? — Номатон чист? — Номато́н чист?
- Ваша фамилия? — Фамиляи шумо? — Фамиля́и шумо́?
- Откуда вы? — Аз кучо мебошед? — Аз куджё́ мебоше́д?
- Я гражданин (название страны) — Ман шахрвандӣ… мебошан — Ман шахрванди́… мебоша́н
- Цель поездки? — Максади сафари шумо? — Ма́ксади сафа́ри шумо́?
- Я турист — Ман сайё — Ман саё́х
- Я в отпуске — Ман дар рухсатӣ ҳастам — Ман дар рухсати́ хаста́м
- Я в командировке — Ман дар сафари хизматӣ мебошам — Ман дар сафа́ри хизмати́ мебоша́м
- Я собираюсь пробыть здесь две недели — Ман дар ин ҷо ду ҳафта мемонам — Ман дар ин джё ду хафта́ мемона́м
- Вот моя транзитная виза — Ин раводиди транзитии ман аст — Ин раводиди́ транзи́тии ман аст
- Мне нечего декларировать — Ман чизе барои декларатсия надорам — Ман чизэ́ баро́и деклара́тсия надора́м
- Кто вас встречает? — Шуморо ки пешвоз мегирад? — Шумо́ро ки пе́швоз мегира́д?
- Где ваш багаж? — Бори шумо дар куҷост? — Бо́ри шумо́ дар куджё́ст?
- Вот мой багаж — Ин бори ман — Ин бо́ри ман
- У меня только личные вещи — Ман факат лавозиматхои шахсӣ дорам — Ман фака́т лавозиматхои́ шахси́ до́рам
- Это все? Я могу идти? — Тамом акнун? Равам мешавадми? — Тамо́м акну́н? Рава́м мешава́дми?
- Да, вы можете идти — Ха, метавонед равед — Ха, метавонэ́д равэ́д
- Можно в этом аэропорту что-нибудь купить? — Дар ин фурудгоҳ чизе харидан мумкин аст? — Дар ин фурудго́х чизэ́ харида́н мумки́н аст?
Транспорт: такси и автобусы
По Таджикистану удобно передвигаться на автобусах. Система общественного транспорта в стране развита хорошо, в отличие от каршеринга. Зато такси в крупных городах можно найти без труда. Опытные туристы рекомендуют перед поездкой осматривать транспортное средство и точно называть конечную точку маршрута и стоимость поездки. Лучше всего находить такси через администраторов гостиниц или на автовокзалах.
Русский — Таджикский — Произношение
- Я смогу на этом автобусе добраться до гостиницы? — Оё ман метавонам бо ин автобус ба меҳмонхона равам? — О́ё ман метаво́нам бо ин авто́бус ба мехмонхо́на рава́м?
- Здесь кто-нибудь сидит? — Оё касе дар ин ҷо нишастааст? — О́ё касе́ дар ин джё́й нишаста́ст?
- Где автобусная остановка? — Истгоҳи автобус дар куҷост? — Истго́хи авто́бус дар куджё́ст?
- Автобусная остановка — Истгоҳи автобус — Истгохи́ авто́бус
- Где автобусная остановка до (название объекта)? — Лутфан, гуед, ки истгохи автобус дар кучост? — Лутфа́н, гуё́д, ки истгохи́ авто́бус дар куджё́ст?
- Я хочу доехать до… — Ман мехоҳам ба… — Ман мехоха́м ба …
- Когда мне выходить? — Кай бояд берун равам? — Кай боя́д беру́н рава́м?
- Вам выходить на следующей остановке — Шумо дар истгоҳи навбатӣ мефуред — Шумо́ дар истго́хи навбати́ мефурэд
- Этот автобус идет в центр города? — Оё ин автобус ба маркази шаҳр меравад? — О́ё ин авто́бус ба маркази́ шахр ме́равад?
- Автобус до… останавливается вон там — Автобус ба … дар он ҷо меистад — Авто́бус ба… дар он чо меиста́д
- Когда будет следующий автобус? — Автобуси навбатӣ кай аст? — Авто́буси навбати́ кай аст?
- Автобусы ходят каждый час — Автобусхо хар соат харакат мекунанд — Авто́бусхо хар соа́т харака́т мекуна́нд
- Последний автобус уже ушел? — Оё автобуси охирин рафт? — О́ё авто́буси охири́н рафт?
- Остановите здесь — Ин ҷо нигоҳ доред — Ин чо ниго́х доре́д
- Отвезите меня… — Маро гиред… — Маро́ гирэ́д…
- В гостиницу, пожалуйста — Ба меҳмонхона лутфан — Ба мехмо́нхона лутфан
- По этому адресу, пожалуйста — Лутфан ба ин адрес — Лутфа́н ба ин а́дрес
- Быстрее, пожалуйста, я опаздываю — Тезтар илтимос, ман дер кардам — Те́зтар илтимо́с, ман дер карда́м
- Подождите меня пожалуйста — Лутфан маро интизор шавед — Лутфа́н маро́ интизо́р шавэ́д
- Вы свободны? — Шумо озодед? — Шумо́ озодэ́д?
- Сколько долларов вы возьмете, чтобы доехать до… (название объекта) — Барои расидан ба он чанд доллар лозим аст… — Баро́и расида́н ба он чанд долла́р лози́м аст…
- Как мне доехать до…? — Чӣ тавр ман метавонам ба… — Чи тавр ман метаво́нам ба…
- Я на правильном пути…? — Ман дар роҳи рост ҳастам… — Ман дар ро́хи рост хаста́м…
Ориентация в городе
Русский — Таджикский — Произношение
- Вы знаете, где находится ближайшая станция метро? — Шумо медонет ки истгоҳи наздиктарини метро дар куҷо ҷойгир аст? — Шумо́ медо́нэт ки истго́хи наздиктари́ни метро́ дар куджё́ джёйги́р аст?
- Я хотел бы купить карту города — Ман ҳаритэи шаҳро ҳридан мехохам — Ман харитэ́и ша́хро хрида́н мехоха́м
- Где находится рынок? — Бозор дар куҷо? — Бозо́р дар куджё́?
- Как пройти к почте? — Роҳи почта ҷӣ гуно аст? — Ро́хи по́чта чи гуна́ аст?
- Где ближайшая аптека? — Наздиктарин доруҳона дар куҷост? — Наздиктари́н дорухо́на дар куджё́ст?
- Где находится ближайшая гостиница? — Меҳмонхонэй наздиктар дар куҷост? — Мехмонхонэ́й наздикта́р дар куджё́ст?
- Близко — Наздик — Назди́к
- Где мы сейчас находимся? — Мо ҳоло дар куҷоем? — Мо холо́ дар куджё́м?
- Путеводитель по городу — Роҳнамои шаҳр — Рохмамо́и шахр
- Покажите, пожалуйста, на карте? — Лутфан ба ман дар харита нишон диҳед? — Луфта́н ба ман дар хари́та нишо́д дихэ́д?
- Это недалеко? — Дур нест? — Дур нест?
- Где? — Дар куҷо? — Дар куджё́?
- Где я могу достать план города? — Нақшаи шаҳрро аз куҷо гирифта метавонам? — Накшаи́ шахро́ аз куджё́ гирифта́ метавона́м?
- Как проехать в парк? — Чӣ тавр ба боғ рафтан мумкин аст? — Чи тавр ба бог рафта́н мумки́н аст?
- Можно дойти туда пешком? — Оё ман метавонам он ҷо роҳ равам? — Китобхона́
- Когда начинается…? — Кай сар мешавад…? — Доухона́
- Концерт — Консерт — Консэ́рт
- Шоу-программа — Барномаи намоиш — Барномаи́ намои́ш
- Извините, я не местный. Подскажите, как добраться до (название объекта) — Бубахшед, ман маҳаллӣ нестам. Ба ман бигӯед, ки чӣ тавр ба он расидан мумкин аст — Бубахше́д, ман махали́ неста́м. Ба ман бигу́ед, ки чи тавр ба он расида́н мумки́н аст
- Поверните направо — Ба рост гардед — Ба рост гардэ́д
- Поверните налево — Гардиш ба чап — Га́рдиш ба чап
- Следуйте прямо — Рост пайравӣ кунед — Рост пайрави́ кунэ́д
- Перекресток — Чорроҳа — Чорро́ха
- Перейти дорогу — Роҳро убур кунед — Рохро́ убу́р кунэ́д
- Пешеходный переход — Роҳгузар — Рохгуза́р
- Где находится больница? — Беморхона дар куҷо ҷойгир аст? — Беморхона́ дар куджё́ чойги́р аст?
