Как пишется русско народный костюм

Всего найдено: 132

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужно ли писать слово «международный» с прописной буквы в предложении: Амурский тигр относится к редким видам, занесен в Международную Красную книгу. Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Это неофициальное наименование, но уже вполне закрепившееся. Возможно как написание с прописной буквы (оно  покажет, что перед нами название документа), так и со строчной буквы (оно будет прочитываться как официальное название с предшествующим определением).

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, верно или неверно написание слова «межрегиональный» с заглавной буквы в сочетании со словом «фестиваль» (или «конкурс») — по аналогии с сочетаниями «Всероссийский конкурс (фестиваль)»; «Международный конкурс (фестиваль)». При этом порядковый номер в названии фестиваля отсутствует. Есть ли ошибки в данном предложении: Лауреат Межрегионального фестиваля молодежного творчества «Высота» в номинации «Поэзия».  

Ответ справочной службы русского языка

Написание корректно.

Нужны ли запятые? Международный всесторонний благотворительный проект

Ответ справочной службы русского языка

Запятые не нужны.

слово неапостилированный писать вместе или раздельно не апостилированный? Апостиль- специальный международный штамп придающий юридическую силу документу в другой стране

Ответ справочной службы русского языка

В отсутствие зависимых слов пишется слитно: неапостилированный.

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, установить верное написание: Международный день «Спасибо» — это верно?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: Международный день «спасибо».

Добрый день! Интересует постановка первой запятой, и нужны и еще запятые кроме этих двух? Спасибо! «Так, на втором международном конгрессе о любви и сексе с роботами Труди Барбер сказала, что автоматизация в сексуальной сфере — лишь вопрос времени».

Ответ справочной службы русского языка

Знаки препинания расставлены верно. Слово Международный в названии конгресса следует писать с большой буквы.

Здравствуйте! Всё чаще в речи и на письме слышу и вижу употребление «русско-народный» вместо русский народный (костюм, сказка и т.п.). Уместно ли дефисное написание?

Ответ справочной службы русского языка

Нет, такое написание некорректно.

Добрый день! Подскажите, будьте добры, в каком роде в прошедшем времени использовать глагол-сказуемое после названий газет, кино, телепередач и т.д., например: «Народный суд» ей нравилась больше (телепередача) или нравился больше?

Ответ справочной службы русского языка

Возможны варианты согласования, однако предпочтительно формальное согласование с родовым словом в составе собственного наименования: «Народный суд» ей нравился больше.

Грамота, подскажи, пожалуйста, кавычатся ли названия различных форумов? Например, Ялтинский международный экономический форум, Российский инвестиционный форум. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Названия таких форумов не заключаются в кавычки.

Подскажите, пожалуйста, как пишется фраза «участие в Международных, Всероссийских, межрегиональных и муниципальных конкурсах и фестивалях».

Ответ справочной службы русского языка

 Слова международный и всероссийский в Вашем предложении нужно написать со строчной буквы.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, с прописной или строчной пишутся слова «съезд», «конференция», «симпозиум», «конгресс» после римской цифры и слова: Состоялся Второй съезд (конференция…) терапевтов… Состоялся II Съезд … Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Если эти слова не являются названием мероприятия, то прописные буквы не нужны, например: Нам в детсаду вообще рассказывали очень много важных вещей: о втором съезде РКП (б), о взятии Зимнего дворца, о коварных происках троцкистско-бухаринской оппозиции, и только наша воспитательница тетя Паня читала нам какие-то истории про зайчат, поросят и волков (В. Войнович).

Порядковые числительные и следующие за ними слова конгресс, съезд и подобные могут входить в состав названия. В этом случае по общему правилу с прописной буквы нужно писать первое слово названия и все входящие в него имена собственные. Если числительное написать словом, то его первая буква должна быть прописной, а последующего существительного – строчной, например: Второй конгресс славистов. Писать ли слова конгресс и подобные с прописной, если числительное записано цифрой, – в правилах не оговаривается. В практике письма встречаются оба варианта. Написание типа II Конгресс славистов соответствует модели с прилагательными типа международный, всероссийский (I Международный конкурс им. П. И. Чайковского).

