Как пишется прямая речь в английском языке

Косвенная и прямая речь в английском языке используются для передачи полученной от другого человека информации. Этим прямая и косвенная речь в английском языке не отличаются от их аналогов в русском. Однако, у них есть различия по другим параметрам.

Прямая речь

Direct speech, или прямая речь, выражает фразу человека дословно, это цитата или передача сути фразы, сказанной другим человеком, от его лица.

Как и в русском языке, прямая речь в английском обрамляется кавычками, но используются «верхние» кавычки, называемые английскими двойными. Вместо двоеточия перед словами автора в начале или запятой и тире в конце, в английском языке используется одна простая запятая. Точка в конце предложения ставится перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском языке.

Схемы предложения с прямой речью:

Слова автора, “прямая речь.”

“Прямая речь”, слова автора.

Примеры

The postman said, “I will deliver this letter tomorrow.” — Почтальон сказал: «Я доставлю это письмо завтра».

She asked, “Do you feel comfortable here?” — Она спросила: «Тебе здесь комфортно?»

“I will not accept his apology”, she said. — «Я не приму его извинения», — сказала она.

Косвенная речь

Reported speech (Indirect speech), или косвенная речь — это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений, без сохранения стилистики автора.

Все предложения, имеющие косвенную речь, являются сложноподчиненными, где в главном предложении используются слова автора, а в придаточном — сама косвенная речь. Вопросительные и восклицательные знаки в косвенной речи не употребляются. Запятая после слов автора в английском языке не ставится.

Схема предложения с косвенной речью:

Слова автора —  вводное слово — косвенная речь.

Примеры

The postman said he would deliver that letter the next day. — Почтальон сказал, что он доставит это письмо на следующий день.

She asks when you’ll be free. — Она спрашивает, когда вы будете свободны.

He said (that) they liked everything very much. — Он сказал, (что) им все очень понравилось.

Все предложения в прямой речи в английском языке можно перевести в предложения в косвенной речи. Но если главное предложение будет в прошедшем времени, придаточное тоже должно поменять свое время на соответствующее. Здесь работает правило согласования времен.

Пример

Предложение с прямой речью требуется перевести в предложение с косвенной речью:

He said, “I have never been to South Korea.” — Он сказал: «Я никогда не был в Южной Корее».

Главная часть данного предложения — в Past Simple, придаточная — в Present Perfect. В косвенной речи она будет переведена в Past Perfect согласно правилу английского языка: если глагол в главном предложении употребляется в прошедшем времени, придаточные предложения образуются только формами прошедшего или будущего в прошедшем.

Таким образом, итог перевода предложения-примера из прямой речи в косвенную будет выглядеть так:

He said that he had never been to South Korea. — Он сказал, что (он) никогда не был в Южной Корее.

Произошедшие изменения:

  • Глагол из Present Perfect перешел в Past Perfect.
  • Поменялось местоимение.


Косвенная речь в английском языке – таблица согласования времен

table 1

table 2

Когда согласование времен не требуется

Случаи, когда предложение и в прямой, и в косвенной речи в английском языке остается в том же времени:

  • Если в прямой речи главное предложение стоит в форме настоящего (Present Simple или Present Perfect) или будущего (Future Simple) времени, то глагол в косвенной речи (в придаточном предложении) остается в том же времени, в каком он был в прямой речи.

Примеры

She says, “I want to go for a walk.” — Она говорит: «Я хочу пойти на прогулку».

=>

She says that she wants to go for a walk — Она говорит, что хочет пойти на прогулку.

I will just say, “You made a huge mistake.” — Я просто скажу: «Ты совершил огромную ошибку».

=>

I will just say that he made a huge mistake. — Я просто скажу, что он совершил огромную ошибку.

  • Если придаточное предложение в Past Perfect, то в косвенной речи его время не меняется.

Примеры

My friend said to me, “I had known you before we were introduced to each other.” — Мой друг сказал мне: «Я знал тебя до того, как нас представили друг другу».

=>

My friend told me that he had known me before we were introduced to each other. — Мой друг сказал мне, что он знал меня до того, как нас представили друг другу.

Mom said, “Tom was tired because he had studied hard.” — Мама сказала: «Том устал, потому что он много занимался».

=>

Mom said that Tom had been tired because he had studied hard. — Мама сказала, что Том устал, потому что он много занимался.

  • Если главное предложение в Past Perfect Continuous, то в косвенной речи время глагола не меняется.

Примеры

My wife said, “We had been dating for 3 years before we got married.” — Моя жена сказала: «Мы встречались 3 года, прежде чем поженились».

=>

My wife said that we had been dating for 3 years before we had got married. — Моя жена сказала, что мы встречались 3 года, прежде чем поженились.

She said, “We had not been travelling till he graduated from the university.” — Она сказала: «Мы не путешествовали, пока он не окончил университет».

=>

She said that they had not been travelling till he had graduated from the university. — Она сказала, что они не путешествовали, пока он не окончил университет.

  • Если главное предложение в Past Simple, то в косвенной речи время глагола в некоторых случаях может не меняться, что характерно для разговорной речи. При употреблении таких временных обозначений, как the day before (за день до), two years before (за два года до) и т.д., предпочтительнее использовать Past Perfect.

Примеры

They said, “We went to the cinema and watched a film.” — Они сказали: «Мы ходили в кино и посмотрели фильм».

=>

They said that they went to the cinema and watched a film. — Они сказали, что они ходили в кино и посмотрели фильм.

She said, “I had a cold a week ago.” — Она сказала: «Неделю назад у меня была простуда».

=>

She said that she had had a cold the week before. — Она сказала, что неделю до того у нее была простуда.

  • Если придаточное предложение в Past Continuous, то в разговорной речи время глагола может не меняться.

Пример

He said, “I was playing tennis when she called me.” — Он сказал: «Я играл в теннис, когда она мне позвонила».

=>

He said that he was playing tennis when she called him. — Он сказал, что играл в теннис, когда она ему позвонила.

Перевод модальных глаголов из прямой в косвенную речь в английском языке

Прямая речь: Will => Косвенная речь: Would

Пример

The doctor said, “You will get the result of your blood test tomorrow.” — Доктор сказал: «Вы получите результат своего анализа крови завтра».

=>

The doctor said that I would get the result of my blood test the next day. — Доктор сказал, что я получу результат своего анализа крови на следующий день.

Прямая речь: Can => Косвенная речь: Could

Пример

The assistant said, “I can check it for you.” — Помощник сказал: «Я могу это для вас проверить».

=>

The assistant said that he could check it for me. — Помощник сказал, что может это для меня проверить.

Прямая речь: May => Косвенная речь: Might

Пример

She said to me, “I may come, too.” — Она сказала мне: «Я тоже, может быть, приду».

=>

She told me that she might come too. — Она сказала мне, что тоже, может быть, придет.

Прямая речь: Shall => Косвенная речь: Should (предложения, просьба дать совет и т.д.)

Прямая речь: Shall => Косвенная речь: Would (когда речь идет о будущем времени)

Примеры

She asked, “Shall I open the window?” — Она спросила: «Может, я открою окно?»

=>

She asked if she should open the window. — Она спросила, не открыть ли окно.

Somebody said, “I will be there at this time.” — Кто-то сказал: «Я буду там в это время».

=>

Somebody said that he would be there at that time. — Кто-то сказал, что будет там в это время.

Модальные глаголы, остающиеся без изменений при переводе прямой речи в косвенную

  • Модальные глаголы в прошедшем времени: would, could, had to, might.

Пример

They said, “There was nothing we could do about that.” — Они сказали: «Мы ничего не могли поделать с этим».