- Как дойти до банка? — Чӣ тавр ба бонк расидан мумкин аст? — Чи тавр ба бонк расида́н мумки́н аст?
- Где ближайшая остановка общественного транспорта? — Наздиктарин истгоҳи нақлиёти ҷамъиятӣ дар куҷост? — Ноздиктари́н истго́хи наклиё́ти чамияти́ дар куджё́ст
- Площадь/сквер — Майдон / мураббаъ — Майдон / мурабба́
- Рынок — Бозор — Бозо́р
- Улица — Кӯча — Куча́
- Автобус — Автобус — Автобу́с
- Ресторан — Ресторан — Рестора́н
- Театр — Театр — Театр
- Гостиница — Меҳмонхона — Мехмонхона́
- Аптека — Дорухона — Дорухона́
- Соблюдайте социальную дистанцию — Масофаи иҷтимоиро нигоҳ доред — Масофаи́ ичтимоиро́ ниго́х дорэ́д
- Носите маски и перчатки — Ниқоб ва дастпӯшак пӯшед — Нико́б ва дастпуша́к пушэ́д
- Скажите, есть ли рядом кафе? — Ба ман бигӯед, ки дар наздикии он қаҳвахона ҳаст? — Ба ман бигу́ед, ки дар наздики́и он кахвахо́на хаст?
- Когда ближайший рейс до центра города? — Парвози навбатӣ ба маркази шаҳр кай аст? — Парво́зи навбати́ ба маркази́ шахр кай аст?
- Как называется эта улица? — Ин кӯча чӣ ном дорад? — Ин куча́ чи ном дора́д?
- Покажите на карте — Дар харита нишон диҳед — Дар харита́ нишо́н дихэ́д
- Где ближайшая парковка? — Наздиктарин ҷои мошинмонӣ куҷост? — Наздиктари́н джёи́ машинмони́́́ куджё́ст?
- Скажите, пожалуйста, где стоянка такси? — Лутфан ба ман бигӯед, ки истгоҳи таксӣ дар куҷост? — Лутфа́н, гуё́д, ки истго́хи такси́ дар куджё́ст?
- Как называется эта остановка? — Номи ин истгоҳ чист? — Номи ин истго́хи сист?
- Это можно фотографировать? — Оё онро аксбардорӣ кардан мумкин аст? — Оё онр аксбардори́ карда́н мумки́н аст?
- Запрещено — Манъ — Ман
- Не работает, сломано — Кор намекунад, шикастааст — Кор намекуна́д шикастаа́ст
- Открыто — Кушодан — Кушода́н
- Закрыто — Баста — Ба́ста
- Где я могу арендовать машину? — Дар куҷо метавонам мошин иҷора гирам? — Дар куджё́ метавона́м моши́н иджё́ра гира́м?
- Далеко ли автозаправочная станция? — Стансияи сӯзишворӣ дур аст? — Стансияи́ сузишвори́ дур аст?
- Туалет — Ҳоҷатхона — Хочатхона́
Гостиница и размещение в номере
Русский — Таджикский — Произношение
- Гостиница — Меҳмонхона — Мехмонхона́
- Как называется эта гостиница? — Номи ин меҳмонсаро чист? — Номи ин мехмонсаро чист?
- Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? — Метавонед як меҳмонхонаи хуберо барои ман тавсия диҳед? — Метавонэ́д як мехмонхона́и хубэ́ро баро́и ман тавси́я дихэ́д?
- У вас есть свободные места? — Чойҳоли хоӣ доред — Чойхоли́ хои́ дорэ́д
- Мне нужна комната — Ба ман хона лозим аст — Ба ман хона́ лози́м аст
- Я хотел бы одноместный номер — Ба ман номери якхонагӣ дарко — Ба ман номери́ якхонаги́ дарко
- Я хотел бы номер с ванной — Ман мехостам, ки хонаи ман ванна дошта бошад — Ман мехост́ам, ки хона́и ман ва́нна дошта́ боша́д
- Я хотел бы номер с двумя кроватями — Ба ман хона бо ду тахтахоб даркор аст — Ба ман хона бо ду тахтахоб даркор аст
- Нам нужен двухместный номер с дополнительной кроватью — Ба мо хонам дунафара бо як тахтахоби иловағӣ даркор аст — Ба мо хонам дунафа́ра бо як тахтахо́би иловаги́ дарко́р аст
- Есть что-нибудь подешевле? — Ягон чизи арзонтар ҳаст? — Яго́н чи́зи арзонта́р хаст?
- Не могли бы вы показать мне комнату получше? — Шумо наметавонед хонаи аз ин беҳтарро нишон диҳед? — Шумо́ наметавонэ́д хонаи́ аз ин бехта́рро нишо́н дихэ́д?
- Дайте комнату с красивым видом из окна — Хонаеро бо намуди аз тиреза зебо ба ман диҳед — Хона́ро бо наму́ди аз тирэ́за зебо́ ба ман дихэ́д
- Дайте мне, пожалуйста, ключ от моего номера — Бемалол бошад, калиди хонаи маро диҳед — Бемало́л боша́д, калиди́ хона́и маро́ дихэ́д
- Какова плата за обслуживание? — Нархи хизматрасонӣ ва андоз чӣ қадар аст? — Нархи́ хизматрасони́ ва андо́з чи када́р аст?
- Надбавка за обслуживание учтена? — Хаққи хизматрасонӣ ба инобат гирифта шудааст? — Хакки́ хизматрасони́ ба иноба́т гирифта́ шудаа́ст?
- Сколько стоит номер, включая завтрак? — Ҳона бо субҳонааш чӣ қадар аст? — Хона́ бо субхонаа́ш чи када́р аст?
- Сколько это стоит в день? — Он дар як рӯз чӣ қадарро ташкил медиҳад? — Он дар як руз чи кадарро́ ташки́л медиха́д?
- Завтрак включен? — Субҳона ба инобат гирифта шудааст? — Субхона́ ба иноба́т гирифта́ шудаа́ст?
- Когда я должен освободить номер? — Кай бояд хонаи худро холӣ кунам? — Кай боя́д хонаи́ худро́ холи́ куна́м?
- Я сниму этот номер на неделю (месяц) — Ман ин хонаро барои як ҳафта (моҳ) банд мекунам — Ман ин хонаро́барои́ як хафта́ (мох) банд мекуна́м
- Я пробуду два дня — Ман ду рӯз меистам — Ман ду руз меиста́м
- Будьте добры, разбудите меня в восемь часов — Бемалол бошад, маро соати ҳашт бедор кунед — Бемало́л боша́д, маро́ соати́ хашт бедо́р кунэ́д
- Можно заказать завтрак в номер? — Субҳонаро ба номерам заказ кунам мешавад? — Субхонаро́ ба номера́м зака́з куна́м мешава́д?
- Пожалуйста, уберите в этой комнате — Лутфан ин хонаро тоза кунед — Лутфа́н ин хонаро́ тоза кунэ́д
- Телевизор не работает — Телевизор кор намекунад — Телеви́зор кор намекуна́д
- Нет туалетной бумаги — Когази халобоб нест — Когази́ халобо́б нест
- Нет мыла — Собун нест — Собу́н нэ́ст
- Замок сломан — Кулф шикаста аст — Кулф шикаста́ аст
- Раковина засорена — Дастшӯяк ифлост шудааст — Дастшуя́к ифло́ст шудаа́ст
- Нет горячей воды — Оби гарм нест — Оби гарм нэст
- Я хотел бы поменять комнату — Ман хонаамро иваз кардан мехостам — Ман хонаа́мро ива́з карда́н мехоста́м
- Я хотел бы продлить мое пребывание на несколько дней — Ман мехостам боз якчанд ин ҷо монам — Ман мехоста́м боз якча́нд руз ин джё мона́м
- Можно получить счет? — Ҳисобро гирифта метавонам? — Хисобро́ гирифта́ метавона́м?