Как написать правильно? «Хореографическому коллективу присвоены дипломы лауреата/лауреатов I степени в номинациях «народный танец» и народная стилизация».

Ответ справочной службы русского языка

Здесь верно: дипломы лауреата.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно пишется: 1. Российский Детский фонд или Российский детский фонд? На официальном сайте организации пишется по-разному. 2. Благотворительное общественное движение «Название» — «благотворительное» с заглавной буквы, остальные слова, кроме названия, начинаются со строчной буквы? 3. Международный благотворительный фонд «Название» — «международный» с заглавной буквы, остальные слова, кроме названия, начинаются со строчной буквы?

Ответ справочной службы русского языка

В названиях учреждений, организаций, обществ и т. д. с большой буквы пишется первое слово названия и входящие в его состав имена собственные. Правильно: Российский детский фонд, Благотворительное общественное движение «Название», Международный благотворительный фонд «Название» (если слова Благотворительное  и Международный начинают собой официальные названия организаций).

Добрый день! Помогите, пожалуйста. У меня такой вопрос. Название «Международный форум по информационно-коммуникационным технологиям» приводят сокращенно «Международный ИКТ Форум». Считаю, что сочетание «ИКТ Форум» некорректно. Я бы написала: форум ИКТ либо ИКТ-форум. Как правильно и почему? Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Нормативно дефисное написание при расположении неизменяемого приложения перед определяемым словом: ИКТ-форум.

Можно ли сказать «международный строительный холдинг»?

Ответ справочной службы русского языка

Можно.

Русский народный костюм
08.02.2019

Содержание:

1.      История русского костюма.

2.      Женский русский народный костюм.

3.      Мужской русский народный костюм.

4.      Детский русский народный костюм.

5.      Особенности и значение деталей русского костюма.

6.      Особенности русской одежды по регионам.

7.      Любопытные факты про русский костюм.

8.      Русский колорит мировой моды.

Национальный костюм каждого народа – это удивительное явление, отражающее особенности культуры народа, его историю. Он помогает лучше понять суть менталитета коренных жителей. В конце концов, это всегда очень красиво и познавательно.

Одним из самых интересных и необычных национальных костюмов является русский народный. При одном только упоминании о нем сразу возникает ассоциация: роскошная русская красавица с косой до пояса, в расшитом драгоценными камнями кокошнике, в узорчатом сарафане и юноша с русыми волосами, в рубахе, в лаптях. Красота!

93a5c6645135b0be149627d6b70d51a6.jpg

Но, к стыду каждого, мало кто знает историю происхождения русского народного костюма. Что ж, давайте исправим этот факт?

История русского костюма

Русский костюм – очень сложное, многогранное явление. В нем выразилось стремление русского человека к красоте, к улучшению своего быта. Это объект материальной культуры. При его создании использовались самые разные прикладные искусства и ремесла, получившие развитие на Руси:

  • ткацкое ремесло;

  • искусство вышивки;

  • вязальное ремесло, искусство изготовления кружев;

  • ювелирное искусство (многие элементы костюмов украшались, например, резными пуговицами из серебра и золота, кокошники – драгоценными камнями и т. д.).

Вот сколько связей у национального русского костюма! И это лишь основные. Не упомянуты искусство шитья, рисования (для пошива костюмов знати использовались эскизы) и многое другое.

Традиционно русский костюм имел несколько отличительных черт:

  • вся одежда делилась на распашную (то есть застегивающуюся на пуговицы или специальные крючки) и накидную (она надевалась, как нынешние футболки, через голову);

  • для народного русского костюма характерно большое количество верхней одежды – различных накидок, епанчи, шуб и т. д.;

  • есть известная теория: «Москва – третий Рим»; неудивительно из-за этого, что многие предметы одежды, отдельные элементы, украшения, методики изготовления костюмов были родом из Византийской Империи и, конечно, из близкой к Руси Польши – Речи Посполитой.