=>

They said that there had been nothing they could do about that. — Они сказали, что они ничего не могли поделать с этим.

  • Модальные глаголы ought to, needn’t, must.

Пример

He said, “They must be late.” — Он сказал: «Они, должно быть, опаздывают».

=>

He said that they must be late. — Он сказал, что они, должно быть, опаздывают.

Особенности перевода в косвенную речь глагола to say (говорить)

Если в предложении, вводящем прямую речь, глагол to say употреблен без упоминания лица, к которому обращаются с речью, то say сохраняется и в косвенной речи. Если такое лицо есть, то say меняется на глагол tell.

Примеры

He said, “Our team lost the game.” — Он сказал: «Наша команда проиграла».

=>

He said that their team had lost the game. — Он сказал, что их команда проиграла.

She said to me, “I will wait for you outside.” — Она сказала мне: «Я подожду тебя на улице».

=>

She told me that she would wait for me outside. — Она сказала, что подождет меня на улице.

Изменение местоимений при переводе прямой речи в косвенную в английском языке

Местоимения при формировании предложения в косвенной речи меняются по смыслу фразы.

Личные местоимения (именительный падеж):

I => he / she

You => I / he / she

We => they

He / she / it / they => не меняются

Личные местоимения (объектный падеж):

Me => him / her

You => me / him / her

Us => them

Him / her / it / them => не меняются

Притяжательные местоимения:

My => his / her

Your => my / his / her

Our => their

His / her / its / their => не меняются

Указательные местоимения:

This => that

These => those

Пример

He said, “I like these shoes.” — Он сказал: «Мне нравятся эти туфли».

=>

He said that he liked those shoes. — Он сказал, что ему нравятся те туфли.

Как меняются указатели времени в косвенной речи в английском языке

Все зависит от конкретной ситуации и времени, которое используется. Например, в прямой речи автор говорит о «сейчас», но если предложение в прошедшем времени с косвенной речью, то «сейчас» заменяется на «тогда».

now (сейчас) => then (тогда)

here (здесь) => there (там)

today (сегодня) => that day (в тот день)

tomorrow (завтра) => the next day (на следующий день)

the day after tomorrow (послезавтра) => two days later (два дня спустя)

yesterday (вчера) => the day before (накануне)

the day before yesterday (позавчера) => two days before (двумя днями ранее)

next week / month (на следующей неделе / в следующем месяце) => the next week / month (на следующей неделе / в следующем месяце)

next year (на следующий год) => the next year / the following year (на следующий год)

last week / month (на прошлой неделе / в прошлом месяце) => the previous week / month (за неделю / месяц до)

last year (в прошлом году) => the year before (за год до)

ago (тому назад) => before (до этого)

Пример

He said, “We will meet next week.” — Он сказал: «Мы встретимся на следующей неделе».

=>

He said that they would meet the next week. — Он сказал, что они встретятся на следующей неделе.

Типы предложений в косвенной речи в английском языке

Повествовательное предложение

Подводя итоги, можно отметить, что для перевода повествовательного предложения с прямой речью в предложение с косвенной речью нужно совершить 4 шага.

  • Убрать кавычки и использовать союз that (что). В разговорной речи и иногда на письме союз можно опустить.

She said, “I will buy a dress.” — Она сказала: «Я куплю платье».

=>

She said that… — Она сказала, что…

  • Изменить действующее лицо. В прямой речи человек говорит от своего лица, в косвенной речи лицо будет изменено. Так, если требуется передать слова девушки, вместо «я» будет использовано местоимение «она».

She said that she …

  • Согласовать время, поскольку в английском языке нельзя использовать прошедшее время в одном предложении с настоящим или будущим. Если передаются слова человека в настоящий момент, то согласовывать времена не нужно. Чтобы согласовать первую и вторую части предложения в примере выше, меняем will на would.

She said that she would buy a dress.

  • Изменить уточняющие части предложения по смыслу.

She said, “I am driving now.” — Она сказала: «Я за рулем сейчас».

При передаче этих слов будет использовано не now (сейчас), а then (тогда), поскольку речь будет идти о моменте времени в прошлом, когда она была за рулем.

She said that she was driving then.

Так же в следующем примере:

He said, “I work here.” — Он сказал: «Я работаю здесь».

Если человек, передающий эту реплику, находится в том же здании, где он работает, то заменять слово не нужно.

He said that he worked here. — Он сказал, что работает здесь.

Если передающий реплику человек рассказывает об этом уже в другом месте, то он употребляет there (там), а не here (здесь).

He said that he worked there. — Он сказал, что работает там.

Чем можно заменить say и ask в косвенной речи

Некоторые глаголы, которые можно использовать для передачи косвенной речи, чтобы избежать постоянного повторения глаголов say и ask:

Agree (соглашаться)

He said, “Ok, I was wrong.” — Он сказал: «ОК, я был не прав».

=>

He agreed that he had been wrong. — Он согласился с тем, что был не прав.

Claim (заявлять)

He said, “I saw a UFO.” — Он сказал: «Я видел НЛО».

=>

He claimed that he had seen a UFO. — Он заявил, что видел НЛО.

Complain (жаловаться)

She said, “You never share any secrets with me!” — Она сказала: «Ты никогда не делишься со мной секретами!»

=>

She complained that I never shared any secrets with her. — Она пожаловалась, что я никогда не делюсь с ней секретами.

Admit (признавать)

She said, “I was really unfriendly to him.” — Она сказала: « Я действительно была с ним недружелюбна».

=>

She admitted that she had been unfriendly to him. — Она признала, что была недружелюбна по отношению к нему.

Deny (отрицать)

He said, “I didn’t break your favorite cup!” — Он сказал: «Я не разбивал твою любимую чашку!»

=>

He denied that he had broken the cup. — Он отрицал, что разбил чашку.

Exclaim (воскликнуть)

She said, “I am so happy!” — Она сказала: «Я так счастлива!»

=>

She exclaimed that she was very happy. — Она воскликнула, что очень счастлива.

Explain (объяснить)

He said, “You see, there’s no point in going there right now.” — Он сказал: «Видишь ли, нет смысла идти туда прямо сейчас».

=>

He explained that there was no point in going there at that moment. — Он объяснил, что в тот момент не было смысла идти туда.

Recommend (советовать)

She said, “You’d better stay at home.” — Она сказала: «Вам лучше остаться дома».

=>

She recommended that we stayed at home. — Она посоветовала нам остаться дома.

Prove (доказывать)

He said, “See, the system works.” — Он сказал: «Видите, система работает».

=>

He proved that the system worked. — Он доказал, что система работает.

Insist (настаивать)

They said, “You need to be present at the meeting.” — Они сказали: «Ты должен присутствовать на встрече».

=>

They insisted that I need to be present at the meeting. — Они настаивали на том, что я должен присутствовать на встрече.

Regret (сожалеть­­)

She said, “If only I could go on a vacation this year.” — Она сказала: «Если бы только я смогла поехать в отпуск в этом году…»

=>

She regretted that she couldn’t go on a vacation this year. — Она сожалела, что не сможет поехать в отпуск в этом году.

State (утверждать)

Witness said, “I have never seen the young man before.” — Свидетель сказал: «Я никогда раньше не видел этого молодого человека».

=>

The witness stated that he had never seen the young man before. — Свидетель утверждал, что никогда раньше не видел этого молодого человека.

Promise (обещать)

Dad said, “I will be back no later than eight o’clock.” — Папа сказал: «Я вернусь не позже 8 часов».

=>

Dad promised that he would be back no later than eight o’clock. — Папа обещал, что вернется не позже 8 часов.

Suggest (предлагать)

He said, “Shall we spend the evening together?” — Он сказал: «Проведем вечер вместе?»

