Как пишется пойман на английском

пойман — перевод на английский

Но я был пойман в её ловушку.

But I was caught in her trap.

Поймана с поличным.

Caught red-handed.

Насреддин пойман!

Nasreddin is caught!

— Каждый хочет… чего-нибудь украсть без риска быть пойманным.

— What everybody wants… to be able to steal anything without being caught.

Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден… приговорен к выплате своего долга перед обществом… за то, что сам решил вершить закон.

Naturally, Elsa’s husband was caught, indicted, tried, convicted… sentenced, and paid his debts to society… for taking the law into his own hands.

Показать ещё примеры для «caught»…

Только быть пойманным в ловушку в этой деревне на всю мою жизнь.

Nothing but to be trapped in this peasant village all my life.

Я чувствую, как стучит ваше сердце, прямо здесь, в вашей руке, словно пойманная птица.

I can feel your heart beating… right here… in your hand, like a trapped bird

Она поймана в ловушку в ястребином гроте.

She’s trapped in the Grotto of the Falcon.

Потому что есть что-то пойманное в ловушку там, и они хотят оставить его живым.

Because there’s something trapped down there they wish to keep alive.

Пойманы в ловушку.

Trapped.

Показать ещё примеры для «trapped»…

Например, в 2 часа ночи. Только в это время есть шанс остаться не пойманным.

You’ve got to leave the house at 2:00 just to go bombing so you don’t get caught.

Я делала все эти вещи, которые делают изменяющие супруги, когда не хотят быть пойманными.

I did the things cheating spouses do when they don’t wanna get caught.

Я не хочу быть пойманным за изготовление газет.

I don’t want to get caught for making newspapers.

Он хочет быть пойманным.

He wants to get caught.

А потом… тебя научат не делать такие вещи — тебе нельзя быть пойманным.

That’s what it is. It’s not forbidden to do them. It’s forbidden to get caught.

Показать ещё примеры для «get caught»…

— Уильямс пойман! — Он прятался в здании полиции.

Earl Williams just captured in the press room in the criminal courts building hiding in a desk.

Такедзо пойман!

Takezo’s captured!

Когда беглецы будут пойманы, сразу докладывайте.

When the fugitives are captured report at once.

Известно только, что двое убиты, и один пойман бывшим шефом полиции Уоллертона Питом Андерсеном.

What is known is that two of the men were killed, And one captured singlehandedly by Wellerton’s Former police Chief Anderson.

К сожалению, тот факт, что мой клиент был пойман ночью на месте преступления, бегающим по музею в служебной униформе, может навести мало информированных присяжных на неверные выводы, что он замешан в деле.

Unfortunately, the fact that my client was captured the night of the robbery… traipsing around a museum in a guard’s uniform… might seem to an uninformed juror slightly more than circumstantial evidence.

Показать ещё примеры для «captured»…

Ты пойман.

You’re busted.

Ты был пойман в туалете.

You’ve been busted in the loo.

Ты поймана с поличным.

You are so busted.

Я буду, типа: «Ты пойман.»

I’m gonna be, like, «You’re busted.

Ты пойман.»

You’re busted. »

Показать ещё примеры для «busted»…

Ты пойман, не сопротивляйся!

Ah, I’ve got it! No more resistance!

Он пойман, сынок.

We got him, son.

Пойман с поличным.

Got you cold.

Ты станешь героем, когда скажешь своему капитану, что Искатель пойман.

And you get to be the hero who goes back to your captain and tells him that I’ve got him.

Тот, кто стрелял — не пойман. Он все еще здесь.

The guy that actually fired the shots, you haven’t got him, he’s still here.

Показать ещё примеры для «got»…

Хатч был пойман в прошлом году за принуждение.

Hutch got busted last year for possession.

Он взял девочку на крышу, и он был пойман.

He took a girl on the roof, and he got busted.

— Были пойманы и наказаны.

— Right, and they got busted.

Я был пойман на марихуане.

I got busted. For marijuana.

И этого не произойдет, если он услышит, что те, кто используют такие же поддельные визы, пойманы.

That won’t happen if he hears a sex ring using the same visas got busted.

Показать ещё примеры для «got busted»…

То, что вы сейчас увидите — это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь.

