прятки — перевод на английский
прятки — hide-and-seek
— Или, может, в прятки, а?
— Or maybe hide-and-seek, huh?
Жоан, я не собираюсь играть с тобой в прятки.
Oh, Joan, please. We’re not playing hide-and-seek.
Не представляю себе, чтобы мсье Делясаль играл с нами в прятки.
I can’t see Delassalle playing hide-and-seek. But you were facing us.
Я играю в прятки с проводниками с самого отправления поезда из Нью-Йорка
I’ve been playing hide-and-seek ever since the train left New York.
Но когда он уходил, мы играли в прятки по всему дому.
But if he went out, we’d play hide-and-seek all over the house.
Показать ещё примеры для «hide-and-seek»…
прятки — hide and seek
Хорошо… — Поиграем в прятки.
Let’s play hide and seek.
— В прятки.
— Hide and seek.
— Никаких пряток!
— No hide and seek!
— Ну, тебе пора бросить эту игру в прятки.
— Well, you must stop this hide and seek.
В прятки играете?
You play hide and seek?
Показать ещё примеры для «hide and seek»…
Она пристрастилась к пряткам.
She’s taken to hiding.
Мне не нравится эта идея с прятками.
I do not like this idea of hiding.
Как пишется по-шведски «играть в прятки»?
How do you write «play hiding» in Swedish?
Поэтому мы должны быть осторожны. Но чувствуется странное…. …в этих играх в прятки с компанией… похоже, что мы убегаем.
It feels weird, hiding from the company we’re supposed to be running.
Прятки в шкафу с мужчиной, который не является твоим женихом?
Hiding in a closet with a man who is not your betrothed?
Показать ещё примеры для «hiding»…
Дочка, недосуг мне в прятки играть.
I’ve got no time to play hide-and— seek with you, daughter.
Ни в крестики-нолики, ни в прятки, ни в салочки, ни в горелки, ни в фантики, и не в эту игру, как ее…
Not tic-tac-toe, not hide and seek, nor tag. No race and catch, no truth or dare not those games…
Всё это приключение — вопрос жизни и смерти для меня — для неё было всего лишь игрой девочки школьного возраста. Шоколадные конфеты и игра в прятки.
All that adventure which was life or death to me, was only a schoolgirl’s game to her— chocolate creams and hide and seek.
Вы, я и Леди Скарлет, и все остальные девчонки и мальчишки, в лесу, в прятки, снаружи и внутри старых сараев и амбаров.
You, me, Lady Scarlett, all the other boys and girls, down in the woods, hide and seek, in and out of all the old sheds and barns.
Идём в Диснейленд, играем в прятки на острове Тома Сойера, а потом возвращаемся и смотрим конец этой подачи.
We go to Disneyland, play hide and seek on Tom Sawyer’s Island, and then come back and see the end of the pitch.
Показать ещё примеры для «seek»…
Все эти прятки, встречи здесь..
All this sneaking around, coming here…
После всех этих игр в прятки я просто хочу показать мою девушку.
I mean,after all the sneaking around,I just want to be ableto show my girl off.
Нет, нет, не это, а всё это враньё, прятки.
— No, no, not that. This… The lying, the sneaking around.
Игра в прятки прошедшие три месяца.
Sneaking around for the past three months.
Все эти прятки, я чувствую себя, как геи в 50-е.
All this sneaking around, I feel like gay guys in the ’50s.
Показать ещё примеры для «sneaking around»…
Сейчас не время играть в прятки.
-This is no time to be playing games.
Боже, я сразу вспоминаю сестру как мы с ней играли в прятки в винограднике дни напролёт, как ездили на пляж на велосипедах и ели сэндвичи с ветчиной.
God, this brings back a lot of memories of my sister. All-day games out on the vineyard, ride your bikes to the beach, eat bologna sandwiches…
Не прятки вам это, не салки, отнюдь,
It isn’t just one Of your holiday games
Он со мной играет в прятки, но я положила парочку конфет.
Now he’s playing mind games with me, But i laid out some halloween candy.
Играть в прятки, скрывать секреты, оставить её в опасности без присмотра.
Play games, keep secrets, leave her unsupervised and in danger.
Показать ещё примеры для «games»…
Играете в прятки с боссом?