=>

He suggested that they spent the evening together. — Он предложил провести вечер вместе.

Assert (утверждать)

Scientists said, “Nuclear power is a safe and non-polluting kind of energy.” — Ученые сказали: «Ядерная энергетика — это безопасный и экологически чистый вид энергии».

=>

The scientists asserted that nuclear power was a safe and non-polluting kind of energy. — Ученые утверждали, что атомная энергетика является безопасным и экологически чистым видом энергии.

Contend (заявлять)

Astronomers said, “The Earth may be much younger than previously thought.” — Астрономы сказали: «Земля может быть намного моложе, чем считалось ранее».

=>

Some astronomers contend that the Earth may be much younger than previously thought. — Некоторые астрономы утверждают, что Земля может быть намного моложе, чем считалось ранее.

Вопросительное предложение

Общие вопросы

Общие вопросы в косвенной речи присоединяются к главному предложению при помощи союзов if или whether. Порядок слов вопросительного предложения меняется на порядок слов повествовательного предложения.

Примеры

She asked, “Do you have any plans for the weekend?” — Она спросила: «У тебя есть планы на выходные?»

=>

She asked if I had any plans for the weekend. — Она спросила, были ли у меня планы на выходные.

They asked, “Will you visit us tomorrow?” — Они спросили: «Вы придете к нам завтра?»

=>

They asked whether we would visit them the next day. — Они спросили, не придем ли мы к ним на следующий день.

She asked, “Can you give them a call?” — Она спросила: «Ты можешь им позвонить?»

=>

She asked if I could give them a call. — Она спросила, не мог ли я им позвонить.

При переводе в косвенную речь ответов на общие вопросы слова yes и no опускаются.

Примеры

She asked, “Do you want another cup of tea?” — Она спросила: «Ты хочешь еще чашку чая?»

I said, “No, I don’t.” — Я ответила: «Нет, не хочу».

=> She asked if I wanted another cup of tea. — Она спросила, не хочу ли я еще чашку чая.

I answered that I didn’t. — Я ответила, что не хочу.

Специальные вопросы

Специальные вопросы начинаются с вопросительных слов what (что), when (когда), how (как), why (почему), where (где), which (который). При переводе специальных вопросов в косвенную речь порядок слов тот же, что и в повествовательном предложении, а вопросительное слово служит для присоединения придаточного предложения к главному.

Примеры

She asked, “What time does the train arrive?” — Она спросила: «Во сколько прибывает поезд?»

=>

She asked what time the train arrived. — Она спросила, во сколько прибывает поезд.

He asked, “When did you come?” — Он спросил: «Когда ты пришел?»

=>

He asked when I had come. — Он спросил, когда я пришел.

I asked him, “How old are you?” — Я спросил его: «Сколько тебе лет?»

=>

I asked him how old he was. — Я спросил, сколько ему лет.

She asks, “Where will you go?” — Она спрашивает: «Куда вы пойдете?»

=>

She asks where we will go. — Она спрашивает, куда мы пойдем.

Повелительное наклонение в косвенной речи

Если предложения в прямой речи являются повелительными, то в косвенную речь в английском языке эти предложения переводятся при помощи глагола в инфинитиве.

Пример

Mom said, “Go home!” — Мама сказала: «Иди домой!»

=>

Mom said to go home. — Мама сказала идти домой.

Если предложение в повелительном наклонении отрицательное, то перед инфинитивом ставится отрицательная частица not.

Пример

She said to me, “Don’t touch my clothes.” — Она сказала мне: «Не трогай мои вещи».

=>

She asked me not to touch her clothes. — Она попросила меня, не трогать ее вещи.

Если прямая речь выражает приказ, то глагол to say заменяется на глаголы to tell, to order.

Примеры

The officer said, “Don’t move!” — Офицер сказал: «Не двигайся!»

=>

The officer ordered not to move. — Офицер приказал не двигаться.

He said, “Listen to what I am saying!” — Он сказал: «Слушай, что я говорю!»

=>

He told me to listen to what he was saying. — Он велел мне слушать, что он говорит.

Если же прямая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask.

Пример

Mother said, “Be careful!” — Мама сказала: «Будьте осторожны!»

=>

Mother asked to be careful. — Мама попросила быть осторожными.

В придаточном предложении в прямой речи возможно использование побудительных слов, которые выражают приказ или просьбу. При переводе в косвенную речь они не сохраняются.

She said, “Please, don’t laugh at him!” — Она сказала: «Пожалуйста, не смейтесь над ним!»

=>

She asked not to laugh at him. — Она попросила не смеяться над ним.

Передача слов автора без использования косвенной речи в английском языке

В некоторых случаях можно передать слова другого человека не с помощью конструкций косвенной речи, а альтернативным способом.

Примеры

He said, “Hello everyone!” — Он сказал: «Привет всем!»

=>

He greeted everyone. — Он поздоровался со всеми.

She said, “Yes.” — Она сказала: «Да».

=>

She agreed. / She confirmed. — Она согласилась. / Она подтвердила.

She says, “No.” — Она говорит: «Нет».

=>

She doesn’t agree (disagrees). / She denies. — Она не соглашается. Она отрицает.

He said, “I don’t want to answer.” — Он сказал: «Я не хочу отвечать».

=>

He refused to answer. — Он отказался отвечать.

 

Всем пламенный Хэллоу!

Содержание:

  • Прямая речь в английском языке
  • Косвенная речь в английском языке
  • Согласование времён
  • Модальные глаголы в косвенной речи
  • «To say» в косвенной речи
  • Вопросительные предложения в косвенной речи
  • Повелительное наклонение в косвенной речи
  • Замена слов в косвенной речи
  • Заключение

Очень часто в повседневной жизни нам приходится так или иначе передавать чью-то речь. Иногда мы передаём эту речь напрямую, ничего не меняя, а иногда — только её содержание. В этом и состоит главное различие между «прямой» и «косвенной» речью.

В русском языке также существуют такие понятия, ведь мы сплетничаем и передаём новости друг другу, например: «Она сказала, что обязательно придёт на эту вечеринку!». Только вот в английском языке существуют некоторые правила использования как «косвенной», так и «прямой» речи. Как раз с этими правилами нам и предстоит разобраться.

Для начала, давайте посмотрим, что такое «косвенная» и «прямая» речь. «Прямая» речь — это когда мы дословно пересказываем слова другого человека. Выглядит это очень просто.

“I don’t want this tea”, he said.

«Я не хочу этот чай», — сказал он.

«Косвенная» речь — просто передача смысла того или иного высказывания своими словами.

He said he would come.

Он сказал, что придёт.

Казалось бы, всё очень легко, но это только в русском языке. В английском языке есть свои заморочки, с которыми мы сейчас и познакомимся.

Прямая речь в английском языке

По-английски «прямая» речь будет «direct speech». Как я уже написала выше, это дословный пересказ фраз и речи другого человека, обычно, от его лица.

В английском языке при написании, как и в русском, прямая речь выделяется кавычками, но, так называемыми, «верхними» двойными. «Прямая» речь во время разговора ничем не отличается и не выделяется по грамматике, но вот при написании стоит следовать паре правил, и это не только использование кавычек.

Вместо двоеточия перед фразой в английском языке при написании «прямой» речи ставится обычная запятая.

She said, “I will call you tomorrow.”

Она сказала: «Я позвоню тебе завтра».

 Точка в конце предложения стоит в кавычках, а не за ними.

Sara said, “I’m happy.”

Сара сказала: «Я счастлива».

На сегодняшний день правило «точка находится в кавычках» уже отошло от своих принципов, так что можно увидеть эту «точку» и за кавычками. От этого «прямая» речь никак не поменяется, будет всё такой же прямой.