Формирование русского национального костюма закончилось примерно в 17 веке. После этого начались изменения, связанные с реформами императора Петра I. Как известно, этот государь очень стремился «прорубить окно в Европу», и в связи с этим произвел реформирование не только традиционного жизненного уклада, но и даже посягнул на «святая святых» — на национальный русский костюм. Так, с приходом Петра к власти традиционную русскую одежду могли носить лишь некоторые сословия, преимущественно низкого положения:

  • крестьяне;

  • монашество;

  • духовенство.

Интересно! До петровской реформы существовал даже указ «О защите национальной самобытности» от 1675 года. Согласно ему, например, московские дворяне не имели права носить одежду заграничного образца. Не имели права на это и их слуги, и стольники, и многие другие.

костюм-воронежской-губернии.jpg

С приходом Петра I начались серьезные изменения. Появилась мода, которой до этого не существовало: была лишь парадная, нарядная, передающаяся по наследству, одежда, а была повседневная. Ее фасоны не менялись десятилетиями, или менялись настолько незначительно, что этого не было даже заметно.

С реформированием друг друга стали сменять следующие национальные европейские костюмы:

  • венгерский;

  • французский;

  • немецкий – он дольше всех продержался в истории русской моды и смог почти полностью вытеснить национальный костюм.

Между прочим, за въезд в города в русской одежде (как и с бородой) полагался налог – до 2 рублей, если въезжающий был конным.

До начала 20 века русский национальный костюм стал по большей части одеждой крестьян. Сегодня национальный костюм используется чаще на тематических мероприятиях и не носится «в быту». Это негативная тенденция, ведь в странах Азии, например, в Японии, почти все невесты до сих пор выходят замуж в традиционном белом кимоно, юката – летний вариант простого хлопкового кимоно – носят и в быту, например, вместо банного халата на горячих источниках, в гостиницах, на отдыхе. В юката можно выйти в город, и это будет выглядеть совершенно естественно. В России, к сожалению, такая национальная самобытность сохранилась в гораздо меньшей степени.

Женский русский народный костюм

Женский русский народный костюм отличался восхитительной красотой, большей яркостью и эстетичностью, роскошью убранства, чем мужской. И это неудивительно, ведь женщина на Руси всегда была олицетворением изящества, нежности, была хранительницей домашнего очага, источником вдохновения и любования. Поэтому даже одежда простолюдинок была богато украшена вышивкой, оставаясь яркой и красивой.

89aabbb13d8a55609e2526d7f0076b28.jpg

Традиционно более популярным и интересным была сарафанная костюмная традиция. Как можно понять, основой костюма служил сарафан – женская одежда, напоминающая платье, но без рукавов. Сохранились следующие варианты кроя русских женских национальных сарафанов:

  • туникообразный (самый простой и «прямой» вариант сарафана);

  • косоклинный – с широкой пышной юбкой;

  • прямой – сарафан, юбка которого представляла собой сшитое по боковому шву полотно ткани с лямками и без лифа;

  • прямой с лифом;

  • прямой с лифом на кокетке – очень красивый, нарядный сарафан, который даже называли «полуплатьем», настолько он был эффектным.

Популярны для пошива сарафанов были хлопок, лен, ситец, реже – шерсть. Знать могла позволить себе роскошные ткани типа парчи или шелка. Сарафаны богато декорировались вышивкой, кружевами, пуговицами. Очень красивые и эффектные нарядные сарафаны можно увидеть в разделе «Русские сарафаны».

Под сарафан обязательно надевалась рубаха – главная одежда женщины, которую носили когда угодно, но только не при гостях. Знать могла позволить себе «горничные», то есть домашние, богато украшенные рубахи, которые носились только в горнице.

DSC_5534.jpg

И крестьянки, и знать носили шубы, душегреи, летники и другую верхнюю одежду. Знать могла позволить себе шубку – облегченный женский вариант шубы с красивым меховым воротником.

Одежда преимущественно шилась из белых и черных, коричневых, желтых, бурых и других тканей. Самым популярным праздничным и нарядным цветом был, конечно, красный – даже свадебные наряды чаще всего шились именно из красных «прекрасных» тканей. И повседневная одежда старательно расшивалась и украшалась. Парадные же наряды могли декорироваться золотыми и серебряными нитями, жемчугом и другими драгоценностями.