- Вы принимаете кредитные карточки? — Шумо корти кредитӣ қабул мекунед? — Шумо́ корти́ кредити́ кабу́л мекунэ́д?
Покупки в магазине и на рынках
Русский — Таджикский — Произношение
- Когда открывается магазин? — Магоза кай кушода мешавад? — Маго́за кай кушо́да мешава́д?
- Когда закрывается магазин? — Магоза кай маҳкам мешавад? — Маго́за кай махка́м мешава́д?
- Где мне взять тележку для покупок? — Ман аз қуҷо метонам аробача барои ҳарид гирам? — Ман аз куджё́ ме́тонам аробача́ баро́и хари́д гира́м?
- Где я могу купить…? — Аз қуҷо ман метавонам биҳарам…? — Аз куджё́ ман ме́тавонам бихара́м…?
- Напитки — Нушоқиҳо — Нушокихо́
- Одежда — Либосҳо — Либосхо́
- Продукты — Махсулотҳои озукаворӣ — Ма́хсулотхои озукавори́
- Детскую одежду — Либохои бачагона — Либохои́ бачаго́на
- Мясная лавка — Дуқони гушт — Дуко́ни гушт
- Рыбная лавка — Дуқони моҳӣ — Дуко́ни мохи́
- Я ищу фрукты — Ман меваҳоро кофта истодам — Ман мевахо́ро кофта́ исто́дам
- Абрикос — Зардолу — Зардолу́
- Ананас — Ананас — Анана́с
- Арбуз — Тарбуз — Тарбу́з
- Банан — Банан — Бана́н
- Виноград — Ангур — Ангу́р
- Гранат — Анор — Ано́р
- Груша — Нок — Нок
- Вишня — Олуча — Олуча́
- Финики — Хурмо — Хурмо́
- Фисташки — Писта — Писта́
- Молоко — Шир — Шир
- Где я могу взвесить овощи? — Ман аз қуҷо сабзавотҳоро барқашида гирам? — Ман аз куджё́ сабзавотхоро́ ба́ркашида гира́м?
- Баклажан — Бақалаҷон — Бакаладжё́н
- Капуста — Карам — Кара́м
- Морковь — Сабзи — Сабзи́
- Где касса? — Касса дар куҷост? — Ка́сса дар куджё́ст?
- Пожалуйста, покажите мне вот это — Лутфан инро ба ман нишон диҳед — Лутфа́н и́нро ба ман нишо́н дихэ́д
- Что ты хотел бы купить? — Шумо чи ҳаридан меҳоҳед? — Шумо́ чи харида́н мехохэ́д?
- Сколько стоит килограмм… — 1 килоаш чанд пул меистад? — 1 (як) килоа́ш чанд пул ме́истад?
- Больше ничего — Дигар ҳеч чиз — Дига́р хеч чиз
- Сколько за все вместе? — Хамаш чанд пул аст? — Хама́ш чанд пул аст?
- Это очень дорого — Ин ҳеле гарон аст — Ин хэ́ле гаро́н аст
- У вас есть что-то дешевле? — Ба шумо ягон чизе арзонтар ҳаст? — Ба шумо́ яго́н чи́зе арзонта́р хаст?
- Можно попробовать? — Чашида бинам майлаш? — Чашида́ бина́м майла́ш?
- Положите мне в этот пакет — Ба ман ба хамин пакет диҳед — Ба ман ба хами́н паке́т дихэ́д
- Это подарок я купил для мамы — Ин туҳфаро ман барои модарам ҳаридам — Ин ту́хфаро ман баро́и мо́дарам харида́м
- Сувенир — Ёдгорҳо — Ёдгорхо́
- Продавец — Фурушанда — Фурушанда́
- Универмаг — Универмаг — Универма́г
- Торговый центр — Маркази савдо — Ма́ркази савдо́
- Обувной магазин — Магазини пайафзолҳо — Магази́ни пайафзолхо́
- Магазин игрушек — Магазини бозиҷаҳо — Магазэ́ни бозичахо́
- Книжный магазин — Магазини қитобҳо — Магазэ́ни китобхо́
- Хозяйственный магазин — Магазини ҳоҷаги — Магазэ́ни хо́чаги
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
Главное блюдо Таджикистана — плов. Его готовят практически в любом кафе или ресторане. Из национальных блюд обязательно стоит попробовать колбаски «кабобы», суп «шурбо», похлебку из конины «нарын». Делая заказ в любом заведении общепита, можно использовать специальные выражения. Некоторые из них легко запомнить.
Русский — Таджикский — Произношение
- Я хотел бы пойти в национальный ресторан — Ман мехостам ба тарабхонаи миллӣ равам — Ман мехоста́м ба тарабхона́и милли́ рава́м
- Я хотел бы попробовать лучшие местные блюда — Ман аз беҳтарин таомҳои миллӣ тановул карданӣ будам — Ман аз бехтари́н таомхо́и милли́ танову́л кардани́ буда́м
- Я люблю шашлык — Ман сихкабобро дӯст медорам — Ман сихкабобро́ дуст медора́м
- Нам нужно делать заказ заранее? — Мо фармоишро пешакӣ дода метавонем? — Мо фармоишро́ пеша́ки дода́ метавонэ́м?
- Мне нужен столик на двоих — Ба ман мизе барои дунафар лозим — Ба ман мизэ́ баро́и дунафа́р лози́м
- У вас есть столик у окна? — Шумо мизе да назди тирэза доред? — Шумо́ мизэ́ да назди́ тирэ́за дорэ́д?
- Я хотел бы сделать заказ — Ман мехостам фармоиш диҳам — Ман мехоста́м фармои́ш диха́м
- Я хотел бы поужинать — Ман мехостам хӯроки шом хӯрам — Ман мехоста́м хуроки́ шом хура́м
- Я бы предпочел легкий завтрак — Ба ман субҳонаи сабуктар беҳтар аст — Ба ман субхона́и сабукта́р бехта́р аст
- Что бы вы посоветовали? — Шумо чӣ тавсия мекардед? — Шумо́ чи тавсия́ мекардэ́д?
- Какое в этом ресторане фирменное блюдо? — Хӯроки фирмавии ин тарабхона чӣ гуна аст? — Хуроки́ фирмави́и ин тарабхо́на чи гу́на аст?
- Меню, пожалуйста — Таомнома, хоҳиш мекунам — Таомнома́, хохи́ш мекуна́м
- Можно попросить меню и карту вин, пожалуйста — Хоҳиш мекунам, таомнома ва рӯйхати шаробҳо — Хохи́ш мекуна́м, таомнома́ ва руйха́ти шаробхо́
- Вы подаете вегетарианское меню? — Шумо хӯроки вегитарианӣ медиҳед? — Шумо́ хуроки́ вегитариани́ медихэ́д?
- У вас есть меню на русском? — Бо забони русӣ меню доред? — Бо забони́ ру́си меню́ дорэ́д?
- Какой у вас сегодня суп? — Имрӯз ҷӣ гӯна шӯрбо ҳаст? — Имру́з чи гу́на шурбо́ хаст?
- Какой сегодня фирменный коктейль? — Коктейли фирмавии имрӯза кадом? — Коктэ́йли фирмави́и имруза́ кадо́м?
- Плов — Шубот — Шубо̀т
- Шашлык — Шашлик (сихкабоб). — Шашлы́к
- Отбивная — Гӯшти кимма карда — Гушти́ кимма́ карда́
- Свинина — Гӯшти хук — Гушти́ хук
- Лепешка — Нон — Нон
- Лагман — Лағмон — Лагмо́н
- Я возьму только лепешку и чай — Ман танҳо нон ва чой мегирам — Ман танхо́ нон ва чой мегира́м
- Я хотел бы съесть салат — Ман хуриш хурдан меҳоҳам — Ман ху́риш ху́рдан ме́хохам
- Я хотел бы бутылку белого вина — Як шиша шароби сафед мехостам — Як шиша́ шароби́ сафэ́д мехоста́м.