— Playin’ peekaboo with the boss.
Мы играли в прятки.
Uh, we were playing peekaboo.
— О -о, ясно, хочешь в прятки поиграть?
Oh, I see. You want to play a game of peekaboo, huh?
Помнишь прятки?
Remember peekaboo?
Ты сможешь играть в очень развивающий вариант пряток.
You can play a really stimulating game of peekaboo.
Показать ещё примеры для «peekaboo»…
Мы играем в прятки с отрепьем из пятой колонны.
We been playing tag with a bunch of fifth columnists.
Мы сыграли в телефонные прятки.
— We’re playing phone tag.
Эти люди пришли, чтобы посмотреть на бой, а не на игру в прятки.
These people came to see a fight, not a bloody game of tag.
Ты не хочешь поиграть в прятки?
Do you want to play? We could play tag.
А может быть сыграем в прятки?
How about tag?
Показать ещё примеры для «tag»…
прятки — hide-and-go-seek
Каждый раз, как я сюда прихожу, приходится в прятки играть.
Every time I come in here, it’s like hide-and-go-seek.
— Мы играли в прятки.
— We played hide-and-go-seek.
Мы играем в прятки?
Well, good. Are we playing hide-and-go-seek?
Тогда почему ты играл в прятки в его шкафу?
Then why were you playing hide-and-go-seek in his closet?
В сарае нельзя прятаться, когда мы играем в прятки.
The barn is a no-fly zone during hide-and-go-seek.
Показать ещё примеры для «hide-and-go-seek»…
прятки — hide and go seek
— В прятки что-ли?
— Hide and go seek?
Мы играли с ним в прятки за день до этого.
We had just played hide and go seek the day before.
Что? Ты никогда не играла в прятки там, будучи ребенком?
What, you never played hide and go seek there as a kid?
Это же не блятские прятки.
This isn’t Hide and Go Seek.
Обычные прятки.
Regular Hide and Go Seek.
Показать ещё примеры для «hide and go seek»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- hide-and-seek: phrases, sentences
- hide and seek: phrases, sentences
- hiding: phrases, sentences
- seek: phrases, sentences
- sneaking around: phrases, sentences
- games: phrases, sentences
- peekaboo: phrases, sentences
- tag: phrases, sentences
- hide-and-go-seek: phrases, sentences
- hide and go seek: phrases, sentences
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «прятки» на английский
nf
Предложения
Чертенок, играющий прятки, вырос.
Это было как играть в реактивные прятки.
На самом деле, эта игра больше похожа на прятки.
Китайцы не любят загорать и в основном их пляжный отдых — это прятки от солнца в палатках.
The Chinese do not like to sunbathe and mostly their beach holidays are hide and seek from the sun in tents.
Я могу наконец-то выйти из прятки.
I can finally come out of the hiding.
Или прятки в секции для взрослых местного видеомагазина.
Or hiding in the adult section of your local video store.
Давайте не будем добавлять к этому еще и прятки.
Это не сражение, это прятки.
That’s not fighting, that’s hiding.
Я здесь, чтобы помочь, а не прятки играть.
Парень продолжает думать, что прятки это игра, и он должен уяснить этот урок.
The boy still thinks hiding is a game, — and he has to learn his lesson.
Блин, не понимаю, к чему эти прятки.
Эта порода любит игры, включающие необходимость поиска чего-либо, например, прятки.
This breed loves games involving searching, for example hide-and-seek.
Дома попробуйте поиграть в одевалки, прятки и другие популярные игры на английском языке.
At home, try playing dress-up games, hide-and-seek and other popular games, in English.
Время на прятки у меня закончилось.
Но потом его догнала его дочь, Грейс, потому что они играют прятки.
However, he is found a moment later by his daughter, Grace; they are playing hide-and-seek.
Постоянно напоминайте вашим детям, что автомобили (и особенно багажник машины) не могут быть использоваться для таких игр, как прятки.
Remind children that cars, especially car trunks, should not be used for games like hide-and-seek.
игры, например, прятки и покер.
Они играли в игру, которая называется «прятки«
Это находит применение во многом: соперничество, сотрудничество, торги, игры, например, прятки и покер.
That’s a lot of things: competition, cooperation, bargaining, games like hide-and-seek, and poker.