What you’re about to see is a memory. Stored for millions of years in the very substance of that hull, and now picked up by the susceptible brain of this young woman here.

Пойманные вами передачи были экспериментальными

Those were test transmissions you picked up.

Этот парень был пойман на деньги.

This guy’s obviously been picked for money. This is a rent boy.

Если бы это не было для тебя, он может быть не выпрыгнул бы из окна и не был бы пойман за бродяжничество, это во-первых, так что давай прекратим и будем наслаждаться этой вечеринкой.

If it wasn’t for you, he might not have jumped out of a window and been picked up for vagrancy in the first place, — so let’s drop it and enjoy what’s left of this party.

— Я действительно думал, что у меня есть здесь пара друзей… — Но это были всего лишь пойманные переводчиком Уда…

Really thought I had some friends here… but this is what the Ood translator picked up.

Показать ещё примеры для «picked»…

Я думаю, что убийца в конце концов будет пойман.

I feel the killer will eventually be apprehended.

И убийца не был пойман.

And the killer was never apprehended.

Я почувствую облегчение, когда тот больной, который ударил меня и запер будет пойман.

I’ll be relieved when the sick person who knocked me unconscious and locked me up is apprehended.

Авраам бен Йосеф приследовал подсказки вскоре он был пойман и приговорен к смерти.

Avraham ben Yosef was following those clues when he was apprehended and put to death.

Мы занимаемся расследованием, и предупреждаем людей, что преступник еще не пойман.

We are assisting with the investigation by warning people that we have not apprehended the perpetrator.

Показать ещё примеры для «apprehended»…

Кровь, переставшая течь… рыба, пойманная и засушенная… орел, упавший с небес.

Blood, cease to flow Fish, high and dry Eagle, fall from the sky

В отличие от меня, Пол решил учиться в колледже нашего города,.. …не желая покидать ещё не пойманную рыбу.

On the other hand, Paul stayed home for college unwilling to leave the fish he had not yet caught.

Не волнуйся, пойманную рыбу отпускают обратно.

They throw the fish back, you know.

Он был похож на пойманную рыбу.

Looked like a landed fish, it did.

И у него уйма пойманной рыбы так что я подумала, мы могли бы вместе поужинать.

And he’s got a ton of fish so I thought maybe we could all have dinner tonight.

Показать ещё примеры для «fish»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • caught: phrases, sentences
  • trapped: phrases, sentences
  • get caught: phrases, sentences
  • captured: phrases, sentences
  • busted: phrases, sentences
  • got: phrases, sentences
  • got busted: phrases, sentences
  • picked: phrases, sentences
  • apprehended: phrases, sentences
  • fish: phrases, sentences


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «пойман» на английский


Однако корабль был пойман в яростной буре и затонул.



Nevertheless, the ship was caught in a violent storm and sank.


Беглец не был пойман — пришлось сообщить «радостную весть».



The fugitive was not caught — had to tell the «good news».


Если Тао-тэй пойман живым, его нужно отправить императору.



If a Tao Tei is captured alive, it must be sent to the emperor.


В 1689 году Самбхаджи был пойман моголами и казнён.



In 1689, Sambhaji was captured, tortured and executed by the Mughals.


Позже вор был пойман и признался, что совершил кражу.



Later, a thief was caught and admitted that he had committed the theft.


Человек, заложивший бомбу, не был пойман.



The person who planted the bomb hasn’t been caught.


Я выставлял меня риску быть пойман и послан тюрьме.



I was exposing myself to a risk to be caught and sent to a jail.


Я пойман в этично неловкую двусмысленную ситуацию.



I’m caught in an awkward ethical double bind.


Если ты не прекратишь использовать магию… ты будешь пойман.



If you continue to use magic here… you’ll be caught.


Один из воров был пойман и передан полиции.



One of the teenagers was caught and handed over to the police.


Человек опасен и должен быть пойман.



The man is dangerous and must be caught.


Автобус может быть пойман только к западу от терминала.



The shuttle bus can be caught just west of the terminal.


Жиль был пойман в моих покоях.



Gilles was caught in my chambers spying on me.


Я оказался пойман спиралью лжи и я поступил неправильно.



I was caught in a spiral of lies and I took the wrong path.


Он был пойман во время срывания цветов и вскоре захвачен людьми.