Косвенная речь в английском языке

Так называемая «reported speech» по-русски известна нам как «косвенная» речь. Это, так сказать, пересказ содержания чьей-то прямой речи. Предложения «reported speech» состоять из двух частей: слова автора и непосредственно сама «косвенная» речь. Знаки вопроса и восклицания при этом мы не ставим, как и запятую после слов автора.

She said (that) she would call you tomorrow.

Она сказала, что позвонит тебе завтра.

My boss said (that) he drove a car.

Мой босс сказал, что водит машину.

Нужно держать в голове, что сначала мы говорим «кто» сказал, и только потом «что» было в речи.

Как вы успели заметить, в предложениях выше в скобках стоит какой-то «that». На русский язык это переводится как «что», и обычно он разделяет две части предложения косвенной речи. Правда, его с лёгкостью можно опускать, ведь и в русском языке мы «что» в разговорной речи используем нечасто.

Согласование времён

«Косвенная» речь — это вечная боль студентов, которые с ней столкнулись. И всё это из-за согласования времён. Что это такое? Сейчас узнаем.

И ежу понятно, что любые предложения могут быть переведены в «косвенную» речь, но нужно соблюдать особое правило, которое касается времён. Это правило и называется «согласование времён». Суть его в том, что при переводе прямой речи в косвенную происходит и замена времён английского языка. Да, в русском языке ничего не меняется, но на то это и английский язык, чтобы выпендриваться. Ниже есть таблица, какое время во что превращается.

Прямая речьКосвенная речьPresent SimplePast SimpleShe said, “I want to dance with you.” 

Она сказала: «Я хочу потанцевать с тобой».

He replied, “I don’t know.”

Он ответил: «Я не знаю».

She said that she wanted to dance with you. 

Она сказала, что хочет потанцевать с тобой.

He replied that he didn’t know.

Он ответил, что не знает.

Present ContinuousPast ContinuousHe said, “I’m doing my homework.” 

Она сказал: «Я делаю свою домашку».

You said, “You are speaking too much.”

Ты сказал: «Ты слишком много говоришь».

He said he was doing his homework. 

Он сказал, он делает свою домашку.

You said you were speaking too much.

Ты сказал, что ты слишком много говоришь.

Present PerfectPast PerfectMy mom said, “You have done enough.” 

Моя мама сказала: «ты достаточно сделал».

He answered, “She has watched this movie twice.”

Он ответил: «Она смотрела этот фильм дважды».

My mom said you had done enough. 

Моя мама сказала, я достаточно сделал.

He answered she had watched that movie twice.

Он ответил, что она смотрела тот фильм дважды.

Present Perfect ContinuousPast Perfect ContinuousShe admitted, “We have been living here since my childhood.” 

Она согласилась: «Мы живём здесь с моего детства».

He said, “I have been working here for two months.”

Он сказал: «Я работаю тут уже два месяца».

She admitted that they had been living there since her childhood. 

Она согласилась, что они живут здесь с её детства.

He said that he had been working there for two months.

Он сказал, что работает тут уже два месяца.

Past SimplePast PerfectThey said, “We finished this project.” 

Они сказали: «Мы закончили этот проект».

They said they had finished that project. 

Они сказали, что они закончили этот проект.

Past ContinuousPast Perfect ContinuousShe said, “He was reading.” 

Она сказала: «Он читал».

He said, “I was watching TV.”

Он сказал: «Я смотрел телевизор».

She said he had been reading. 

Она сказала, он читал.

He said he had been watching TV.

Он сказал, он смотрел телевизор.

WillWouldThey said, “We will come soon.” 

Они сказали: «Мы скоро будем».

She replied, “He will be ready in five minutes.”

Она ответила: «Он будет готов через пять минут».

They said that they would come soon. 

Они сказали, что скоро будут.

She replied he would be ready in five minutes.

Она ответила, он будет готов через пять минут.

Если вы внимательно посмотрите на таблицу, то заметите закономерность: все времена Present меняются в косвенной речи на Past, а все прошедшие времена просто делают шаг назад. А как же Past Perfect Continuous? А он остаётся самим собой, и ни во что не превращается. Потому что дальше уже просто некуда усложняться и изменяться.

He said, “I had been walking”.

Он сказал: «Я гулял».

He said he had been walking.

Он сказал, он гулял.

В группе времён Future везде «will» меняется на «would», остальное остаётся на своих местах.

He said, “I will be studying.”

Он сказал: «Я буду заниматься».

Используем наше правило замены и смотрим, что получается.

He said he would be studying.

Он сказал, что будет заниматься.

Однако, есть такие моменты, когда правило согласования времён не соблюдается. Да, и тут не обошлось без заморочек.

  • Времена не меняются, если мы выражаем общеизвестный факт или истину.

She said that our planet is blue.

Она сказала, что наша планета — голубая.

  • Согласование времён не работает, если в предложении сказуемое — это глагол в сослагательном наклонении.

It was decided that the work be improved.

Было решено об улучшении работы.

  • Очень часто в разговоре, когда в прямой речи в Past Simple присутствуют какие-то обозначения времени, Past Simple остаётся Past Simple. Но это касается разговорного английского, с сочинениями так не прокатит.

He said. “I wanted to go for a walk a week ago.”

Он сказал: «Я хотел пойти на прогулку неделю назад».

He said that he wanted to go for a walk a week ago.

Он сказал, что хотел пойти на прогулку на прошлой неделе.

Чтобы правильно переводить прямую речь в косвенную, нужно не плавать во временах. Если вы чувствуете, что что-то забыли и не понимаете во временах, тогда быстрее записывайтесь на ближайший марафон «Все времена», где мы подробно с вами всё разберём.

Модальные глаголы в косвенной речи

Так же, как и времена, модальные глаголы тоже меняются при переводе прямой речи в косвенную. Тут действует точно такое же правило, как и замена модальных глаголов в прошедших временах. Ну, кто в танке и не читал мою статью «Модальные глаголы», напомню.

Прямая речьКосвенная речьCanCouldHe said, “I can do it.” 

Он сказал: «Я могу это сделать».

  She said. “He can come later.”

Она сказала: «Он может прийти позже».

He said he could do it. 

Он сказал, он может это сделать.

She said that he could come later.

Она сказала, что он может прийти позже.

MayMightYou said, “I may stay home.” 

Ты сказала: «Я может быть останусь дома».

I said, “I may go for a party.”

Я сказал: «Возможно, я пойду на вечеринку».

You said you might stay home. 

Ты сказала, что может быть останешься дома.  

I said I might go for a party.

Я сказал, что возможно пойду на вечеринку.

MustMust / Had toThey said, “You must pass this exam.” 

Они сказали: «Ты обязан сдать этот экзамен».

She said, “He must study hard.”

Она сказала: «Он обязан усердно заниматься».

They said you must / had to pass this exam. 

Они сказали, ты обязан сдать этот экзамен.

She said, he must / had to study hard.  

Она сказала, он обязан усердно заниматься.

Shall / ShouldShouldShe said, “He shall call me after our date.” 

Она сказала: «Он должен позвонить мне после нашего свидания».

You said, “I should visit a doctor.”

Ты сказал: «Я должен посетить врача».

She said that he should call her after their date. 

Она сказала, что он должен позвонить ей после их свидания.

You said you should visit a doctor.

Ты сказал, ты должен посетить врача.

Have toHad toHe said, “I have to stop smoking.” 

Он сказал: «Я должен бросить курить».

You said, “I have to go.”

Ты сказал: «Мне надо идти».

He said he had to stop smoking. 

Он сказал, он должен бросить курить.