Хорьки известны тем, что играют свою собственную версию прятки, что особенно заметно с теми хорьками, которые хранятся в качестве домашних животных.
Ferrets are renowned for playing their own version of hide and seek, which is particularly noticeable with those ferrets that are kept as pets.
Предложения, которые содержат прятки
Результатов: 129. Точных совпадений: 129. Затраченное время: 50 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
прятки
-
1
прятки
Sokrat personal > прятки
-
2
ПРЯТКИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРЯТКИ
-
3
прятки
Русско-английский синонимический словарь > прятки
-
4
прятки
Русско-английский словарь Смирнитского > прятки
-
5
прятки
Русско-английский словарь по общей лексике > прятки
-
6
прятки
Русско-английский фразеологический словарь > прятки
-
7
прятки
Русско-английский большой базовый словарь > прятки
-
8
прятки
Универсальный русско-английский словарь > прятки
-
9
прятки
мн.
hide-and-seek ед.* * *
hide-and-seek ед.
* * *
Новый русско-английский словарь > прятки
-
10
прятки
играhide and seek
Would you like to play the old «hide and seek» in a new exciting way?
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > прятки
-
11
прятки
мн.
hide-and-seek sg
игра́ть в пря́тки — play hide-and-seek
Новый большой русско-английский словарь > прятки
-
12
прятки
мн
игра́ть в пря́тки — to play hide-and-seek
Русско-английский учебный словарь > прятки
-
13
Прятки с наличными
Универсальный русско-английский словарь > Прятки с наличными
-
14
игра в прятки
peekaboo
имя существительное:словосочетание:
Русско-английский синонимический словарь > игра в прятки
-
15
игра в прятки
=====
⇒ to hide the truth by being evasive and/ or pretending not to know it:
— X играет с Y-ом в прятки≈ X is playing games < hide-and-seek> with Y;
— [in limited contexts] X is beating around the bush,
○ ИГРА В ПРЯТКИ < В ЖМУРКИ> [
NP
] ≈ hide-and-seek.
♦ «Ну, в прятки нам с вами играть или говорить открыто?» — «Конечно, открыто» (Семенов I). «Well, shall we play hide-and-seek with you or speak openly?» «Openly, of course» (1a)
♦ Первый раз в жизни выступал он перед такой ответственной аудиторией… Он начал с того, что здесь все коммунисты и поэтому в прятки играть нечего (Войнович 4). It was the first time in his career that he had ever spoken in front of such an important audience…He began by saying that they were all Communists and so there was no need to beat around the bush (4a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > игра в прятки
-
16
играть в прятки
=====
⇒ to hide the truth by being evasive and/ or pretending not to know it:
— X играет с Y-ом в прятки≈ X is playing games < hide-and-seek> with Y;
— [in limited contexts] X is beating around the bush,
○ ИГРА В ПРЯТКИ < В ЖМУРКИ> [
NP
] ≈ hide-and-seek.
♦ «Ну, в прятки нам с вами играть или говорить открыто?» — «Конечно, открыто» (Семенов I). «Well, shall we play hide-and-seek with you or speak openly?» «Openly, of course» (1a)
♦ Первый раз в жизни выступал он перед такой ответственной аудиторией… Он начал с того, что здесь все коммунисты и поэтому в прятки играть нечего (Войнович 4). It was the first time in his career that he had ever spoken in front of such an important audience…He began by saying that they were all Communists and so there was no need to beat around the bush (4a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > играть в прятки
-
17
играть в прятки
play blind man’s buff; play hide-and-seek; play a shifty game; try to fool smb.
— Раз уж зашёл разговор, ты, Сидорович, не отшучивайся, а выкладывай всё, как есть. В прятки нам играть нечего. (М. Шолохов, Поднятая целина) — ‘Now we’re on the subject, Ippolit Sidorovich, don’t try and get away from it by joking. Tell me everything you know. We haven’t time to play blind man’s buff together.’
Военком выдержал лихорадочный взгляд женщины. — Если мы будем друг с другом в прятки играть, тогда у нас с вами душевного разговора не получится. (Е. Мальцев, От всего сердца) — The commissar did not flinch under the woman’s feverish gaze. ‘If you and I are going to play hide-and-seek with each other, nothing will come of our talk.’