He was caught while plucking flowers and was soon captured by the people.


Всего годом ранее, он был пойман растлении двух-летняя девочка.



Just one year earlier, he’d been caught molesting a two-year-old girl.


Во французском отеле был пойман гость, который пытался украсть чучело кабана.



While in a hotel in France, a guest was caught trying to steal a stuffed boar’s head.


Потрошитель не был пойман, время и история похитили его личность.



They never caught the Ripper and time and history have spirited his identity away.


Если покемон был успешно пойман, он перейдёт в собственность игрока.



If the Pokémon is successfully caught, it will come under the player’s ownership.


Благодаря Вашим усилиям преступник был пойман.



Thanks to you, the criminal was caught.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2563. Точных совпадений: 2563. Затраченное время: 67 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод «пойман» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

— / —

trapped

(Автомобили)





Ричард Сайфер пойман в Долине Погибели.

Richard Cypher is trapped in the Valley of Perdition.

Больше

поймаю / поймаешь / поймают

catch

[kætʃ]





Как поймать облако на удочку?

How do you catch a cloud And pin it down?

Больше

capture

[ˈkæptʃə]





Если честно, мы пришли вас поймать.

To be honest, we came to capture you.

Больше

hook

[huk]





Освобождение хотело поймать меня на крючок и.

Liber 8 wanted me on the hook and.

Больше

nail

[neɪl]





Именно благодаря этому ЦРУ и сумело его поймать.

That’s how the CIA nailed him.

Больше

snag

[snæɡ]





Послушай, твой лучший шанс это ждать пока спящая красавица не пробудиться от своего грязного сна потом поймать.

Look, your best chance is to wait until sleeping beauty awakens from her dirt nap and snag it then.

Больше

другие переводы 2

свернуть

Контексты

Прошлой ночью убийца, наконец, был пойман.
The murderer was finally caught last night.

Первый раз, когда сын сделал больше двух шагов за раз, пойман видеокамерой.
This is the first time our son took more than two steps at once — captured on film.

Ричард Сайфер пойман в Долине Погибели.
Richard Cypher is trapped in the Valley of Perdition.

Можете ли вы подтвердить, что линчеватель пойман?
Can you confirm that you caught the vigilante?

Он пойман в ловушку в месте, называемом Главным Залом.
He’s trapped in some place called the Concourse.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

- caught |kɔːt|  — пойманный

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- catch |kætʃ|  — поймать, ловить, уловить, догнать, зацепиться, зацепить, схватить

Маньяк по английски

Автор Jabs задал вопрос в разделе Лингвистика

Как пишется по английски фраза? ? чтобы поймать маньяка нужен другой маньяк и получил лучший ответ

Ответ от Вася есенин[гуру]
to catch a serial killer needs another maniac

Ответ от Starless Night[новичек]
я боюсь спросить тебя зачем тебе это надо!

Ответ от Valeria[гуру]
to catch a serial killer needs another maniac

Ответ от Yarolav Bliznyuk[новичек]
Эта фраз звучит так: Send a maniac to catch a maniac… Demolition Man 1993

Ответ от 3 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как пишется по английски фраза? ? чтобы поймать маньяка нужен другой маньяк

Как пишется пойман на английском


1

Как правильно пишется: «не пойман» или «непойман»?

Какие правила?

Примеры предложений.

2 ответа:

Как пишется пойман на английском



0



0

Слово «пойман» — это страдательное краткое причастие, прошедшего времени, мужского рода, единственного числа. Оно образовано от полного причастия – «пойманный», а оно, в свою очередь, от глагола совершенного вида – что сделать? – «поймать».

Краткое страдательное причастие обозначает признак предмета по действию, совершенное кем-то другим. К нему можно задать вопрос – что сделан?

По правилам русского языка краткие причастия пишутся с частицей «не» раздельно – «не пойман».

Приведем пример с этим кратким причастием — всем известную поговорку:

veto3kmnhxFJ4kPhEuMbeVs0Yc38rJy.png

И еще пример предложения:

  • Кот Марсик так и не пойман на месте преступления.

Как пишется пойман на английском



0



0

Насколько я знаю, то «не пойман» пишется раздельно.

Читайте также

Как пишется пойман на английском

iPPJoFHtrMLJKAlozOkehqkNB1fvUewb.png

И еще пример:

  • В лесу не слышен даже шорох деревьев.