- Сколько стоит бутылка? — Як шишааш чанд пул аст? — Як шишаа́ш чанд пул аст?
- Я бы хотел чашку чая (кофе) — Ман як чашка чой (қаҳва) мехостам — Ман як ча́шка чой (ка́хва) мехоста́м
- Можно попросить стакан воды? — Як истакон об мумкин? — Як истако́н об мумки́н?
- Апельсиновый или томатный сок? — Афшураи афлесун ё помидор? — Афшураи́ афлесу́н ё помидо́р?
- Два гамбургера с собой, пожалуйста — Хоҳишмандам, ду гамбургер бо худ — Хохишманда́м, ду га́мбургер бо худ
- Как это едят? — Инро ҷӣ хел мехӯранд? — Инро́ чи хел мехура́нд?
- Я голоден — Ман гурӯсна хастам — Ман гурусна́ хаста́м
- Я не голоден — Ман гурӯсна нестам — Ман гурусна́ не́стам
- Официант, счет, пожалуйста — Пешхизмат ҳисбро луфтан — Пешхизма́т, хисо́бро лутфа́н
Чрезвычайные ситуации, помощь
Таджикистан — безопасная для путешествия страна. На всякий случай стоит соблюдать обычные правила: не ходить в одиночку по ночным улицам, не носить с собой крупные суммы денег и дорогие украшения. Общаться нужно вежливо и уважительно.
Русский — Таджикский — Произношение
- Помогите — Ёри диҳэд — Ёри дихэ́д
- Тебе нужна помощь? — Ба шумо қумақ лозим аст? — Ба шумо́ кума́к ло́зим аст?
- Ты можешь мне помочь? — Шумо ба ман қумақ қарда метавонед? — Шумо́ ба ман кума́к карда́ метаво́нэд?
- Вызовите полицию — Полисро чег занед — Поли́сро чег занэ́д
- Пожалуйста, вызовите скорую — Метавонед лутфан ёри тачилиро дават қунэд — Метаво́нед лутфан ёри́ тачили́ро дава́т кунэ́д
- Где больница? — Беморҳона дар қучост? — Беморхона́ дар куджё́ст?
- Я простыл — Ман шамол қашидам — Ман шамо́л кашида́м
- У меня заложен нос — Биниам маҳқам шудаст — Би́ниам махка́м шуда́ст
- У меня болит горло — Гулам дард дорад — Гула́м дард до́рад
- У меня проблемы с сердцем — Дилам дард дорад — Дила́м дард до́рад
- Меня тошнит — Дилам беҳузур шуда истодаст — Дила́м бехузу́р шуда́ истода́ст
- У меня болит живот — Медам дард меқунад — Меда́м дард мекуна́д
- Что-то попало в глаз — Ба чишмам ҷизе даромад — Ба чи́шмам чизе́ даро́мад
- У меня сильно болит зуб — Дандонам саҳт дарт қарда истодаст — Дандо́нам сахт дарт ка́рда истода́ст
- Авария — Садама — Садама́
- Я потерял кошелек — Ман ҳамьёнамро гум қардам — Ман хамьё́намро гум карда́м
- Мой сотовый не работает — Телефони ман қор намекунад — Телефо́ни ман кор наме́кунад
- Успокойтесь — Ором шавед — Ором шаве́д
- У меня нет медицинской страховки — Ман гусуртэи дуҳтури надорам — Ман гусуртэ́и духтури́ надора́м
- Что мне делать? — Ман чи қунам? — Ман чи куна́м?
- В чем проблема? — Мушқили дар чист? — Мушкили́ дар чист?
- Что тут происходит? — Дар инҷо чи шуда истодааст? — Дар инджё́ чи шу́да истодаа́ст?
Использование в разговоре с жителями Таджикистана фраз на национальном языке облегчит общение, поможет узнать много интересного о жизни коренного населения. Для начинающих путешественников удобнее использовать разговорник с ударениями. Словарь можно распечатать и носить с собой или скачать на смартфон фразы с переводом.
привет
-
1
привет
Русско-таджикский словарь > привет
-
2
привет
м
1. салом, пайғом, табрик; передать привет кому-л. ба касе салом (пайғом) расондан; сердечный привет саломи самимона; привет!; привет! разг. ассалом!, салом!, саломат бош(ед)!, хуш боше(ед)!
2. уст. (радушие) меҳрубонӣ, меҳмоннавозӣ ни ответа, ни привета на хату на хабар
Русско-таджикский словарь > привет
-
3
братский
1. …и бародарӣ, бародарона, бародарвор; любить братской любовью бародарвор дӯст доштан
2. бародарона, рафиқона, дӯстона; братская семья народов оилаи бародаронаи халқҳо; братский привет саломи бародарона <> братская могила қабри шаҳидон
Русско-таджикский словарь > братский
-
4
горячий
(горяч, -а, -е)
1. гарм, ҷӯшон, тафсон, сӯзон; горячие руки дастони гарм; горячая печь печкаи тафсон; горячее сонце офтоби сӯзон
2. перен. пурҷӯшу хурӯш, гарму ҷӯшон, оташин, пурҳарорат; — ий привет саломи гарму ҷӯшон; горячая работа кори пурҷӯшу хурӯш; горячие сноры баҳсу мунозираи пурҳарорат
3. перен. тундмизоҷ, оташинмизоҷ; горячий темперамент мизоҷи гарм; горячий конь аспи шӯх
4. (о времени) авҷи…, долу зарб; горячая пора, горячее время авҷи кор, долу зарби кор; горячие дни экзаменов рӯзҳои авҷи имтиҳонсупорӣ
5. тк. полн. ф. тех. гармогарм, хунук нашуда; горячая обработка металлов коркарди гармо-гарми металлҳо
6. в знач. сущ. горячее с ризг. дами гарм <> горячая голова одами саргарм; по горячим следам, по горячему следу дар гармогармӣ, фавран, дарҳол; попасть под горячийую руку кому-л. ба ғазаби касе гирифтор шудан
Русско-таджикский словарь > горячий
-
5
передать
сов.
1. кого-что додан, гирифта додан, супурдан, таҳвил додан, ҳавола кардан; г записку в президиум ба президиум хатча додан; передать из рук в руки аз даст ба даст додан; передать землю крестянам заминро гирифта ба деҳқонон додан // что омӯзондан, омӯхтан, ошно кардан, ёд додан; передать свои знания и опыт молодежи ҷавононро бо донишу таҷрибаи худ ошно кардан; передать детям любовь к труду ба бачагон меҳнатдӯстӣ омӯхтан
II
что спорт. зада фиристодан, додан, партофтан
2. что гуфтан, расондан; нақл (баён) кардан; передать привет салом расондан; верно передать мысль автора фикри муаллифро дуруст баён кардан
3. что тасвир кардан, акс кунондан
4. что расондан, шунавондан, нишон додан, маълум кардан; передать концерт по радио ба воситаи радио концерт шунавондан; передать по телеграфу ба воситаи телеграф маълум кардан
5. что гузарондан, паҳн кардан, сироят кунондан; передать грипп касалии гриппро гузарондан
6. что фиристодан, ҳавола (роҳӣ) кардан, додан, супурдан; передать дело в суд корро ба суд додан
7. что, чего и без доп. разг. (дать лишще) саҳван барзиёд додан
8. сов. к передавать 2
Русско-таджикский словарь > передать
-
6
поклониться
сов.
1. салом додан, таъзим кардан
2. (передать привет) салом расондан (гуфтан)
3. уст. (попро-сить) гардан каҷ кардан, илтимос (таманно) кардан <поклониться в ножки (ноги) кому зорӣ кардан, сар хам кардан
Русско-таджикский словарь > поклониться
-
7
приветствовать
несов.