Отличительной чертой женского народного костюма было большое разнообразие головных уборов. Например, кроме известного кокошника, существовали сорока, кичка, очипок (свадебный головной убор) и рогатая шапочка-«кичка», или кика, которую могли носить исключительно замужние женщины по праздникам. Кика полностью закрывала волосы, и поэтому очень богато украшалась.

Мужской русский народный костюм

Мужской национальный костюм на Руси был куда менее эффектным, чем женский. Его основой была рубаха, которую крестьяне носили как верхнюю одежду, а вот знать – как нижнее белье.

Шили рубахи с воротом (косоворотки) или без него из разных тканей. Самыми популярными были:

  • лен;

  • хлопок;

  • шелк.

Интересно! Как и у богатых женщин, у знатных мужчин были горничные рубашки, которые шились только из шелка.

Рубахи могли быть простыми, без украшений, но чаще всего богато расшивались яркими нитками. Посмотреть на такие можно в разделе «Русские косоворотки», там собраны лучшие образцы традиционной вышивки на мужской национальной одежде.

Помимо косоворотки, в повседневности мужчины носили порты, штаны или гачи, онучи, сапоги и лапти, подпоясывали рубаху нешироким пояском.

Большим разнообразием отличалась верхняя одежда и головные уборы. Некоторые из них, например, небольшую шапочку наподобие тюбетейки, тафью, даже не снимали в церкви.

Детский русский народный костюм

Основой детского русского народного костюма также служила рубаха. Причем считалось, что первой рубахой у мальчика должна быть ношеная рубаха отца, у девочки – матери. Визуально детская одежда ничем не отличалась: это были косоворотки с вышивкой.

Особенности и значение деталей русского костюма

Русский национальный костюм – это по-настоящему колоритный наряд, где каждая деталь имела свое значение. 

image.jpg

Костюм никогда не надевался просто так, он был символичен. Вот лишь самые основные значения его основных деталей:

  1. Вышивка служила своего рода оберегом от злых сил, поэтому даже повседневная и траурная одежда обязательно красиво вышивалась. Только вдовьи рубахи и сарафаны не были вышиты.

  2. Интересно, что в вышивке доминировало всегда изображение ромба – оно ассоциировалось у русичей с солнцем и счастьем. Вышивка всегда имела сакральное значение.

  3. Головные уборы для замужних дам и незамужних девиц сильно отличались – например, девушки украшали волосы лентами, обручами, платками, в то время как замужние дамы обязательно полностью закрывали волосы на улице. Кокошник могли носить только замужние женщины на праздник.

  4. Праздничный наряд мог включать до 20 элементов одежды (у женщин), в то время как повседневный – до 7.

Подробнее познакомить с особенностями русского костюма может вот это видео: https://www.youtube.com/watch?v=g_mkyZVpSGE.

Особенности русской одежды по регионам

Русский национальный костюм очень отличался в зависимости от региона. Существовало две основные традиции русского костюма:

  1. Северный. Это традиционные русские сарафаны, кокошники, косоворотки, роскошные шубы и телогрейки. Это самая известная «версия» русского национального костюма.

  2. Южный. Это, пожалуй, традиционная казачья культура. Например, женщины здесь носили не сарафаны, а поневы – это особые юбки из сукна, хлопка, льна или шелка, которые девица могла надеть только тогда, когда достигла возраста невесты и проходила специальный обряд «вскакивания в поневу».

Интересно, что мужской костюм на севере и юге России был довольно похож, в то время как женский почти полностью отличался.

Любопытные факты про русский костюм:

  1. Сарафан – это не исконно русское, а иранское слово. Означает «полностью одет».2272e604e64ddd9ac37f171e27106e86.jpg

  2. Существовала праздничная, повседневная одежда и одежда для работы, свадебные костюмы, «для кручины» и многие другие. Рубаха специально для жатвы в сезон считалась праздничной.

  3. Новую одежду (из неношеных тканей) ребенок получал, когда ему исполнялось 3 года.