You said you had to go.

Ты сказал, тебе надо идти.

Как и с временами, модальные глаголы принимают прошедшую форму при косвенной речи, ну а если такой формы нет, они заменяются на другие модальные глаголы.

В таблице есть два модальных глагола, которые имеют два варианта замены. «Must» в косвенной речи может оставаться «must» или превратиться в «had to». Оба варианта имеют место быть, поэтому не стоит смущаться если вы встречаете один из них.

Глагол «shall» я подробно описала в статье про модальные глаголы. Напомню, что это некий эквивалент «will». Он практически не используется в современном языке, но вдруг вам придётся разговаривать с британской бабушкой — она то уж точно сказанёт «shall». Используется он для высказывания каких-либо предложений, обещаний и предупреждений. В косвенной речи он превращается в «should».

А вот «should» в значении «должен» так и остаётся самим собой.

She said, “You should help him.”

Она сказала: «Ты должен помочь ему».

She said you should help him.

Она сказала, ты должен помочь ему.

Обычные глаголы, которые стоят после модальных, не меняют время! Как они стоят, так и будут стоять. Изменяется только модальный глагол.

«To say» в косвенной речи

Очень «tricky» глагол! Дело в том, что после «to say» может стоять лицо, как уточнение, кому было что-то сказано. Если такое лицо присутствует в прямой речи, то в косвенной речи происходит замена глагола «to say» на «to tell».

She said to him, “I will wait you.”

Она сказала ему: «Я тебя буду ждать».

She told him that she would wait him.

Она сказала, что будет его ждать.

Обратите внимание, что после глагола «say» при упоминании лица используется предлог «to», тогда как после глагола «tell» никаких предлогов ставить перед местоимением или именем не нужно.

He said to me, “I can do it for you.”

Он сказал мне: «Я могу для тебя это сделать».

He told me he could do it for me.

Он сказал, он может для меня это сделать.

Вопросительные предложения в косвенной речи

Вопросы никто не отменял, правда, от этого наша жизнь не кажется проще. Чаще всего вопросительные предложения, при переходе в косвенную речь, становятся утвердительными. Это касается порядка слов. А присоединяются вопросы к главному предложению с помощью «if» или «whether».

He asked, “Do you have some time?”

Он спросил: «У тебя есть немного времени?».

He asked if I had some time.

Он спросил, есть ли у меня немного времени.

Предложения становятся утвердительными, а значит, согласование времён никто не отменял.

Если вы не уверены, какой именно порядок слов должен быть и какое именно время, ответьте на вопрос. Таким образом у вас появится адекватное предложение. Ставим перед ним «if» и вуа-ля!

She asked me, “Are you tired?”

Она спросила меня: «Ты устала?».

She asked me if I was tired.

Она спросила меня, устала ли я.

Вот со специальными вопросами тоже есть свои сложности. Напомню, специальные вопросы — «что?», «кто?», «почему?» и так далее. Когда мы переводим специальный вопрос в косвенную речь, то порядок слов будет как у утвердительного предложения, а само вопросительное слово будет служить связующим звеном.

He asked, “What time will you finish?”

Он спросил: «Во сколько ты закончишь?».

He asked what time I would finish.

Он спросил, во сколько я заканчиваю.

She asked, “Where did you meet?”

Она спросила: «Где вы встретились?».

She asked where we had met.

Она спросила, где мы встретились.

Повелительное наклонение в косвенной речи

У всех в детстве было такое — гуляешь ты себе во дворе с пацанами, а тут мама из окна: «Быстро домой!». Это и есть повелительное наклонение. В косвенную речь такие предложения переводятся с помощью глагола в инфинитиве. Да, грубый инфинитив, который передаёт всю серьёзность ситуации.

Mom screamed, “Go home!”

Мама крикнула: «Иди домой!».

Mom screamed to go home.

Мама прокричала идти домой.

  • Когда в приказных предложениях стоит частица «not», то в косвенной речи она становится перед инфинитивным глаголом.

He said, “Don’t smoke!”

Он сказал: «Не кури!».

He said not to smoke.

Он сказал не курить.

  • Если повелительное предложение больше выражает просьбу, то эта «просьба» показывается с помощью глагола «to ask». Говоря проще, «said» меняется на «asked».

She said, “Be careful.”

Она сказала: «Будь осторожен».

She asked to be careful.

Она попросила быть осторожным.

Всегда держим в голове инфинитив! Глаголы будут стоять в своей начальной форме, никаких согласований! Не забываем про это, даже если какие-то слова и меняются.

He asked was careful.

He asked to be careful.

Замена слов в косвенной речи

На самом деле, совсем необязательно всё время придерживаться правила «прямая речь должна переходить в косвенную». Некоторые фразочки можно пересказать самым обычным предложением без всяких загонов: просто пересказать речь другими словами!

She said, “Hello everyone!”

Она сказала: «Всем привет!».

She greeted everyone.

Она поприветствовала всех.

They said, “No, we don’t want to do that.”

Они сказали: «Нет, мы не хотим это делать».

They disagreed.

Они отказались.

Всё может быть гораздо проще, да? Ведь в повседневной жизни мы не всегда слово в слово передаём то или иное предложение. В английском можно и даже нужно делать то же самое.

Заключение

Прямая и косвенная речь в английском языке только вначале кажется непостижимым чем-то. Однако, если к этим правилам привыкнуть и научиться их использовать, то окажется, что не так страшен этот чёрт.

На моих курсах очень многие студенты постоянно просят меня подробнее объяснить всю эту грамматику, но я вам так скажу — нужно больше практики! А чтобы эта практика у вас появилась, записывайтесь на ближайший «Интенсив», где мы и в грамматике потренируемся, и в использовании на деле.

I’m not telling you It’s going to be easy. I’m telling you it’s going to be worth it

Art Williams

Ваша Училка.

Различия прямой и косвенной речи

Прямая речь в английском языке (Direct Speech)

Трансформация прямой речи в косвенную

Высказывания, которые произносит человек, на письме передаются двумя способами: прямой или косвенной речью. Это характерно как для русского, так и для английского языка. 

Различия прямой и косвенной речи

Прямая речь или Direct Speech — дословная передача чьей-либо речи (фраз, предложений) на письме. Поэтому она заключается в кавычки.

                Cyril said, “I’ve never been to London.”

                Кирилл сказал: «Я никогда не был в Лондоне».

Косвенная речь или Indirect or Reported Speech — не является дословной передачей речи. Косвенная речь сохраняет содержание, но может менять форму, передавая сообщение не точно, другими словами. Кавычки в таком случае не ставятся, а предложение становится придаточным.

                Fam said that she had never been to London.

                Фам  сказала, что никогда не была в Лондоне.

Прямая речь в английском языке

Прямая речь в английском языке неcколько отличается от русской на письме: ставятся верхние кавычки ( “ ) вместо привычных русских «елочек». При этом в английском языке точка в конце предложения ставится перед кавычками, как и другие знаки, тогда как в русском наоборот — после кавычек.

                She answered, “No, I can’t.”

                Она ответила: «Нет, я не смогу».

После вводной конструкции «Он сказал», «Она ответила», «Кто-то воскликнул» и т.п. ставится двоеточие или запятая.

                I said: “I don’t like fruit.”

                Я сказал: «Я не люблю фрукты».

Прямая речь включает не только утвердительные предложения, но и вопросительные, восклицательные или побудительные. Знаки препинания всегда сохраняются внутри кавычек.

                We exclaimed, “It’s so easy!”

                Мы воскликнули: «Это так просто!»