1. (прош. тж. сов.) кого-что (здороваться) салом додан (гуфтан) салому алек кардан, вохӯрдӣ кардан; (обращаться с приветствием) табрик (муборакбод) кардан, муборакбод гуфтан; приветствовать делегатов съезда вакилони анҷуманро табрик гуфтан
2. что (одобрять) маъқул донистан, писандидан; приветствовать чью-л. инициативу ташаббуси касеро маъқул донистан
Русско-таджикский словарь > приветствовать
-
8
товарищеский
1. рафиқона, …и рафиқ; товарищеские отношения муносибати рафиқона; товарищеский привет саломи рафикона
2. спорт. рафиқона; байнихудӣ; товарищеская встреча между футбольными командами вохӯрии рафиқонаи байни командахои футбвлбозон <> товарищескийий суд суди рафиқона
Русско-таджикский словарь > товарищеский
См. также в других словарях:
-
ПРИВЕТ — ПРИВЕТ, привета, муж. Обращенное к кому нибудь доброе пожелание, выражение сочувственного отношения, солидарности. Шлю горячий привет вашей семье. Примите мой сердечный привет. С приветом, с коммунистическим приветом, с товарищеским приветом… … Толковый словарь Ушакова
-
Привет — Привет, дуралеи! Привет, дуралеи! Жанр мелодрама комедия Режиссёр … Википедия
-
привет — надо же, приветик, хелло, что за диво, чао, приветствую, салют, подумать только, вишь ты, батюшки светы, здоров, здравия желаю, наше вам с кисточкой, здорово живешь, мое почтение, удивительно, здравствуй, шелом, наше почтение, здрасти мордасти,… … Словарь синонимов
-
ПРИВЕТ — ПРИВЕТ, а, муж. 1. Обращённое к кому н. выражение чувства личной приязни, доброго пожелания, солидарности. Послать, передать п. кому н. Примите мой искренний п. 2. привет! Приветствие при встрече или расставании (разг.). Я ухожу, п.! 3. привет!… … Толковый словарь Ожегова
-
Привет, я — медведь Йоги Hey There, It s Yogi Bear! Тип мультфильма рисованный Жанр семейный мультфильм Режиссёр … Википедия
-
привет — бодрящий (Круглов); ласковый (Бунин, Фофанов); нежный (Круглов); огненный (Тулуб); отрадный (Фет); певучий (Вл.Соловьев); светлый (Надсон); теплый (Ратгауз); холодный (Полонский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его… … Словарь эпитетов
-
привет — ПРИВЕТ, арх. – Приветливость. – Давыдка, непотребно с ними сразу этак. Ласку и привет держать надо. Забыл про государев наказ (1. 303). См. Самотик Пасс. сл. 207: «приветливость, приветливое обращение, отношение» (прост., арх.) … Словарь трилогии «Государева вотчина»
-
привет! — ПРИВЕТ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
-
Привет.ру — У этого термина существуют и другие значения, см. Привет.ру. Привет.ру … Википедия
-
привет — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? привета, чему? привету, (вижу) что? привет, чем? приветом, о чём? о привете; мн. что? приветы, (нет) чего? приветов, чему? приветам, (вижу) что? приветы, чем? приветами, о чём? о приветах 1. Если вы… … Толковый словарь Дмитриева
-
ПРИВЕТ — Передать привет Джонсону. Жарг. мол. Шутл. Сходить в туалет. Никитина 1998, 107. Привет из глубины души (от желудка). Жарг. мол. 1. Отрыжка. 2. Рвота. Максимов, 339. Привет с кладбища. Жарг. угол., Разг. Шутл. ирон. 1. Дешёвая суконная зимняя… … Большой словарь русских поговорок
Русско-таджикский разговорник
Содержание
- Вежливые обращения (16 слов)
- В гостинице (17 слов)
- На вокзале (7 слов)
- Прогулки по городу (13 слов)
- Вопросы и просьбы (9 слов)
- Валютные операции (7 слов)
- На таможне (15 слов)
- Числительные (25 слов)
- В магазине (14 слов)
- Общие фразы (11 слов)
- В такси (17 слов)
Внимание: теперь доступно бесплатное мобильное приложение для Android
Вежливые обращения (16 слов)
К содержанию ↑
Пройти тест по этой теме
На русском | На таджикском |
Доброе утро | Субх ба хайр! / Ассалому алейкум |
Добрый день | Ассалому алейкум |
Добрый вечер | Ассалому алейкум |
Привет | Салом! / Ассалом! |
Спокойной ночи | Шаби хуш! |
Пока. | Хайр |
До свидания / До скорого. | То боздид |
Удачи! | Барори кор! |
Меня зовут… | Номи ман . . . |
Я приехал(а) из России. | Ман аз Русия омадаам. |
Это господин … | Ин кас чаноби … |
Это госпожа … | Ин кас хонуми … |
Как у Вас дела? | Корхоятон чй хел? |
Все хорошо. А у Вас? | Хуб. Аз шумо пурсем? |
Приятного аппетита! | Иштихои соф / том! |
Будьте здоровы! | Саломат бошед! |
В гостинице (17 слов)
К содержанию ↑
Пройти тест по этой теме
На русском | На таджикском |
Регистрация (администратор). | Сабт / Маъмурият |
У вас есть свободные номера? | хучраи холй доред? |
Номер на одного? | хучра барои як кас / нафар |
Номер на двоих? | хучра барои ду кас / нафар |
Я бы хотел заказать номер. | Ман хучра гирифтаниам. |
С ванной / С душем. | Бо хаммомхона |
Не очень дорого. | На онкадар кимат |
На одну ночь. | Барои як шаб |
На одну неделю. | Барои як хафта |
Сколько стоит номер в сутки на человека? | Нархи як шабаш барои як кас чанд пул / сомон аст? |
Я оплачу наличными. | Ман пули накд медихам. |
Мне нужен утюг. | Ба ман дарзмол лозим аст. |
Не работает свет. | Чарог кор намекунад. |
Что-то случилось с душем. | хаммом / Душ кор намекунад. |
Что-то случилось с телефоном. | Телефон соз нест |
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. | Илтимос / Лутфан, маро соати хашт бедор кунед. |
Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. | Илтимос / Лутфан, ба ман таксиро ба соати дах фармоед. |
На вокзале (7 слов)
К содержанию ↑
Пройти тест по этой теме
На русском | На таджикском |
Мне нужно доехать до… | Ман бояд ба … равам. |
Сколько стоит билет до…? | То … чипта / билет чанд пул аст? |
Мне нужен один билет до Гамбурга. | Ба ман якто чипта то Гамбург лозим. |
Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. | Ба ман якто чипта то Гамбург ва бозгашт лозим. |
Мне нужно два билета до Гамбурга. | Ба ман дуто чипта то Гамбург лозим. |
Где мне нужно делать пересадку? | Ман дар кучо ба дигар катора / поезд шинам? |
Извините, этот поезд идет в…? | Узр, ин катора / поезд то … меравад? |
Прогулки по городу (13 слов)
К содержанию ↑
Пройти тест по этой теме
На русском | На таджикском |
Я ищу… | Ман … чуста истодаам. |
Мой отель | Мехмонхонаи ман |
Туристический офис | Идораи туристй |
Телефон-автомат | Телефон |
Аптека | Дорухона |
Супермаркет | Супермаркет / Магоза |
Почта | Почта |
Банк | Бонк |
Где здесь ближайший полицейский участок? | Идораи наздиктарини милиса / полис кучост? |