В первом двустишии (а это известные всем строки из военной песни) слово «неслышен» пишем слитно. Это краткое прилагательное, отвечает на вопрос – каков? – «неслышен». В слове нет отрицания, а имеется слово, к которому можно найти синоним – «бесшуемен», «тих», «спокоен».

Но чаще всего сочетание «не слышен» следует писать раздельно – «не слышен», как во втором нашем примере. Это тоже краткое прилагательное, но в выражении очевидно отрицание слова «слышен».

Можно так сказать – когда подразумевается отрицание положительного признака, следует писать сочетание раздельно. И, конечно, пишем раздельно — «не слышен», когда в предложении есть противопоставление с союзом «а», или слова «отнюдь», «вовсе», «далеко», «нисколько».

Еще примеры предложений:

  • Мне был не слышен голос Веры, потому что говорила она очень тихо.
  • Звук инструмента мне вовсе не слышен.

Как пишется пойман на английском

Хороший вопрос. Слово «типичен» является краткой формой прилагательного «типичный». Существует правило написания частицы «не» с прилагательными. Таким образом, слитно будет писаться в случае, если слово не употребляется без «не» (небрежный, неряшливый) или если слово можно заменить синонимом (несложный-лёгкий, небольшой-маленький). С раздельным написанием сложнее. «Не» пишется с прилагательными раздельно если есть противопоставление с союзом «а» (не большой, а маленький), однако при противопоставлении с союзом «но» пишется слитно (небольшой, но быстрый). Также раздельно пишется с относительными прилагательными, с притяжательными местоимениями и с прилагательными в сравнительной степени, а ещё в некоторых конструкциях (далеко не, отнюдь не и тд). В вашем случае написание зависит от контекста. Если можно заменить на синоним (атипичен), то слитно. Если есть противопоставление с союзом «а» (не типичен, а уникален), то раздельно. Если с союзом «но» (нетипичен, но популярен) — слитно.

Как пишется пойман на английском

Слово «справедлив» — это краткое прилагательное, мужского рода, отвечает на вопрос – каков? Оно образовано от полного прилагательного – справедливый.

Как известно, краткие прилагательные пишутся с частицей/приставкой «не» по тем же правилам, что и полные.

На основании этого, будем писать слово с приставкой «не» слитно – «неспрведлив», когда она является словообразовательной­<wbr /> и к слову «несправедлив» можно подобрать синоним, например: «ошибочен», «ложен».

Приведем пример предложения:

  • Ты ко мне несправедлив.
  • Я был несправедлив к другу, поэтому просил прощения.

В других случаях, когда есть противопоставление с союзом «а», или слова, усиливающие отрицание: «отнюдь», «вовсе», «далеко» — пишем с частицей «не» в два слова – «не справедлив».

Например, в предложении:

  • Твой вывод не справедлив, а ошибочен.
  • Поступок Сергея в этой ситуации отнюдь не справедлив.

Как пишется пойман на английском

Краткая форма имени прилагательного «недоверчивый», пишущегося слитно, выглядит именно так — «недоверчив» (мужской род). Слитное написание полной формы как бы копируется при написании краткой, это понятно.

В то же время, если вспомнить о существовании в языке прилагательного «доверчивый», то становится понятно, что краткая его форма («доверчив») пишется с «не» раздельно, поскольку «не» в данном случае — не часть слова, а контекстное отрицание признака доверчивости.

Например:

  • «Он был, откровенно говоря, подозрителен и недоверчив».
  • «Она была не доверчива, а хитра».
  • «Они были вовсе не доверчивы».

Второй и третий примеры — это явное отрицание признака при помощи, соответственно, противопоставления и слова «вовсе».

Как пишется пойман на английском

Падежное окончание в сочетании «на прогулке(и)» — «Е» или «И» зависит от падежа и числа, в котором стоит существительное женского рода, первого склонения «прогулка».

Предлог «в» может использоваться в двух падежах: в винительном – во что?(куда?) и в предложном в чём?(где?).

1 Пишем окончание «Е» — когда слово стоит в единственном числе в предложном падеже – «на прогулке».

Например, в предложении:

  • Вечером (на чём?) на прогулке в парке мы встретились с Андреем.