Для передачи прямой речи в английском языке, как правило, используются следующие глаголы:

Say – говорить

Tell – рассказывать

Ask – спрашивать

Answer – отвечать

Explain – объяснять

Exclaim – восклицать

Whisper – шептать

Scream – кричать

А также многие другие глаголы, значение которых связано с передачей информации.

Трансформация прямой речи в косвенную

Косвенная речь используется чаще прямой, особенно в устной речи. Но в английском языке трансформация из прямой речи в косвенную не ограничивается тем, что опускаются кавычки. Нужно также соблюсти правило согласования времен, а также ряд других правил. Также в косвенной речи части предложения не отделяются запятой.

Личные и притяжательные местоимения заменяются в зависимости от контекста.

                Boris said, “We should work.”

                Boris said they should work.

                Он сказал, что они должны работать.

Также меняются и указательные местоимения: 

this – that

these – those

                She said to Moris, “Give me this shawl.”

                She asked Moris to give her that shawl.

Наречия времени заменяются:

today – that day

ago – before

tomorrow – the next day

                He said, “I’ll call it off tomorrow.”

                He promised to call it off  the next day.

Если сказуемое в основном предложении стоит в прошедшем времени (что бывает чаще всего), придаточное предложение в косвенной речи также требует перехода сказуемого в прошедшее время.

                They said, “We are working.”

                They said they were working.

Прямая речь – это высказывание, которое принадлежит какому-нибудь лицу и передается на письме без каких-либо изменений с помощью кавычек. Английский термин – direct speech.

В цитате, которая «обрамляет» прямую речь, первое слово должно начинаться с заглавной буквы.

«Авторами» прямой речи являются все 3 лица:

  • 1 лицо

I asked, “What do you think about our flat?” Я спросил: «Что ты думаешь о нашей квартире?»

We replied, “That’s amazing! We are very glad for you!” Мы ответили: «Это потрясающе! Мы за вас очень рады!»

  • 2 лицо

You might say, “I appreciate your choice.” Вы можете сказать: «Я уважаю ваш выбор».

  • 3 лицо

Suddenly he cried, “I can’t stand mathematics! I dont understand anything!” Неожиданно он закричал: «Терпеть не могу математику! Я ничего не понимаю

She said kindly, “What’s the matter? Dont worry. Im always here to help you.”Она любезно сказала: «В чем дело, Не волнуйся. Я всегда помогу тебе».

My parents asked, “Are you and Jim going to have a baby?” Мои родители спросили: «Вы с Джимом собираетесь завести ребенка?»

Как и обычное предложение, прямая речь подразделяется на следующие типы по цели высказывания: повествовательное, побудительное или вопросительное.

  • повествовательное

My boss said, “I’m very proud of you. Good job.” Мой босс сказал: «Я тобой очень горжусь. Отличная работа».

  • вопросительные

Suddenly Brad said, “What? What have you said? You think that I’m loafer?” Неожиданно Брэд сказал: «Что? Что ты сказал? Ты думаешь, что я бездельник?»

  • восклицательные

Jane was smiling, “Good gracious! That’s unbelievable! I’m going to Oxford!”Джейн улыбалась: «Боже мой! Это невероятно! Я еду в Оксфорд!»

Обратите внимание на некоторые правила пунктуации прямой речи в английском языке

  1. После слов автора должна стоять запятая (в отличие от русского языка, где мы ставим двоеточие)

The students mumbled, “Please, no more home assignment… We have so much work to do!” Студенты бормотали: «Пожалуйста, не надо больше домашнего задания… Нам и так столько всего делать!»

  1. Слова автора могут употребляться и после прямой речи. В этом случае они также отделяются запятой

“That’s not enough. Moreover, you should write an essay on one of the topics from the Student’s book”, the teacher said. «Этого не достаточно. Более того, вы должны написать эссе на тему, которые предложены вам в учебнике, » ― сказал учитель.

  1. В английской письменной речи точка, как и вопросительный и восклицательный знаки должны включаться в кавычки.

“I wish I were in Finland. I miss its nature and climate.” Как бы мне хотелось оказаться в Финляндии. Я скучаю по местной природе и климату.

“Did you buy the new illustrated edition of ‘Harry Potter and Philosopher’s Stone?’”Ты купил новое иллюстрированное издание книги «Гарри Поттер и Философский камень?

“If only I could! When I came to the bookstore, the shop-assistant said that there is none left!” Если бы я только мог! Когда я пришел в книжный магазин, продавец сказал мне, что у них ничего не осталось!

  1. Если прямая речь – это долгое высказывание, то после слов автора может использоваться двоеточие.
  2. Petrov said: “It would be better to start learning a language with verbs. Every sentence consists of different parts of speech: nouns, adjectives, numerals, pronouns, verbs, prepositions and so on. But verb is used surely.” Д. Петров сказал: «Изучение какого-либо языка лучше всего начинать с глаголов. Каждое предложение состоит из разных частей речи: существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы, предлоги и так далее. Но глагол используется обязательно».
  3. Прямая речь может прерываться словами автора

“I’m not kind of that”, the little mermaid said, “I can’t stay with you more than 3 hours!” Я не такая, ― сказала маленькая русалка, ― я не могу оставаться с тобой больше, чем 3 часа!

Автор – Дарья Гуданова

Автор статьи

Алена Пайтылова

Эксперт по предмету «Языки (переводы)»

Задать вопрос автору статьи

Прямая речь в английском языке (Direct Speech)

Прямая речь в английском языке употребляется для того, чтобы передать информацию, сказанную кем-либо, в полной точности.

Например, She said: «I have been to Moscow several times». – Она сказала: «Я была в Москве несколько раз».

Использование прямой речи довольно простое, однако требует соблюдения некоторых правил. Данные правила относятся непосредственно к оформлению прямой речи на письме, а также использованию определенных слов для выражения чувств и эмоций повествователя.

Причины использования прямой речи

Предложения с прямой речью зачастую можно встретить в рассказах или художественных произведениях, где упоминаются несколько действующих лиц. Данный факт и является одной из основных причин использования прямой речи при письме. Поскольку действующих лиц более двух человек, становится довольно затруднительно в точности передать, что говорит или сказал тот или иной персонаж повествования при помощи косвенной речи. Более того подобное явление вызывает путаницу в высказываниях. По этой причине целесообразнее использовать прямую речь.

Также еще одной причиной применения прямой речи вместо косвенной является более яркий пересказ произошедших действий. В таких случаях прямая речь передает все чувства и эмоции гораздо лучше, чем косвенная. По этой причине прямая речь очень часто используется в художественных произведениях, чтобы сделать их более интересными и увлекательными, и практически никогда в деловых письмах или официальных очерках.

Правила оформления прямой речи на письме

Основным правилом оформления прямой речи при письме является использование кавычек. На сегодняшний день вид кавычек не имеет особого значения: это могут быть обычные кавычки «», верхние и нижние кавычки “” или одинарные кавычки ‘’. Каждый из этих вариантов будет считаться правильным.