Где здесь ближайшая… | Наздиктарин … кучо аст? |
Станция метро | Стансияи метро |
Остановка автобуса | Истгохи автобус |
Бензозаправка | Нуктаи таъмини сузишворй / Бензин |
Вопросы и просьбы (9 слов)
К содержанию ↑
Пройти тест по этой теме
На русском | На таджикском |
Вы говорите по-английски? | Шумо ба забони инглисй гап мезанед? |
Вы говорите по-русски? | Шумо ба забони русй гап мезанед? |
Я понимаю. | Ман мефахмам. |
Я не понимаю. | Ман намефахмам. |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Инчо ягон кас ба забони англисй гап мезанад? |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Илтимос / Лутфан, камтар сусттар гап занед? |
Что Вы сказали? | Шумо чй гуфтед? |
Повторите, пожалуйста. | Такрор кунед, илтимос / лутфан. |
Пожалуйста, напишите это. | Инро нависед, илтимос. |
Валютные операции (7 слов)
К содержанию ↑
Пройти тест по этой теме
На русском | На таджикском |
Где ближайший обменный пункт или банк? | Нуктаи наздиктарини ивази асъор кучост? |
Вы можете поменять эти деньги? | Ин пулро иваз мекунед? |
Чему равен валютный курс? | курби ин асъор чанд аст? / Курс чанд аст? |
Я хочу обменять доллары на евро | Ман мехохам доллархоро ба евро иваз намоям |
Сколько я получу за 100 долларов? | Бар ивази сад доллар чанд пул/сум/сомон медихед? |
Мне нужны деньги помельче. | Ба ман пули майда зарур аст. |
Дайте мне 500 рублей. | Ба ман панчсад рубл дихед. |
На таможне (15 слов)
К содержанию ↑
Пройти тест по этой теме
На русском | На таджикском |
Вот мой паспорт и таможенная декларация. | Ин шиноснома ва эъломияи гумрукии ман |
Вот мой багаж. | Ин бори ман |
Это частная поездка. | Ин сафари шахсй аст. |
Это деловая поездка. | Ин сафари корй аст. |
Это туристическая поездка. | Ин сафари туристй аст. |
Я еду в составе тургруппы. | Ман дар гурухи туристон сафар мекунам |
Извините, я не понимаю. | Бубахшед, ман намефахмам. |
Мне нужен переводчик. | Ба ман тарчумон лозим аст. |
Позовите руководителя группы. | Сардори гурухро чег занед. |
Меня встречают. | Маро пешвоз мегиранд. |
Таможня. | Гумрук |
Мне нечего декларировать. | Ман чизе барои эъломия надорам. |
Это вещи для личного пользования. | Ин чизхои шахсии ман. |
Это подарок. | Ин тухфа аст. |
Это подарки. | Инхо тухфаанд. |
Числительные (25 слов)
К содержанию ↑
Пройти тест по этой теме
На русском | На таджикском |
Один | Як |
Два | Ду |
Три | Се |
Четыре | Чор |
Пять | Панч |
Шесть | Шаш |
Семь | хафт |
Восемь | хашт |
Девять | Нух |
Десять | Дах |
Двадцать | Бист |
Тридцать | Си |
Сорок | Чил |
Пятьдесят | Панчох |
Шестьдесят | Шаст |
Семьдесят | хафтод |
Восемьдесят | хаштод |
Девяносто | Навад |
Сто | Сад |
Тысяча | хазор |
Миллион | Миллион |
Миллиард | Миллиард |
Триллион | Триллион |
Мне 35 лет. | Ман сию панчсола хастам. |
Здесь 450 грамм. | Дар ин чо чорсаду панчох грамм. |
В магазине (14 слов)
К содержанию ↑
Пройти тест по этой теме
На русском | На таджикском |
Я смотрю | Ман факат дида истодам. |
Покажите мне это, пожалуйста | Ба ман инро нишон дихед, илтимос |
Я бы хотел … | Ман мехостам, ки … |
Дайте мне это, пожалуйста | Инро ба ман дихед, илтимос |
Сколько это стоит? | Ин чанд пул аст? |
Я беру это | Ман инро мегирам |
Пожалуйста, напишите цену | Илтимос, нархашро нависед |
Это слишком дорого | Ин бисёр кимат аст |
Могу ли я это примерить? | Ман метавонам инро пушида бинам? |
Где примерочная (комната)? | Инро дар кучо метавонам пушида бинам? |
Это мне мало | Ин барои ман хурд |
Это мне велико | Ин барои ман калон |
Это мне подходит | Ин барои ман мешавад |
У Вас есть что-нибудь побольше? | Калонтараш хаст? |
Общие фразы (11 слов)
К содержанию ↑
Пройти тест по этой теме
На русском | На таджикском |
Вы не могли бы дать мне…? | Илтимос, ба ман … (ро) дихед. |
Вы не могли бы дать нам…? | Илтимос, ба мо …(ро) дихед. |
Вы не могли бы показать мне…? | Илтимос, ба ман …(ро) нишон дихед. |
Вы не могли бы сказать мне…? | Илтимос, ба ман гуед, ки … |
Вы не могли бы помочь мне…? | Илтимос, ба ман ёрй дихед, ки … |
Помогите мне, пожалуйста! | Илтимос, ба ман ёрй дихед. |
Я хотел бы… | Ман мехостам, ки … |
Мы хотели бы… | Мо мехостем, ки … |
Дайте мне, пожалуйста… | Илтимос, ба ман … (ро) дихед. |
Дайте мне это, пожалуйста | Илтимос, инро ба ман дихед. |
Покажите мне… | Ман …(ро) нишон дихед. |
В такси (17 слов)
К содержанию ↑
Пройти тест по этой теме
На русском | На таджикском |
Где я могу взять такси? | Ман аз кучо метавонам такси гирам? |
Вызовите такси, пожалуйста | Таксиро чег занед, илтимос |
Сколько стоит доехать до…? | То … чанд пул мешавад? |
По этому адресу, пожалуйста! | Ба ин чо баред, илтимос |
Отвезите меня.. | Маро ба … баред. |
Отвезите меня в аэропорт. | Маро ба аэропорт баред |
Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Маро ба вокзали рохи охан баред |
Отвезите меня в гостиницу… | Маро ба мехмонхонаи … баред |
Отвезите меня в хорошую гостиницу. | Маро ба ягон мехмонхонаи хуб баред. |
Отвезите меня в недорогую гостиницу. | Маро ба ягон мехмонхонаи арзон баред. |
Отвезите меня в центр города. | Маро ба маркази шахр баред. |
Налево | Ба чап |
Направо | Ба рост |
Мне нужно вернуться. | Ман бояд бозгардам. |
Остановите здесь, пожалуйста. | хамин чо истед. |
Сколько я вам должен? | Ба шумо чанд пул / сум / сомон дихам? |
Вы не могли бы меня подождать? | Метавонед маро интизор шавед, илтимос? |
Вопрос
Ответ 1
Ответ 2
Ответ 3
Ответ 4
Выбрать другую тему
Таджикский язык распространен в следующих странах:
- Таджикистан
- Узбекистан
- Афганистан
- Кыргызстан
- Казахстан
- Россия
- Иран
По состоянию на 2015 год на Таджикском языке говорят около восьми с половиной миллионов человек в мире.
Существует большое количество различным диалектов языка, но все они делятся на четыре большие группы:
- Северные
- Южные
- Дарвазская группа
- Верхнезеравшанская группа
Благодаря данному тесту вы быстро сможете освоить наиболее употребляемые таджикские слова и фразы (например, фразы, употребляемые в магазине, в таксе, на прогулке по городу и так далее). Буквально после 30 минут занятий, вы сможете запомнить десятки новых слов.
Начать очень просто:
- Выберите нужную тему
- Установите количество раз, для запоминания слов
- Изучите слова в таблице
- Пройдите тест
Удачи!