2 Пишем окончание «И» — когда слово стоит во множественном числе в винительном падеже – «на прогулки».

Например:

  • Светлана часто после работы ходит (на что?) на прогулки.

Ответ:

Правильное написание слова — пойман

Выберите, на какой слог падает ударение в слове — КОЗЫРЕЙ?

Слово состоит из букв:
П,
О,
Й,
М,
А,
Н,

Похожие слова:

поймана
пойманного
пойманной
пойманны
пойманные
пойманный
пойманным

Рифма к слову пойман

неман, туман, карман, обман, обдуман, изломан, остерман, клеман, роман, балаган, сдан, пожалован, предан, прозван, цыган, передан, закован, задержан, разжалован, связан, взволнован, основан, прикомандирован, вызван, наказан, подан, обязан, болван, дан, прерван, граждан, изуродован, взорван, диван, призван, подвязан, орган, минирован, отдан, угадан, меблирован, доказан, еван, шатобриан, поименован, интриган, позван, рекомендован, контраминирован, вымазан, чемодан, атакован, христиан, иван, очарован, довязан, барабан, разорван, курган

Толкование слова. Правильное произношение слова. Значение слова.

пойман

  • 1
    ПОЙМАН

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОЙМАН

  • 2
    пойман

    Новый русско-английский словарь > пойман

  • 3
    пойман при совершении кражи

    Универсальный русско-английский словарь > пойман при совершении кражи

  • 4
    не пойман — не вор

    [

    saying

    ] a person should not be considered guilty of a wrongdoing if he is not caught at the scene of the crime (said when there is no irrefutable evidence of

    s.o.

    ‘s guilt; sometimes said with regret when

    s.o.

    ‘s obvious guilt cannot be proven): innocent until proven guilty; a thief isn’t a thief unless you catch him in the act; a thief isn’t a thief till hefc caught (in the act).

    =====

    ♦ «А откуда вам известно про его штуки?» — «Говорили в институте…» — «Чего ж вы ему тогда холку не намылили?» — «Не пойман — не вор» (Семёнов 1). «How do you come to know so much about his tricks?» «They were talked about at the Institute….» «Why didn’t you settle his hash at that time?» «You’re not a thief till you’re caught» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не пойман — не вор

  • 5
    не пойман не вор

    [

    saying

    ] a person should not be considered guilty of a wrongdoing if he is not caught at the scene of the crime (said when there is no irrefutable evidence of

    s.o.

    ‘s guilt; sometimes said with regret when

    s.o.

    ‘s obvious guilt cannot be proven): innocent until proven guilty; a thief isn’t a thief unless you catch him in the act; a thief isn’t a thief till hefc caught (in the act).

    =====

    ♦ «А откуда вам известно про его штуки?» — «Говорили в институте…» — «Чего ж вы ему тогда холку не намылили?» — » Не пойман — не вор» (Семёнов 1). «How do you come to know so much about his tricks?» «They were talked about at the Institute….» «Why didn’t you settle his hash at that time?» «You’re not a thief till you’re caught» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не пойман не вор

  • 6
    не пойман — не вор

    посл.

    no man’s thief till he’s caught; if a man isn’t caught he isn’t a thief; cf. a blot is no blot unless it be hit

    — Ты видал сам? — спросил его Егор Степанович. — Не-ет… народ байт — он вечор стащил… — Знаешь: не пойман — не вор. Поймал бы ты его… ну, тогда… (Ф. Панфёров, Бруски) — ‘Did you see them do it yourself?’ Yegor Stepanovich asked. ‘No, I didn’t. But all the people say they saw him…’ ‘You know, if a man isn’t caught he isn’t a thief. If you’d caught him at it yourself, it would be another thing.’

    Русско-английский фразеологический словарь > не пойман — не вор

  • 7
    не пойман

    Универсальный русско-английский словарь > не пойман

  • 8
    не пойман — не вор!

    Универсальный русско-английский словарь > не пойман — не вор!