Остальные правила оформления прямой речи при письме:

  1. Кавычки в прямой речи применяются для того, чтобы выделить речь каждого персонажа. Каждая новая реплика открывается и закрывается кавычками. Например, «I have a car,» he said. «I have bought it recently. ».
  2. Знаки препинания, относящиеся к речи определенного персонажа, должны всегда оставаться в кавычках. Например, «What is the weather like today?» Sam asked me.
  3. При оформлении прямой речи необходимо четкое обозначение говорящего. Данное правило является очень важным, поскольку, если персонажей в рассказе несколько, то ограничиться местоимениями будет плохим решением. Используя только личные местоимения, можно ввести читателя в заблуждение и запутать его. Например, если мы используем только личные местоимения, то получим следующий рассказ: «What a pretty girl!» he claimed. «Yes, you’re right, » he answered. «Don’t be silly! » he replied. – «Какая милая девушка!» — он воскликнул. «Да, ты прав», — он ответил. «Не будьте смешными!» — он ответил. Как видно из примера, получается нелепая ситуация. Поэтому следует обозначать говорящих именами или выделять каким-либо образом. Например, «What a pretty girl!» John claimed. «Yes, you’re right, » Sam answered. «Don’t be silly! » Michael replied. – «Какая милая девушка!» — воскликнул Джон. «Да, ты прав», — ответил Сэм. «Не будьте смешными!» — сказал Майкл.
  4. В оформлении прямой речи необходимо разграничение знаками препинания слов автора и слов рассказчика. Соблюдение знаков препинания также является важным правилом, которое необходимо соблюдать. Если речь идет об обычном повествовательном предложении в прямой речи, где прямая речь прерывается словами автора, то слова автора остаются за кавычками. Первая часть прямой речи заканчивается запятой (которая также находится в кавычках), а после слов автора ставится точка. После этого открывается кавычка и прямая речь продолжается. После окончания предложения точка ставится перед кавычками. Например, «I saw John yesterday,» she said. «He was a bit sick. » — «Вчера я видела Джона», — сказала она. «Он был немного больной». Правила написания прямой речи в английском и в русском языке имеют довольно много отличий. По этой причине следует внимательнее относиться к оформлению прямой речи при переводе.
  5. Обозначение настроения говорящего. При устных рассказах и пересказах довольно просто выразить эмоциональность того или иного высказывания. При письме выразить то или иное настроение высказывания является довольно затруднительным. Для того, чтобы указать на тон того или иного высказывания, можно использовать некоторые специальные слова и фразы. Например, — для выражения обычной спокойной речи уместно использовать слова say — говорить, ask — спросить, reply — ответить, answer — ответить, respond реагировать; — для выражения громкой речи можно использовать shout – кричать, claim – воскликнуть, cry – заплакать, закричать, scream — кричать, roar — реветь; — для тихой речи возможно использование whisper — шептать, hiss — шипеть или murmur — роптать; — для выражения приказного тона подойдут слова order — приказать, command — скомандовать, demand — требовать, threaten — угрожать.

«Прямая речь в английском языке (Direct Speech)» 👇

Для выражения отношения говорящего можно использовать не только специальные слова, но и добавлять к ним наречия или прилагательные. С их помощью можно в красках описать настроение повествователя. Например;

  1. She said relieved: «I have finally passed the exam. » — Она облегченно сказала: «Я наконец-то сдала экзамен».
  2. He asked scared: «Is everything good? » — Он спросил боязливо: «Все ли хорошо? »

Применение прямой речи на всех языках звучит примерно одинаково и служит для более яркого и насыщенного повествования той или иной речи рассказчика. Но при письме правила пунктуации значительно разнятся между собой. Поэтому важно соблюдать правильность написания и оформления прямой речи согласно правилам английского русского или других языков.

Также в отличие от устной речи при использовании прямой речи становится затруднительным выразить те или иные эмоции рассказчика. Однако данная проблема довольно легко решается за счет применения определенных слов, выражающих те или иные эмоции.

Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу

Поиск по теме

Прямая и косвенная речь в английском языке:правила перевода

Прямая и косвенная речь в английском языке:правила перевода

Как часто мы передаем кому-то слова других людей? Каждый день!

Например: «Она сказала, чтобы ты позвонил ей. Он сказал, что опоздает. Они спрашивают, поедем ли мы с ними».

Во всех этих предложениях мы пересказываем слова других людей, то есть используем косвенную речь. 

В английском языке такие предложения образуются по определенным правилам. Понять и запомнить их несложно. 

В статье я расскажу, как правильно перевести прямую речь в косвенную в английском языке.

Из статьи вы узнаете:

  • Что такое прямая и косвенная речь
  • 4 шага для перевода прямой речи в косвенную в английском языке
  • Вопросительные предложения в косвенной речи

Что такое прямая и косвенная речь?

Прямая речь (Direct speech) – дословное высказывание другого лица.

Такая речь, что в русском, что в английским языке, на письме выделяется кавычками. Например:

«Я не смогу прийти», — сказала она.

Он ответил: «Я не понимаю».

Косвенная речь (Indirect speech) – это передача слов другого человека.

То есть мы пересказываем кому-то то, что кто-то сказал.

Например:

Она сказала, что не сможет прийти.

Он сказал, что не понимает.

В английском языке есть свои правила и особенности перевода прямой речи в косвенную.

Давайте рассмотрим основные из них.

Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее

Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.

4 шага для перевода прямой речи в косвенную в английском языке

Для того чтобы перевести прямую речь в косвенную, нужно сделать определенные действия. Чтобы вам было проще запомнить их, я разделила эти действия на 4 шага.

Итак, чтобы передать чьи-то слова в английском языке (то есть перевести прямую речь в косвенную), мы:

1. Убираем кавычки и ставим слово that

Например, у нас есть предложение:

She said, “I will buy a dress”.
Она сказала: «Я куплю платье».

Чтобы передать кому-то эти слова, так же как и в русском, мы убираем кавычки и ставим слово that – «что».

She said that …..
Она сказала, что….

Заметьте, что that может часто опускаться, особенно в разговорной речи.

2. Меняем действующее лицо

В прямой речи обычно человек говорит от своего лица. Но в косвенной речи мы не может говорить от лица этого человека. Поэтому мы меняем «я» на другое действующее лицо.

Вернемся к нашему предложению:

She said, “I will buy a dress”.
Она сказала: «Я куплю платье».

Так как мы передаем слова девушки, вместо «я» ставим «она»:

She said that she …..
Она сказала, что она….

3. Согласовываем время

В английском языке мы не можем использовать в одном предложении прошедшее время с настоящим или будущим.

Поэтому, если мы говорим «сказал» (то есть используем прошедшее время), то следующую часть предложения нужно согласовать с этим прошедшем временем.

Возьмем наше предложение:

She said, “I will buy a dress”. 
Она сказала: «Я куплю платье».

Чтобы согласовать первую и вторую части предложения, меняем will на would.

She said that she would buy a dress.
Она сказала, что она купит платье.

Давайте посмотрим на таблицу согласования основных времен при переводе прямой речи в косвенную.

В левой колонке — время, которое используется в прямой речи. В правой — время, которое нужно использовать в косвенной речи. 

Прямая речь
Косвенная речь

Present Simple

Например: He said, “I drive a car”.
Он сказал: «Я вожу машину».

Past Simple

Например: He said that he drove a car.
Он сказал, что водит машину. 

Present Continuous 

She said, “I am working”.
Она сказала: «Я работаю»

Past Continuous 

She said that she was working.
Она сказала, что работала.

Present Perfect 

They said, “We have cooked dinner”.
Они сказали: «Мы приготовили ужин».

Past Perfect 

They said that they had cooked dinner.
Они сказали, что они приготовили ужин.

Будущее время – will

She said, “I will read the book”.
Она сказала: «Я прочитаю книгу». 

Будущее время – would 

She said that she would read the book.
Она сказала, что причитает книгу.  

Past Simple

He said, “I called you”.
Он сказал: «Я звонил тебе».

Past Perfect 

He said that he had called me.
Он сказал, что он звонил мне.

Примечание: Если мы передаем слова человека в настоящий момент, то есть говорим «он/она говорит», то согласовывать времена не нужно.

Прямая речь:

She says, “I am studying”.
Она говорит: «Я занимаюсь».

Косвенная речь:

She says that she is studying.
Она говорит, что занимается.

4. Меняем некоторые слова

В некоторых случаях мы должны согласовать не только времена, но и отдельные слова.