  4. Головной убор обязательно надевали на улицу. Выйти без него аналогично тому, что сегодня появиться на улице мегаполиса голышом.

  5. Русский национальный костюм включал в себя даже убранство волос – например, незамужняя девушка могла носить распущенные волосы и обруч на голове, а замужняя дама обязательно заплетала две косы и надевала головной убор.

Русский колорит мировой моды

Сегодня «Русский след» в мировой моде очень значителен. Он вдохновляет именитых дизайнеров создавать роскошные шедевры высокой моды, возрождать элементы национального русского костюма. 

9d051a4a50b4d27a2138d982b44ca8cd6e5e3ce3.jpg

Так, в разные годы к элементам русского стиля обращались:

  • Пьер Карден;

  • Карл Лагерфельд (он одел моделей в традиционные кокошники, наподобие тех, что можно встретить в разделе «Кокошники»;
  • Джон Гальяно (для Диор; он создал коллекцию «Русский балет», где представил кимоно, выполненное в традиционно русском стиле») и т. д..

Русское культурное наследие, в частности, национальный костюм, вдохновляют западных кутюрье, а современные российские дизайнеры через призму изменчивой моды все чаще стремятся переосмыслить непростую историю своей родины.

26504c12c82e82d58ea10217da86471f.jpg

Всего найдено: 27

Здравствуйте! Всё чаще в речи и на письме слышу и вижу употребление «русско-народный» вместо русский народный (костюм, сказка и т.п.). Уместно ли дефисное написание?

Ответ справочной службы русского языка

Нет, такое написание некорректно.

Объясните, пожалуйста, почему слово «цифроаналоговый» должно писаться слитно? Например, цифроаналоговый преобразователь преобразует цифровой код в аналоговый сигнал, это не сокращенное словосочетания, а равнозначные понятия. Как «русско-анлийский словарь».

Ответ справочной службы русского языка

На слитное написание слова цифроаналоговый влияет отсутствие в первой части этого слова суффикса прилагательного или причастия (в русско-английский такой суффикс в первой части есть). Слитное/дефисное написание прилагательных определяется не только отношением основ, оно зависит от многих других факторов, поэтому во многих случаях устанавливается по орфографическому словарю.

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, каково правильное написание банка: «Русско-Азиатский банк» или «Русско-азиатский банк»? Почему? В соответствии с каким параграфом у Лопатина? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Орфографическим нормам соответствует написание Русско-азиатский банк.

Правило таково. В названиях организаций с прописной буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Оба компонента первого сложного слова пишутся с прописной буквы в двух случаях: 1) если название начинается с географического определения с первым компонентом Северо-, Западно-, Юго-, Восточно-, Центрально- и 2) если название начинается с прилагательного, образованного от географического названия и пишущегося через дефис. (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 189, примеч. 1.)

Ср.: Российско-американский молодежный оркестр, Северо-Кавказская железная дорога, Санкт-Петербургский государственный университет.   

Нужны ли запятые в скобках? На Русско-японской войне(,)во время нашего отступления (,)он не бросил на произвол судьбы раненых русских солдат, остался с ними.

Ответ справочной службы русского языка

Запятые не требуются.

Добрый день!
Как правильно писать — медиа-коммуниканционный или медиакоммуникационный?
Какое из правил сюда подходит:
1 Существительные и прилагательные с иноязычными элементами анти-, авиа-, авто-, био-, вело-, гелио-, гидро-, зоо-, интер-, контр-, макро-, микро-, моно и пр.
или
2.Прилагательные, образованные из равноправных слов (можно вставить союз и): русско-английский словарь, научно-исследовательский, всемирно-историческое значение

Ответ справочной службы русского языка

Корректно слитное написание. Медиа… — первая часть сложных слов, пишется слитно. См. словарную фиксацию.

Добрый день, подскажите, как написать.
Россия побеждает в Русско-турецкой войне, получая в качестве контрибуции устья Южного Буга и Днепра с частью степей между реками, право свободного перемещения кораблей по Чёрному морю, проливам Босфор(у) и Дар­данеллам(-ы).