  • 9
    Не пойман — не вор

    When there is no direct evidence of guilt against a person, he is regarded innocent See Не тот вор, кто украл, а тот, кто попался (H)

    Cf: All are presumed good till found at (until they are found in a) fault (Am.). All are presumed good till they are found in a fault (Br.). A blot is no blot till (unless) it be hit (Br.). Every one is held to be innocent until he is proved guilty (Br.). Не is not a thief until he is caught (Am.). One is innocent until proven guilty (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не пойман — не вор

  • 10
    Не пойман — не вор

    Innocent till proven guilty

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > Не пойман — не вор

  • 11
    Не пойман — не вор

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > Не пойман — не вор

  • 12
    В-265

    HE ПОЙМАН — HE BOP (saying) a person should not be considered guilty of a wrongdoing if he is not caught at the scene of the crime (said when there is no irrefutable evidence of

    s.o.

    ‘s guilt
    sometimes said with regret when

    s.o.

    ‘s obvious guilt cannot be proven): = innocent until proven guilty
    a thief isn’t a thief unless you catch him in the act

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-265

  • 13
    INNOCENT

    • Every one is held to be innocent until he is proved to be guilty — Не пойман — не вор (H)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > INNOCENT

  • 14
    делить шкуру неубитого медведя

    2) Australian slang: count( one’s) chickens before they are hatched

    3) Set phrase: cook a hare before catching him , eat the calf in the cow’s belly , first catch your hare, first catch your hare then cook him

    Универсальный русско-английский словарь > делить шкуру неубитого медведя

  • 15
    ВОР

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВОР

  • 16
    Ш-54

    НАМЫЛИТЬ (НАМЫТЬ) ШЁЮ кому

    substand
    VP
    subj

    : human

    1. Also: НАЛОМАТЬ ШЁЮ

    HA-КОСТЫЛЯТЬ ШЁЮ (B ШЁЮ, ПО ШЁЕ) all

    substand

    to beat

    s.o.

    severely

    X намылит Y-y шею = X will give Y a good beating (thrashing

    etc

    )

    X will beat Y up.

    2. Also: МЫЛИТЬ ШЁЮ

    МЫЛИТЬ/НАМЫЛИТЬ ХОЛКУ both

    substand

    to reproach

    s.o.

    severely, upbraid

    s.o.

    : X намылил Y-y шею — X gave Y hell (the business, a tongue-lashing)
    X bawled (chewed) Y out
    Y got it in the neck
    Y got a good talking-to
    (in limited contexts) X settled Yb hash.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-54

  • 17
    мылить шею

    =====

    1. Also: НАЛОМАТЬ ШЕЮ; НАКОСТЫЛЯТЬ ШЕЮ <В ШЕЮ, ПО ШЕЕ> all

    substand

    to beat

    s.o.

    severely:

    X will beat Y up.

    2. Also: МЫЛИТЬ ШЕЮ; МЫЛИТЬ/НАМЫЛИТЬ холку both

    substand

    to reproach

    s.o.

    severely, upbraid

    s.o.

    :

    X намылил Y-y шею X gave Y hell <the business, a tongue-lashing>;

    X bawled < chewed> Y out;

    — [in limited contexts] X settled Y’s hash.

    ♦ «Садчиков, я повторил тебе уже три раза — выполняй то, что предписано. Холку потом мне будут мылить, а не тебе» (Семёнов 1). «Sadchikov, I’ve told you three times already-carry out your instructions. It’s me that’ll get it in the neck afterwards, not you» (1a).

    ♦ Зимнюю сессию он одолел » еле можахом», с хвостами, затевал разговор об академическом отпуске, даже пошёл без моего ведома в поликлинику, надеясь получить у врачей справку для отпуска, но там ему намылили шею (Трифонов 5). He had barely made it through the fall semester (as it was, he had a couple of incompletes) and was starting to talk about taking a leave of absence. Without my knowledge he had even gone to the polyclinic, hoping to get a leave of absence on medical grounds; instead he had gotten a good scolding (5a).

    ♦ «А откуда вам известно про его штуки?» — «Говорили в институте…» — «Чего ж вы ему тогда холку не намылили?» — » Не пойман — не вор» (Семёнов 1). «How do you come to know so much about his tricks?» «They were talked about at the Institute….» «Why didn’t you settle his hash at that time?» «You’re not a thief till you’re caught» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мылить шею

  • 18
    накостылять в шею

    =====

    1. Also: НАЛОМАТЬ ШЕЮ; НАКОСТЫЛЯТЬ ШЕЮ <В ШЕЮ, ПО ШЕЕ> all

    substand

    to beat

    s.o.

    severely:

    X will beat Y up.