Другие образовательные проекты
Русско-польский разговорник
Русско-македонский разговорник
Русско-малайский разговорник
Русско-бенгальский разговорник
Русско-индонезийский разговорник
Русско-курдский разговорник
Русско-албанский разговорник
Русско-калмыцкий разговорник
Русско-башкирский разговорник
Русско-бурятский разговорник
Русско-абхазский разговорник
Русско-монгольский разговорник
Русско-аварский разговорник
Русско-белорусский разговорник
Русско-латышский разговорник
Русско-киргизский разговорник
Русско-литовский разговорник
Русско-итальянский разговорник
Тест на профориентацию для взрослых онлайн
Русско-хорватский разговорник
Русско-казахский разговорник
Русско-черногорский разговорник
Русско-болгарский разговорник
Русско-молдавский разговорник
Русско-финский разговорник
Русско-тайский разговорник
Русско-нидерландский разговорник
Русско-грузинский разговорник
Русско-вьетнамский разговорник
Русско-венгерский разговорник
Русско-японский разговорник
Русско-корейский разговорник
Русско-арабский разговорник
Русско-индийский разговорник
Русско-португальский разговорник
Русско-чешский разговорник
Русско-греческий разговорник
Русско-украинский разговорник
Русско-узбекский разговорник
Русско-татарский разговорник
Русско-азербайджанский разговорник
Русско-испанский разговорник
Русско-немецкий разговорник
Русско-китайский разговорник
Русско-французский разговорник
Русско-английский разговорник
Русско-армянский разговорник
Определительное местоимение английский
Тест по английскому языку по цветам
Русско-Таджикский разговорник
Приветствия, общие выражения | |
Здравствуйте | Салом Алейкум |
До свидания | Хайр то боз дид |
Как дела? | Корхо чихел? |
Спасибо | Рахмат |
Пожалуйста | Мархамат |
Извините | Мебахшед |
Как вас/тебя зовут? | Номатон/номат чи? |
Вы/ты понимаете по-русски? | Шумо/ту русиро мефахмед? |
Что вы посоветуете посмотреть в городе? | Шумо чи-ро ба ман маслихат медихед, барои тамошо кардан? |
Да | Ха |
Нет | Не |
Для пользы дела | |
Я хотел бы купить этот ковер, сколько он стоит? | Манн мехохам ин колинро харам, чанд сумм? |
Да столько даже в Израиле не просят! | Дар Изроил ин нархро талаб намекунанд! |
Сам посуди, тут протертость, там проплешина. Да и вид какой-то блеклый | Худат бен авхолаш бад, рангаш паридаги |
Вот это деловой подход. Беру! | Ана ин гап дигар, мегирам! |
Вы не видели в какую сторону поехала та красная иномарка? В нее села моя жена | Шумо надидед ба кадом тараф мошини иномаркаи сурх рафт? Ба он хамсарам нишаст! |
Сам ты рогоносец! Не нужна мне отара овец, жену верните | Ба ман подаи гусфанд даркор не, занамро баргардонед |
Две отары? Накинь еще пять быков, тогда будет, что обсуждать | Ду пода? Майли боз як панчто бука монед баъд гап мезанем |
Эй, красотка! | Ой хушруча (базебча)! |
Девушка, я тебя хочу! | Духтарак ман туро мехохам! |
Поцелуй меня | Як буса кун маро |
Черные глаза, вспоминаю, умираю, черные глаза | Чашмони сиё, ёд дораму мемирам ба он чамхои сиё |
Хватит пялиться на мою жену! | Ба занам нигохкарданро бас кун! |
Посоветуйте самую зажигательную дискотеку в городе? | Маслихат дихед аз хама дискотекаи хуб дар кучост? |
Нет, спутник мне не нужен | Хамрох ба ман лозим нест |
Покатаешь меня на своем кабриолете? Ок, заезжай за мной в 10 | Бо мошинаат маро ба сайр мебари? Майли соати дах интизор мешавам |
Цифры и числа | |
Нуль | Сифр |
Один | Як |
Два | Ду |
Три | Се |
Четыре | Чор |
Пять | Панч |
Шесть | Шаш |
Семь | Хафт |
Восемь | Хашт |
Девять | Нух |
Десять | Дах |
Двадцать | Бист |
Тридцать | Си |
Сто | Сад |
Тысяча | Хазор |
Магазины и рестораны | |
Сколько это стоит? | Чанд сум? |
Я беру это | Инро мегирам |
Где находится рынок? | Бозор дар кучо? |
Покажите, пожалуйста, цветочный (ювелирный, антикварный, промтоварный) магазин | Ба ман магозаи гулхо, (тилловори, натиквари, саноати) нишон дихед |
В каком ресторане можно попробовать только таджикскую (русскую) кухню? | Дар кадом тарабхона танхо таомхои точики (руси)? |
Дайте, пожалуйста, меню | Номгуи таомхоро ба манн дихед |
Приятного аппетита | Иштияхои том |
Ваше здоровье! | Саломат бошед! |
Я хочу предложить тост за господина … | Ман мехохам ин кадахро барои мухтарам… |
За дружбу народов России и Таджикистана! | Барои дустии халкхои Руссия ва Точикистон! |
Пожалуйста, счет | Хисоб кунед |
Гостиницы | |
Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? | Шумо наметавонед ба ман ягон мехмонхонаи хубро пешниход кунед? |
Где здесь поблизости гостиница? | Мехмонхонаи наздик дар кучост? |
Вы не могли бы написать мне адрес? | Сурогаашро ба ман нависед? |
Вы принимаете кредитные карточки? | Шумо корти кредитиро кабул мекунед? |
Во-сколько сервируют завтрак? | Сахари соати чанд тайёр мекунанд? |
Транспорт | |
Сколько стоит билет? | Чипта чанд сумм? |
Как мне добраться…? | Манн чи тавр ба … рафта метавонам? |
Я заблудился, мне нужно пройти … | Манн гумрох шудам, чи тавр ба…равам? |
Где ближайшая бензоколонка? | Наздиктарин заправка кучост? |
Где можно поставить машину? | Ба кучо метавонам мошинаро монам? |
Где здесь хорошая дорога? | Рохи хуб дар кучост? |
Ругаемся по-таджикски | |
Отстань | Гумм шав! |
Каков хитрец! | Хиллагар! |
Вонючка | Баъдбуй |
Идиот | Чинни |
Не раздражай меня | Нервамба бози накун |
Твои мандарины — самые невкусные на рынке! | Мандаринхои ту аз хама бемазза дар бозор |
Полезная информация
Справочники
Русско-Таджикский разговорник
Приветствия, общие выражения | |
Здравствуйте | Салом Алейкум |
До свидания | Хайр то боз дид |
Как дела? | Корхо чихел? |
Спасибо | Рахмат |
Пожалуйста | Мархамат |
Извините | Мебахшед |
Как вас/тебя зовут? | Номатон/номат чи? |
Вы/ты понимаете по-русски? | Шумо/ту русиро мефахмед? |
Что вы посоветуете посмотреть в городе? | Шумо чи-ро ба ман маслихат медихед, барои тамошо кардан? |
Да | Ха |
Нет | Не |
Для пользы дела | |
Я хотел бы купить этот ковер, сколько он стоит? | Манн мехохам ин колинро харам, чанд сумм? |
Да столько даже в Израиле не просят! | Дар Изроил ин нархро талаб намекунанд! |
Сам посуди, тут протертость, там проплешина. Да и вид какой-то блеклый | Худат бен авхолаш бад, рангаш паридаги |
Вот это деловой подход. Беру! | Ана ин гап дигар, мегирам! |
Вы не видели в какую сторону поехала та красная иномарка? В нее села моя жена | Шумо надидед ба кадом тараф мошини иномаркаи сурх рафт? Ба он хамсарам нишаст! |
Сам ты рогоносец! Не нужна мне отара овец, жену верните | Ба ман подаи гусфанд даркор не, занамро баргардонед |
Две отары? Накинь еще пять быков, тогда будет, что обсуждать | Ду пода? Майли боз як панчто бука монед баъд гап мезанем |
Эй, красотка! | Ой хушруча (базебча)! |
Девушка, я тебя хочу! | Духтарак ман туро мехохам! |
Поцелуй меня | Як буса кун маро |
Черные глаза, вспоминаю, умираю, черные глаза | Чашмони сиё, ёд дораму мемирам ба он чамхои сиё |
Хватит пялиться на мою жену! | Ба занам нигохкарданро бас кун! |
Посоветуйте самую зажигательную дискотеку в городе? | Маслихат дихед аз хама дискотекаи хуб дар кучост? |
Нет, спутник мне не нужен | Хамрох ба ман лозим нест |
Покатаешь меня на своем кабриолете? Ок, заезжай за мной в 10 | Бо мошинаат маро ба сайр мебари? Майли соати дах интизор мешавам |
Цифры и числа | |
Нуль | Сифр |
Один | Як |
Два | Ду |
Три | Се |
Четыре | Чор |
Пять | Панч |
Шесть | Шаш |
Семь | Хафт |
Восемь | Хашт |
Девять | Нух |
Десять | Дах |
Двадцать | Бист |
Тридцать | Си |
Сто | Сад |
Тысяча | Хазор |
Магазины и рестораны | |
Сколько это стоит? | Чанд сум? |
Я беру это | Инро мегирам |
Где находится рынок? | Бозор дар кучо? |
Покажите, пожалуйста, цветочный (ювелирный, антикварный, промтоварный) магазин | Ба ман магозаи гулхо, (тилловори, натиквари, саноати) нишон дихед |
В каком ресторане можно попробовать только таджикскую (русскую) кухню? | Дар кадом тарабхона танхо таомхои точики (руси)? |
Дайте, пожалуйста, меню | Номгуи таомхоро ба манн дихед |
Приятного аппетита | Иштияхои том |
Ваше здоровье! | Саломат бошед! |
Я хочу предложить тост за господина … | Ман мехохам ин кадахро барои мухтарам… |
За дружбу народов России и Таджикистана! | Барои дустии халкхои Руссия ва Точикистон! |
Пожалуйста, счет | Хисоб кунед |
Гостиницы | |
Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? | Шумо наметавонед ба ман ягон мехмонхонаи хубро пешниход кунед? |
Где здесь поблизости гостиница? | Мехмонхонаи наздик дар кучост? |
Вы не могли бы написать мне адрес? | Сурогаашро ба ман нависед? |
Вы принимаете кредитные карточки? | Шумо корти кредитиро кабул мекунед? |
Во-сколько сервируют завтрак? | Сахари соати чанд тайёр мекунанд? |
Транспорт | |
Сколько стоит билет? | Чипта чанд сумм? |
Как мне добраться…? | Манн чи тавр ба … рафта метавонам? |
Я заблудился, мне нужно пройти … | Манн гумрох шудам, чи тавр ба…равам? |
Где ближайшая бензоколонка? | Наздиктарин заправка кучост? |
Где можно поставить машину? | Ба кучо метавонам мошинаро монам? |
Где здесь хорошая дорога? | Рохи хуб дар кучост? |
Ругаемся по-таджикски | |
Отстань | Гумм шав! |
Каков хитрец! | Хиллагар! |
Вонючка | Баъдбуй |
Идиот | Чинни |
Не раздражай меня | Нервамба бози накун |
Твои мандарины — самые невкусные на рынке! | Мандаринхои ту аз хама бемазза дар бозор |
Нет времени на поиск? Не уверены в выборе?