Русско-английский фразеологический словарь > играть в прятки
-
18
играть в прятки
Русско-английский синонимический словарь > играть в прятки
-
19
игра в прятки
Русско-английский технический словарь > игра в прятки
-
20
детская игра, напоминающая игру в прятки
Универсальный русско-английский словарь > детская игра, напоминающая игру в прятки
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
См. также в других словарях:
-
ПРЯТКИ — ПРЯТКИ, пряток, ед. нет (разг.). Детская игра, состоящая в том, что все, кроме одного (водящего), прячутся, а тот ищет их. Играть в прятки. ❖ Играть в прятки перен. см. играть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
-
прятки — прятушки Словарь русских синонимов. прятки сущ., кол во синонимов: 2 • игра (318) • прятушки … Словарь синонимов
-
ПРЯТКИ — ПРЯТКИ, ток. Детская игра, в к рой один (водящий) ищет остальных, спрятавшихся участников игры. В. п. играть с кем н. (также перен.: скрываться или скрывать что н. от кого н.; разг. неод.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова
-
Прятки — Для улучшения этой статьи желательно?: Дополнить статью (статья слишком короткая либо содержит лишь словарное определение). Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное … Википедия
-
прятки — Играть в прятки перен. действовать не прямо, скрывать что н., таиться. Можете говорить прямо, нечего играть в прятки … Фразеологический словарь русского языка
-
ПРЯТКИ — Играть в прятки. Разг. Обманывать кого л., скрывать, утаивать что л. от кого л. ФСРЯ, 179; ФМ 2002, 368; ЗС 1996, 503; Мокиенко 1996, 153 … Большой словарь русских поговорок
-
прятки — см.: Играть в прятки с полисом … Словарь русского арго
-
прятки — ПРЯТКИ, ток, ткам, мн Детская игра, в которой один из участников (водящий) ищет остальных участников, спрятавшихся в разных местах; Син.: Разг. пряталки. Ребятишки пооколачивались, поиграли в прятки и подались к реке (В.Белов) … Толковый словарь русских существительных
-
прятки — (только мн.) сирика̄чиори, сирика̄чими хупиури хупин; играть в прятки сирика̄чими хупиури … Русско-нанайский словарь
-
Прятки — мн. Детская игра, состоящая в том, что один водящий ищет остальных спрятавшихся участников игры. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
-
прятки — прятки, пряток, пряткам, прятки, прятками, прятках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Ладно.
Время на прятки у меня закончилось.
Я знаю, что ты на корабле, девочка.
All right.
Thas all the hide-and-seek I got time for.
I know you’re on this ship, little girl.
Большое спасибо!
Играете в прятки с боссом?
— Когда вы пойдете на обед?
Thanks a lot. — Naughty, naughty.
— Playin’ peekaboo with the boss.
— What are you doin’ for dinner?
Скажите, Вы знаете что это?
Мы играем в прятки с отрепьем из пятой колонны.
— Минутку.
Say, do you know something?
We been playing tag with a bunch of fifth columnists.
— Wait a minute.
— Не надо мне втирать …
Этот скользкий тип из шайки, это они заставили нас играть в прятки.
Они использовали твое заведение, чтобы всех одурачить.
— Don’t try to tell me…
That greaseball is part of a mob that makes us look like Little Bo Peep.
They used your joint to do their finagling in.
Пожалуйста, войдите.
Нам некогда играть в прятки, мистер Эллиот.
Входите.
Will you please come in?
We have no time to play the hide-and-the-seek, Mr. Elliott.
Come in.
— Что ты делаешь?
— Играю в прятки.
— Надо найти малыша Эйджила.
— What are you doing?
— I’m playing hide and seek.
— You have to find little Eigil.
Первая вечерняя электричка.
На улице моросит, солнце играет в прятки.
1955-й год.
«An early afternoon train
«Outside it’s drizzling, the sun is playing hide-and-seek
«1955
В любом случае она не сможет убежать далеко.
Чем дольше продлится эта игра в прятки, тем больше сверхурочных нам накапает.
— Тебе надо профессором стать.
Yeah, but even so, there’s no way she can get out.
Hide-and-seek. The longer it lasts, the more overtime we make.
-You should be a professor.
Где она была?
Мы играли в прятки.