    2. Also: МЫЛИТЬ ШЕЮ; МЫЛИТЬ/НАМЫЛИТЬ холку both

    substand

    to reproach

    s.o.

    severely, upbraid

    s.o.

    :

    X намылил Y-y шею X gave Y hell <the business, a tongue-lashing>;

    X bawled < chewed> Y out;

    — [in limited contexts] X settled Y’s hash.

    ♦ «Садчиков, я повторил тебе уже три раза — выполняй то, что предписано. Холку потом мне будут мылить, а не тебе» (Семёнов 1). «Sadchikov, I’ve told you three times already-carry out your instructions. It’s me that’ll get it in the neck afterwards, not you» (1a).

    ♦ Зимнюю сессию он одолел » еле можахом», с хвостами, затевал разговор об академическом отпуске, даже пошёл без моего ведома в поликлинику, надеясь получить у врачей справку для отпуска, но там ему намылили шею (Трифонов 5). He had barely made it through the fall semester (as it was, he had a couple of incompletes) and was starting to talk about taking a leave of absence. Without my knowledge he had even gone to the polyclinic, hoping to get a leave of absence on medical grounds; instead he had gotten a good scolding (5a).

    ♦ «А откуда вам известно про его штуки?» — «Говорили в институте…» — «Чего ж вы ему тогда холку не намылили?» — » Не пойман — не вор» (Семёнов 1). «How do you come to know so much about his tricks?» «They were talked about at the Institute….» «Why didn’t you settle his hash at that time?» «You’re not a thief till you’re caught» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > накостылять в шею

  • 19
    накостылять по шее

    =====

    1. Also: НАЛОМАТЬ ШЕЮ; НАКОСТЫЛЯТЬ ШЕЮ <В ШЕЮ, ПО ШЕЕ> all

    substand

    to beat

    s.o.

    severely:

    X will beat Y up.

    2. Also: МЫЛИТЬ ШЕЮ; МЫЛИТЬ/НАМЫЛИТЬ холку both

    substand

    to reproach

    s.o.

    severely, upbraid

    s.o.

    :

    X намылил Y-y шею X gave Y hell <the business, a tongue-lashing>;

    X bawled < chewed> Y out;

    — [in limited contexts] X settled Y’s hash.

    ♦ «Садчиков, я повторил тебе уже три раза — выполняй то, что предписано. Холку потом мне будут мылить, а не тебе» (Семёнов 1). «Sadchikov, I’ve told you three times already-carry out your instructions. It’s me that’ll get it in the neck afterwards, not you» (1a).

    ♦ Зимнюю сессию он одолел » еле можахом», с хвостами, затевал разговор об академическом отпуске, даже пошёл без моего ведома в поликлинику, надеясь получить у врачей справку для отпуска, но там ему намылили шею (Трифонов 5). He had barely made it through the fall semester (as it was, he had a couple of incompletes) and was starting to talk about taking a leave of absence. Without my knowledge he had even gone to the polyclinic, hoping to get a leave of absence on medical grounds; instead he had gotten a good scolding (5a).

    ♦ «А откуда вам известно про его штуки?» — «Говорили в институте…» — «Чего ж вы ему тогда холку не намылили?» — » Не пойман — не вор» (Семёнов 1). «How do you come to know so much about his tricks?» «They were talked about at the Institute….» «Why didn’t you settle his hash at that time?» «You’re not a thief till you’re caught» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > накостылять по шее

  • 20
    накостылять шею

    =====

    1. Also: НАЛОМАТЬ ШЕЮ; НАКОСТЫЛЯТЬ ШЕЮ <В ШЕЮ, ПО ШЕЕ> all

    substand

    to beat

    s.o.

    severely:

    X will beat Y up.

    2. Also: МЫЛИТЬ ШЕЮ; МЫЛИТЬ/НАМЫЛИТЬ холку both

    substand

    to reproach

    s.o.

    severely, upbraid

    s.o.

    :

    X намылил Y-y шею X gave Y hell <the business, a tongue-lashing>;

    X bawled < chewed> Y out;

    — [in limited contexts] X settled Y’s hash.