Календарь — Авиабилеты
ЗАЯВКА
Оформление заявки по телефону или на сайте
ДОГОВОР и ОПЛАТА
Подписание договора и выбор метода оплаты
ВЫДАЧА ДОКУМЕНТОВ
Билеты, страховки, ваучеры, визы необходимые для путешествия
ПУТЕШЕСТВИЕ
Персональный менеджер всегда на связи
Ездили с дочкой 7 лет в Париж на 7 дней с 17 по 24 апреля 2015 года. Все очень понравилось — Париж — это сказочный город. Организация тура на высоком уровне. Все четко, без задержек. Гиды грамотные, речь хорошо поставлена (особенно хочется отметить Татьяну!!!). Останавливались в отеле Jeff. Отель прекрасный. мы жили на 1 этаже. все работало, хороший ремонт, новая мебель. Окна выходили на улицу — напротив ночного бара. Нам не мешал шум, т.к. после прогулок по городу падали без сил и спали. А в последние четыре дня вообще бар не работал. Персонал отеля очень гостеприимный и вежливый. Всегда улыбаются и рады помочь в любой ситуации. Французы вообще очень милые и отзывчивые люди. Спасибо Дали-Вояж за прекрасный отпуск. Отель очень удачно расположен — все достопримечательности в шаговой доступности (Нотр-Дам — минут 20, Опера — 15 минут, даже с дочкой до Эйфелевой башни дошли вдоль Сены)
дравствуйте! В ноября месяце с подругой и детьми ездили через Ваше агенство (представительство в г.Инте) в Египет (Хургада) в отель Hurghada Marriott Beach Resort 5*. Огромное спасибо за участие, внимание и помощь в оформлении документов менеджеру Светлане!!! Путевки были от TEZ TOUR. Все прошло без проблем. Об отеле впечатления остались только отличные. Небольшой, очень красивый и чистый отель. Есть свой небольшой остров. Море и пляж просто шикарные, очень чистые, вход в воду с пляжа, никаких понтонов, можно было всегда найти свободные шезлонги. Заселились быстро. У нас было два 2-х местных номера. Все номера в отеле имеют балкон с видом на море. А какие виды на восход солнца, красота! Номера отличные, чистые. Каждый день вечером в отель приезжал сотрудник TEZ TOUR, с которым можно было решить свои проблемы (у нас их не возникло) и, вообще, просто интересно пообщаться. К питанию в отеле претензий не было, хотя ожидали по-больше мясного (особенно нашим ребятам этого не хватило) и, конечно, рыбы (при условии, что страна находится на берегу моря, разнообразия никакого). Но голодными не оставались, однозначно. Персонал отеля всегда улыбается, хотя по-русски понимают лишь пара человек (так-что пришлось припомнить свой скудный английский).Вообщем, отдых удался. Поздравляем Всех сотрудников агенства «Дали вояж» с наступающим Новым годом!!!
Мы отдыхали на острове Джерба (Тунис) 18.05-28.05.2016 в отеле EL MOURADI DJERBA MENZEL 4*.
Плюсы отеля: большая территория и красивейший пляж, лагуна.
Минусы: грязь, плохой сервис и отсутствие русскоговорящих аниматоров
Теперь подробнее.
Отдых нам понравился. Отель большой. Территория красивая. Запоминающийся пляж. Белый песок. Вход в море нормальный. Местами камни, но их можно обойти. Детям самое то играть по волнам. Водорослей много при приливах. Очень красивые виды на море!
Погода с середины мая в Тунисе прекрасная. Днем жарко 34′, а к вечеру прохлада. Море бодрящее, но мы купались беспрестанно
Муж играл на пляже в волейбол 2 раза в день. Ему было весело.
Разместили нас в номер сразу. Отличный вид. 1 этаж. Номер 1122. Рекомендую.
Отель старый. Мебель доживает свой век. Ломалась сантехника. Нас на день переселили в соседний номер для ремонта.
Но это мелочи. Настрой был на отдых позитивный и мы пытались не обращать внимание на бытовые вещи.
Кроме грязи и отсутствия официантов в ресторане ничего не напрягало. Грязь и пыль везде. Тараканы под кроватью и тумбочками. Официанты и бармены не успевают обслуживать Клиентов. Все на грани скандала.
Детская анимация есть, но нет русских. Поэтому дочка ничего не понимала и не хотела там играть. Но на диско жгла!
В итоге: загар красивый, настроение отличное, новые друзья (познакомились с семьей примерно как у нас во второй день и тусили все 7 дней) и приятные воспоминания о Тунисе
Наше первое знакомство с «Дали Вояж» произошло в 2007 г.
Зашли в туристическое агенство не зная точно, куда отправиться отдохнуть. Все менеджеры были заняты с клиентами. Нас пригласил в свой кабинет генеральный директор «Дали Вояж» Мнацакан Аршавирович Никогосян. После беседы с ним мы определились, где будем отдыхать, так как Мнацакан Аршавирович учел все наши пожелания к отдыху, в том числе и финансовые возможности. Мы приобрели наш первый тур в «Дали Вояж» и с тех пор, вот уже который год не изменяем своему любимому турагенству. Вот и в этом году несколько дней назад вернулись из тура через «Дали Вояж».
Потому-что в «Дали Вояж» работают профессионалы. Всё выполняется чётко и грамотно. А с исполнительным директором турагенства Губаревой Натальей хочется просто пообщаться, а не только приобрести тур.
Наши родственники, друзья, коллеги тоже, по нашему совету, неоднократно обращались в «Дали Вояж». Все довольны.
Всем работникам турагенства большое спасибо, ведь отличный отдых так много значит для нас.
До встречи!
Прошлым летом я с подругой ездила через ваше турагентство на Кипр, и просто влюбилась в эту страну, в чистейшее море и жаркое солнце, в ее доброжелательных жителей и красивейшие пейзажи. Путевку мне оформила менеджер Наталья, она посоветовала отличный отель по приемлемой цене, и подробно отвечала на все наши вопросы. Очень приятно встретить такого доброжелательного и вежливого сотрудника, так что впредь всегда буду советовать вашу фирму всем своим друзьям, и сама буду ездить отдыхать только через «Дали Вояж».