Ответ справочной службы русского языка

Географические названия обычно не склоняются в сочетании со словом пролив (кроме тех случаев, когда топоним выражен прилагательным): проливам Босфор и Дарданеллы.

Добрый день.
Насколько корректно использовать выражение «русско-финское приграничное сотрудничество» (русско-финская граница, русско-финские связи) в тексте про статистику со ссылками на официальные источники? Хочется заменить на «российско-финляндское», но может быть оба варианта правильные?
Спасибо большое!

Ответ справочной службы русского языка

Можно использовать оба варианта, но в одном тексте нужно выбрать какой-то один, чтобы не было разнобоя.

Правильно «Японо-китайская война» или «японо-китайская война»? Как вообще пишутся подобные словосочетания?

Ответ справочной службы русского языка

В названиях войн с прописной буквы, как правило,  пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные: Японо-китайская война, Русско-японская война, Англо-бурская война, Первая мировая война, Вторая мировая война, Война за независимость (в США), Война Алой и Белой розы, Война Севера и Юга (в США).

Здравствуйте! В своих ответах к вопросу о правильном написании «кэш/кеш» вы придерживаетесь написания через «е».
«Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века» авторства Шагаловой издан в 2011 году. Опирается он на правила, утвержденные в 1956 году. Можно сказать, что словарь не может быть слишком или не слишком старым, это действующий в настоящее время словарь. Но как быть с тем, что в данном случае существуют более свежие авторитетные источники, и в немалом количестве, поддерживающие написание «кэш»?

Итак, сухие факты:
— Между тем, проверка слова на Грамоте.ру дает недвусмысленный ответ — http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%FD%F8&all=x&lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x
(результат поиска из большого толкового словаря Кузнецова)
— «Толковый словарь по вычислительной технике» Microsoft Press 1995 — дает только кэш, кэш-диска, кэш-память
— Информатика и компьютерные технологии: Основные термины: Толковый словарь: Более 1000 базовых понятий и терминов, автор: Фридланд А.Я. 2002 г. дает только кэш-память.
— Современный англо русский словарь компьютерных технологий, под редакцией доктора физико-математических наук Николая Алексеевича Голованова — только Кэш на любой лад и в любых словосочетаниях.
— Англо-русский и русско-английский словарь ПК, автор: И. Мизинина,А. Мизинина, И. Жильцов — снова Кэш на любой лад и ни одного Кеш. (прикреплено в архиве, можно убедиться самостоятельно)
— Новый словарь иностранных слов — на данный момент в доступных нам словарях зафиксировано только слово кэш в таком написании (см. Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В.)
— Англо-Русский Словарь Сокращений в Области Информационных Технологий, составитель Ю.Цуканов — цитата:

BTAC — branch target address cache, кэш-память адресов ветвлений; ECS — external cache socket, гнездо для подключения внешней кэш-памяти; ICDA — Integrated Cashed Disk Array, дисковая матрица со встроенной кэш-памятью

Следующая подборка:
Открываем словарь Lingvo. Среди десятков терминов с участием cache в переводе нет ни одного варианта через букву «е» («кеш»).
Открываем PolyGlossum. Среди его словарей та же картина.
Context. Та же картина.
Открываем Большую энциклопедию Кирилла и Мефодия 2000: КЭШ-ПАМЯТЬ.
Открываем Norton Help — Glossary. кэш, кэширование.
Смотрим Windows XP Help — Glossary. И — кэш!

Лично я за неимением иного пользуюсь Interpretatio, и вот результат оттуда:
— Кеш

Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. Энциклопедический словарь
Кеш (Kesch) — высочайшая вершина (3422 м) в северо-ретийских Альпах, в швейцарском кантоне Граубюнден, на водоразделе между Рейном и Дунаем, на север от Альбульского прохода. С юго-запада и востока обрывиста, на севере отложе, с фирновым полем. С вершины один из обширнейших видов на Энгадинские Альпы

В. В. Лопатин. Орфографический словарь
кеш кеш, -а, тв. -ем

— Кэш

Словарь компьютерных терминов
Кэш Cache. При просмотре в интернет страниц ваш браузер создает у вас на компьютере копии этих страниц — кэширует их. При попытке повторного просмотра страниц, которые вы уже посетили, браузер уже не будет запрашивать их с веб-сервера в интернет, где эти страницы расположены, а извлечет из кэша.