    ♦ «Садчиков, я повторил тебе уже три раза — выполняй то, что предписано. Холку потом мне будут мылить, а не тебе» (Семёнов 1). «Sadchikov, I’ve told you three times already-carry out your instructions. It’s me that’ll get it in the neck afterwards, not you» (1a).

    ♦ Зимнюю сессию он одолел » еле можахом», с хвостами, затевал разговор об академическом отпуске, даже пошёл без моего ведома в поликлинику, надеясь получить у врачей справку для отпуска, но там ему намылили шею (Трифонов 5). He had barely made it through the fall semester (as it was, he had a couple of incompletes) and was starting to talk about taking a leave of absence. Without my knowledge he had even gone to the polyclinic, hoping to get a leave of absence on medical grounds; instead he had gotten a good scolding (5a).

    ♦ «А откуда вам известно про его штуки?» — «Говорили в институте…» — «Чего ж вы ему тогда холку не намылили?» — » Не пойман — не вор» (Семёнов 1). «How do you come to know so much about his tricks?» «They were talked about at the Institute….» «Why didn’t you settle his hash at that time?» «You’re not a thief till you’re caught» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > накостылять шею

См. также в других словарях:

  • Не пойман — не вор (фильм — Не пойман не вор (фильм, 2006) Не пойман не вор Inside Man Жанр триллер, драма, кримина …   Википедия

  • Не пойман — не вор (фильм, 1958) — Не пойман не вор Ni vu… Ni connu… Жанр Комедия Режиссёр Ив Робер В главных ролях Луи де Фюнес …   Википедия

  • Не пойман — не вор (фильм) — Не пойман не вор (оригинальное название англ. Inside Man) 2006. Криминальная драма; Не пойман не вор (оригинальное название фр. Ni vu… Ni connu…) 1958. Комедия; …   Википедия

  • Не пойман — не вор (фильм, 2006) — Не пойман не вор Inside Man Жанр Детектив/драма/мистика/триллер Режиссёр Спайк Ли Продюсер Брайен Грейзер …   Википедия

  • Не пойман — не вор — Inside Man Жанр Детектив/драма/мистика/триллер Режиссёр Спайк Ли Продюсер Брайен Грейзер …   Википедия

  • Не пойман — не вор (реж. Пётр Чардынин) 1923. Авантюрная драма; Не пойман не вор (оригинальное название фр. Ni vu… Ni connu…) 1958. Комедия; Не пойман не вор (оригинальное название англ. Inside Man) 2006. Криминальная драма; …   Википедия

  • не пойман — не вор(не уличена — не гулява) — Ср. То и вина, что попался! Ср. Закон спартанский. Ср. В его владении скоро стали обнаруживаться разные странные запасы, происхождение которых он объяснял не совсем вероятно, но ведь что же, кто не пойман, тот не вор, это везде такое правило…… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не пойман — не вор — (оригинальное название англ. Inside Man) 2006. Криминальная драма; Не пойман не вор (оригинальное название фр. Ni vu… Ni connu…) 1958. Комедия; …   Википедия

  • НЕ ПОЙМАН — НЕ ВОР («Кандидат в президенты») — «НЕ ПОЙМАН НЕ ВОР («Кандидат в президенты»)», СССР, ВУФКУ, 1923, ч/б. Авантюрная драма. По мотивам повести У.Нотари «Три вора». Жена банкира Орнано передает своему любовнику, графу Гвидо, ключ от входной двери особняка. Однажды граф проигрывает в …   Энциклопедия кино

  • Не пойман — не вор, не уличена — не гулява. — Не пойман не вор, не уличена не гулява. См. ПРАВДА НЕПРАВДА ЛОЖЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Не пойман — не вор(не уличена, не гулява) — Не пойманъ не воръ (не уличена, не гулява). Ср. «То и вина, что попался!» Ср. Законъ Спартанскій. Ср. Въ его владѣніи скоро стали обнаруживаться разные странные запасы, происхожденіе которыхъ онъ объяснялъ не совсѣмъ вѣроятно, но вѣдь что же, кто …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

  • Как пишется позолоченный или позолоченый
  • Как пишется познакомились или познакомились
  • Как пишется позитивно мыслящий
  • Как пишется позитивная или позетивная
  • Как пишется позировать или пазировать