Что это за слова? Давайте рассмотрим небольшой пример.

She said, “I am driving now”.
Она сказала: «Я за рулем сейчас».

То есть она в данный момент за рулем.

Однако, когда мы будем передавать ее слова, мы будем говорить не про данный момент (тот, когда мы говорим сейчас), а про момент времени в прошлом (тот, когда она была за рулем).

Поэтому мы меняем now (сейчас) на then (тогда).

She said that she was driving then.
Она сказала, что она была за рулем тогда.

Посмотрите на табличку таких слов, и вы сами поймете эту логику. 

Прямая речь
Косвенная речь
this, these
этот, эти
that, those
тот, те
here
здесь
there
там
now
сейчас
then
тогда
today
сегодня
that day
в тот день
tomorrow
завтра
the next day
на следующий день
yesterday
вчера
the day before
за день

Вы должны использовать эту замену логично.

Например:

He said, “I work here”.
Он сказал: «Я работаю здесь».

Человек сказал вам это, когда вы находились в здании, где он работает. Уже дома, вы рассказываете кому-то об этом:

He said that he worked there.
Он сказал, что работает там.

Если же вы находитесь в том же здании, где он работает, то заменять слово не нужно.

He said that he worked here.
Он сказал, что работает здесь.

А теперь давайте рассмотрим, как из прямой речи в косвенную перевести вопросительное предложение. 

Вопросы в косвенной речи в английском языке

Вопросы в косвенной речи, по сути, не являются вопросами, так как порядок слов в них такой же, как в утвердительном предложении. Мы не используем вспомогательные глаголы (do, does, did) в таких предложениях.

Давайте посмотрим на вопрос в прямой речи. 

He asked, “Do you like this cafe?”
Он спросил: «Тебе нравится это кафе?»

Чтобы задать вопрос в косвенной речи, мы убираем кавычки и ставим if или whether, которые переводятся как «ли».

Согласование времен происходит так же, как и в обычных предложениях.

Наше предложение будет выглядеть так:

He asked if I liked that cafe.
Он спросил, нравится ли мне то кафе.

Давайте рассмотрим еще один пример:

She said, “Will he call back?”
Она сказала: «Он перезвонит?».

She said if he would call back.
Она сказала, перезвонит ли он.

Специальные вопросы в косвенной речи        

Специальные вопросы задаются со следующими вопросительными словами:

  • what – что
  • when – когда
  • how – как
  • why — почему
  • where – где
  • which – который

При переводе таких вопросов в косвенную речь мы оставляем прямой порядок слов (как в утвердительных предложениях), а на место if ставим вопросительное слово.

Например, у нас есть вопрос в прямой речи:

She said, “When will you come?”.
Она сказала: «Когда ты придешь?»

В косвенной речи такой вопрос будет выглядеть так:

She said when I would come.
Она сказала, когда я приду.

Давайте рассмотрим еще один пример:

He asked, “Where does she work?”
Он спросил: «Где она работает?»

Переводим это предложение в косвенную речь и получаем:

He asked where she worked.
Он спросил, где она работает. 

Итак, мы разобрали основные правила, которые понадобятся вам, чтобы перевести прямую речь в косвенную. А теперь давайте на практике попробуем сделать это.

Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее

Задание на закрепление

Переведите прямую речь в косвенную. Свои ответы оставляйте в комментариях.

1. She said, «I will come tomorrow».
2. He said, «I am working at my garden».
3. They said, «We play the piano».
4. He said, «Do you like the house?»
5. She asked, «When will you go to this concert?»

Direct and indirect speech

Прямая речь в английском языке (Direct speech)

Предложения с прямой речью — это предложения, дословно цитирующие чье-либо высказывание.

«I will be home by eight o’clock,» she said.
«Я вернусь домой к восьми часам», — сказала она.

1) Пунктуация при прямой речи

а) Прямая речь заключается в кавычки (двойные или одинарные). Закрывающие кавычки ставятся после всех прочих знаков препинания (точки, запятой, восклицательного или вопросительного знаков).

б) Если слова автора находятся перед прямой речью, то они отделяются запятой (иногда также двоеточием, особенно если прямая речь представляет собой длинный текст).

в) Если слова автора находятся после прямой речи, то после прямой речи ставится запятая.

г) Тире при прямой речи не употребляется.

John said, ‘We must go now.’
Джон сказал: «Нам надо идти».

‘Okay,’ replied Martin, ‘I’ll be ready in two minutes.’
«Хорошо, — ответил Мартин. — Я буду готов через две минуты».

But Mary objected: ‘I can’t go immediately. I have to wait for Jane. She promised to bring me a message from Tom.’
Но Мэри возразила: «Я не могу идти сейчас. Мне нужно дождаться Джейн. Она обещала принести мне записку от Тома».

‘When should she come?’ asked John.
«Когда она должна прийти?» — спросил Джон.

2) Инверсия глаголов, вводящих прямую речь

а) Глаголы, вводящие прямую речь (такие, как say, ask, suggest, exclaim и др.) требуют обратного порядка слов, если стоят после прямой речи:

«Hush, mother!»whispered Kitty.
«Тише, мама!», — прошептала Китти.

«What do you hate most?» asked Fred.
«Что ты не любишь больше всего?», — спросил Фред.

б) Если подлежащим такого глагола является местоимение, то инверсия не требуется.

«I beg your pardon,» he said.
«Прошу прощения», — сказал он.

Косвенная речь в английском языке (Indirect speech)

Косвенная речь (непрямая речь) также называется «Reported speech».

Предложениями с косвенной (непрямой) речью называются предложения, которые не прямо цитируют, а «пересказывают» чье-либо высказывание.

1) Структура предложения с косвенной речью

а) Утвердительное предложение в косвенной речи обычно преобразуется в именное придаточное предложение, введенное союзом that.

«I’ll help you,» he said. (пр.) — He said that he would help us. (непр.)
Он сказал, что поможет нам.

б) Вопрос в косвенной речи вводится союзами if, whether, а также вопросительными словами.

«Will you help us?» I asked him. (пр.) — I asked if he would help us. (непр.)
Я спросил, не поможет ли он нам.

в) Команда, просьба в косвенной речи обычно выражается инфинитивным оборотом (Infinitive clause); в более формальном стиле также именным придаточным предложением. Инфинитивный оборот обычно не употребляется после глаголов suggest и say.

«Please, help us!» I asked him. (пр.) — I asked him to help us. (непр.)
Я попросил его помочь нам.

«Be careful!» I said. (пр.) — I told him that he ought to be careful. (непр.)
Я сказал ему, чтобы он был осторожен.

2) Выбор временной формы глагола в косвенной речи

Выбор временной формы глагола в косвенной речи зависит от того, в каком времени употреблен глагол, вводящий косвенную речь. Смотрите подробнее согласование времен (Sequence of tenses).

3) Другие преобразования, необходимые при введении косвенной речи

а) Местоимения, как и в русском языке, заменяются в соответствии со смыслом:

«I can’t see you,» he said. (пр.) — He said he couldn’t see me. (непр.)
Он сказал, что не видит меня.

б) Некоторые наречия также заменяются в соответствии со смыслом (в правой колонке приведены те, которые употребляются в косвенной речи вместо соответствующих наречий в левой):

now
today
yesterday
tomorrow
two days ago
last week
next day
here
this
immediately; then
that day
the previous day; the day before
the following day; the next day
two days before; two days earlier
the week before
the next day; the following day
there
that

  • Как пишется прям в точку
  • Как пишется пудж на английском
  • Как пишется прыжок по английски
  • Как пишется пугливый крольчонок
  • Как пишется прыгать на английском языке