Ну и наконец, в статье на тему «э и е в заимствованиях» авторства И.В. Нечаевой, кандидата филологических наук, научного сотрудника отдела культуры русской речи ИРЯ РАН, отдельно отмечается, что «э» особенно широко применяется в словах с односложной основой (таких как «кэш»), например, гэг, кэт, мэн, тэн, хэнд, шэн. http://www.gramma.ru/RUS/?id=1.57

Ответ справочной службы русского языка

Спасибо за обилие ссылок. Но вопрос-то в чем? Мы не можем изменить словарную рекомендацию. Единственный возможный шаг — передать эти ссылки редакторам и составителям «Русского орфографического словаря».

Подскажите, как правильно переносить слова с дефисом. Например, «русско-немецкий словарь», переносится ли дефис на другую строку, чтобы не спутать, что слово пишется слитно?

Ответ справочной службы русского языка

Из «Полного академического справочника» под ред. Лопатина:

«§ 219… Факультативное правило. При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-обязанный (пишется военнообязанный) и военно-морской (пишется военно-морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно- / -морской. Это правило применяется по желанию пишущего».

Помогите, пожалуйста.
Верно ли: «русско- и англоязычные газеты»? Или же дефис лишний?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Вы написали верно.

Добрый день, уважаемая «Грамота»!
Спасибо за ответ на мой предыдущий вопрос (№ 263602)! Теперь хотелось бы узнать о правописании названий войн. Ответ проиллюстрируйте приведёнными ниже примерами:
а) И/испано-А/американская война; Ф/франко-П/прусская война; Р/русско-Т/турецкая война (1877—1878);
б) Р/русско-Т/турецкие войны; Г/греко-П/персидские войны; И/итало-Э/эфиопские войны;
в) П/первая А/арабо-И/израильская война; В/вторая Г/греко-П/персидская война.

Ответ справочной службы русского языка

В названиях войн (как и вообще в названиях исторических эпох и событий, календарных периодов) с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные: Испано-американская война, Франко-прусская война, Русско-турецкая война 1877–1878, Война Алой и Белой розы, Война Севера и Юга. Во множественном числе написание с прописной буквы первого слова в большинстве случаев сохраняется: Греко-персидские войны, Итало-эфиопские войны,  Русско-турецкие войны, Балканские войны.

Что касается пункта В: слова первая, вторая пишутся с прописной в, если можно так выразиться, официальных названиях войн, напр.: Первая мировая война, Вторая мировая война. Название первая арабо-израильская война таковым не является, поэтому корректно его писать строчными (но с прописной – общепринятое собственное название Арабо-израильская война 1948–1949). То же касается второй греко-персидской войны: поскольку собственное название исторической эпохи – Греко-персидские войны, такие сочетания, как первая греко-персидская война, вторая греко-персидская война и под., представляется правильным писать строчными.

Здравствуйте, уважаемая справочная. У меня такой вопрос: при написании названия войны его необходимо писать с большой буквы? Всё дело в том, что я встречала и «Русско-японская война» и «русско-японская война» в различных текстах. Заранее спасибо за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Русско-японская война.

Подскажите, пожалуйста, как правильно расставить знаки препинания: Отец ? капитан второго ранга ? и брат ? мичман? погибли в русско-турецкой войне.
Объясните, пожалуйста, ваш ответ.
Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Следует обособить приложения: Отец, капитан второго ранга, и брат, мичман, погибли в русско-турецкой войне.

Нужно ли заключать название моря в кавычки?
Название «Японское море» стало практически общепринятым в мировой картографии после Русско-японской войны 1904—1905 гг.

Ответ справочной службы русского языка

В данном случае уместен либо курсив, либо кавычки.

  • Как пишется русский по далю
  • Как пишется русский алфавит как пишется русский алфавит
  • Как пишется русский адрес на английском пример
  • Как пишется русская фамилия в английской статье
  • Как пишется российское гражданство в анкете на работу