Ей нравится, когда я драматизирую.
Where was she?
Uh, we were playing peekaboo.
She loves it when I’m dramatic. Heh.
Грипп «испанка».
Если уж смерть вздумает играть с человеком в прятки…
Матильда, если уж не можешь плакать — говори.
Damned Spanish flu!
Death moves in mysterious ways.
If you can’t cry, try talking.
— Я полагаю, вы знаете, кто это. — Ага.
Не нужно играть со мной в прятки.
— Папа хочет найти его?
I suppose you know who he is.
You don’t have to play poker with me.
— Doesn’t Dad want to find him?
— Мы, похоже, играем в салочки.
— Или, может, в прятки, а?
— С вами кто-то есть?
— We seem to be playing tag.
— Or maybe hide-and-seek, huh?
— Is someone with you?
Ладненько.
Может, хватит играть с нами в прятки?
Перестань уже.
Oh… alright.
Won’t you ever stop playing hide and seek with us? Go on.
Beat it and quick!
Хочешь поиграть?
. — Поиграем в прятки.
— Давай.
Do you want to play? Okay.
Let’s play hide and seek.
Alright.
— Почему? Я вернусь к своим товарищам.
Хватит уже играть в прятки.
Объясните мне это ваше «Слава тебе, Господи»!
I mean I want to be there with my comrades.
You can stop the pretense, Hartmann.
I want to know what you were thinking with that «Thank God.»
С самого начала было ясно.
Прятки, вранье.
Это должно было кончиться.
It could never have been any good.
Hiding, sneaking.
It had to wear out.
Хорошо.
Давай поиграем в прятки.
— Мне они нравятся.
Good.
We’ll play hide-and-seek.
— I’d like that.
Мы прячемся.
Раз, два, три, четыре, пять, будем в прятки мы играть!
— Раз, два, три, четыре, пять…
We hide.
— Ollie, ollie, oxen free — Ollie, ollie, oxen free
— Ollie, ollie, oxen free — No!
Найдите его!
В прятки играете?
Забавно, да?
Findhim!
You play hide and seek?
Funny, isn’t it?
Будь у нас такой член экипажа, я бы его запомнила.
Существо все еще играет с вами в прятки, мистер Сулу?
Существо?
You know, I would have remembered a crewman like him.
The creature leading you a merry chase, Mr. Sulu?
Creature?
Сегодня такой чудесный вечер!
. — Поиграем в прятки?
Спасибо.
It’s alright. Please.
— Who’s playing blind man’s buff?
— I’m getting cigars.
Живее.
— В прятки что-ли?
— Да, дорогой, быстрее.
Quick.
— Hide and go seek?
— Yes, darling. Hurry.
Другое дело, что мне надоело все время скрываться.
— Ну, тебе пора бросить эту игру в прятки.
— Да.
The only thing is, I don’t like to hide all the time.
— Well, you must stop this hide and seek.
— Yes.
— Во что?
— В прятки.
— Никаких пряток!
— Which game ?
— Hide and seek.
— No hide and seek!
Ничего. Даже билета нет.
Я играю в прятки с проводниками с самого отправления поезда из Нью-Йорка
Какое щекотливое положение.
Nothing, not even a ticket.
I’ve been playing hide-and-seek ever since the train left New York.
How awkward for you.
Что вы делаете?
В прятки играем Не заходил он?
— Интересно, куда он ушёл
What are you doing?
Hide-and-seek. Grandpa didn’t come this way?
I wonder where he went. I can’t find him anywhere.
Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди.
Но когда он уходил, мы играли в прятки по всему дому.
— Как здорово!
No, we had to be quiet, usually because my father was preparing his sermon.
But if he went out, we’d play hide-and-seek all over the house.
— Oh, lovely!
— Нисколько
Давай в прятки поиграем
Подожди немного
— Not at all.
— Then let’s play hide-and-seek!
Hide-and-seek, eh? — Okay, wait one minute.
Что ты делаешь?
Играю в прятки
Ты готов?
What are you doing?
Hide-and-seek. I’m it.
Are you ready?
Разве вы не играли с Ютой?
Мы потеряли его, когда играли в прятки.
Что? !
Weren’t you just playing with Yuta?
We lost him playing hide and seek.
What?
Показать еще