Компания Apple ввела в обиход множество терминов, которые используются не только любителями её продукции. Но если с айфоном и айподом в русской речи всё однозначно, то название iPad вызывает нешуточные обсуждения. То же самое с операционной системой iOS и ежегодной конференцией WWDC. Редактор Яндекса решил разобраться, как правильно звучат эти термины, и дать обоснование корректного произношения каждого из них.
Mac. Правильно — Мак
Для начала обсудим слово, произношение которого в русской речи устоялось как минимум в прошлом десятилетии. Компьютеры Macintosh в английском языке — и в Великобритании, и в США — сокращённо называют [mæk]. Обратите внимание на второй знак в этой транскрипции — звук [æ] представляет собой нечто среднее между русскими [а] и [э]. Кстати, сорт яблок, в честь которого Apple и Стив Джобс назвали свой компьютер, звучит как [ˈmækɪntɒʃ] — тоже с [æ].
Но по-русски никто не говорит «я работаю на Мэке», такой вариант кажется крайне неестественным, режущим слух. Все говорят «на Маке», это устоявшийся термин. Он легко прижился во многом из-за того, что в русском языке принято произносить шотландские фамилии, такие как Маккормак или Макдональд, именно таким образом.
iPad. Правильно — айпад, но есть нюансы
В отличие от случая с Mac, здесь вариант с [а] ([айпад], а не [айпэд]) можно считать устоявшимся лишь с натяжкой: в России есть множество людей, которые используют в слове iPad звук [э]. Так часто говорят те, кто интересуется технологиями: они или их знакомые смотрели презентации Apple на английском и привыкли к оригинальной транскрипции [ˈaɪˌpæd] — опять же со звуком [æ]. Субъективно [айпэд] звучит лучше, чем Мэк, нельзя однозначно сказать, что это режет слух. Кто прав?
Рассудила всех сама Apple, открыв в 2013 году российский интернет-магазин. В него можно позвонить по телефону — вас встретит автоответчик, который для навигации по голосовому меню использует вариант [айпа́д]. Можно предположить, что за шесть лет со дня запуска магазина компания перезаписала бы голос для автоответчика, если бы считала такой вариант некорректным. Сам по себе этот довод не доказывает правильность произношения, но судя по тому, насколько реже люди говорят [айпэд] на англоязычный манер, вариант с [а] всё-таки побеждает.
iOS. Правильно — и айос, и айоэс
Многие склонны называть операционную систему для айфона не иначе как [айос] (без звука [э]). Возможно, потому что так удобнее склонять: «для Виндоуса», «для Айоса», «на Андроиде», «на Айосе». Аналоги с [э] — «для Айоэса», «на Айоэсе» — звучат неуклюже. Казалось бы, в пользу варианта [айос] говорит и созвучный устоявшийся термин BIOS (который обычно произносят [биос]). Но его произношение без [э] во многом продиктовано английским языком (где говорят [байос]). Если мы, выбирая произношение для iOS, будем ориентироваться на английский вариант, получится [айоэс].
Так нужен звук [э] или нет? В русском языке нет строгих правил произношения аббревиатур, содержащих гласные звуки. Чаще всего выбирают вариант, который просто звучит гораздо лучше альтернативного. В нашем случае различия минимальны. Кроме того, споры по поводу произношения этого названия возникают гораздо реже, чем, например, в случае с iPad. Каждый говорит как хочет, и обычно это всех устраивает. Поэтому вы можете сами выбрать, какой вариант вам больше нравится: [ай-о-эс] или [ай-ос].
WWDC. Правильно — Даб-даб
Полное название конференции — Worldwide Developers Conference, «Международная конференция разработчиков». Как правило, на ней Apple объявляет о новых версиях своих операционных систем.
В попытке уйти от корректного, но громоздкого [дабл-ю-дабл-ю-ди-си] стали говорить [вэ-вэ-дэ-це]. Это сложно считать правильным: буква W звучит как [вэ], например, в немецком, но не в английском языке (ср. BMW).
Чтобы выглядеть знатоком Apple в глазах других знатоков (и заодно экономить время), говорите [даб-даб]. Так гости конференции назвали её в 2000-х. Идея не оригинальна: ещё раньше специалисты стали говорить [даб-даб-даб], имея в виду World Wide Web (WWW).
Apple «признала» такое сокращение лишь в этом году. Гостей WWDC 2019 встречал специальный баннер:
Emoji. Правильно — эмодзи
Напоследок разберём термин, который Apple пусть и не придумала, но помогла популяризовать. После того, как в 2010 эмодзи стали частью стандарта Unicode, в iOS появилась виртуальная клавиатура с ними, её было легко активировать в настройках и использовать при заполнении любого текстового поля. Благодаря простой и универсальной имплементации эмодзи быстро стали популярны у пользователей iOS по всему миру.
Эмодзи — слово, заимствованное из японского языка. По-английски оно произносится как [эмоджи], но по-русски, по правилам системы Поливанова (которая считается стандартом русской транскрипции японских слов), нужно говорить именно [эмодзи]. То же самое, например, со словом «ниндзя» (в английском [нинджа]).
Термин «эмодзи» употребляется так и в единственном, и во множественном числе: «Я отправил тебе (один или несколько) эмодзи».
Освойте iOS-разработку на платформе Stepik
Перевод «айпад» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
мн.
айпады
iPad
Г-н Медведев со своим «айпадом» символизировал надежды на более открытую и либеральную Россию.
The iPad-toting Mr. Medvedev had come to symbolize hopes for a more open and liberalizing Russia.
Контексты
Г-н Медведев со своим «айпадом» символизировал надежды на более открытую и либеральную Россию.
The iPad-toting Mr. Medvedev had come to symbolize hopes for a more open and liberalizing Russia.
Есть вещь, которую я не люблю в айпаде — это то, что ты не можешь установить приложения, которые не доступны через Аппстор.
One thing I don’t like about the iPad is that you can’t easily install apps that aren’t available through Apple’s App Store.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
iPad — перевод на русский
Put it in your kindle, your iPad.
Загрузите ее в свой Киндл, в свой Айпад.
So I brought him an iPad ’cause I’d read the chimpanzees and orangutans were using them.
Я принесла ему АйПад, потому что читала, что шимпанзе и орангутанги могут ими пользоваться.
You have your iPad? — Yeah.
У тебя айпад с собой?
This is my best friend’s iPad!
Это айпад моего лучшего друга.
You got an iPad?
А айпад у тебя есть?
Показать ещё примеры для «айпад»…
Laptops, blackberries, phones, iPads.
Ќоутбуки, коммуникаторы, телефоны, айпады.
All those iPads and iPhones were made in China.
Все эти айПады и айФоны сделаны в Китае.
I went over by the stage and the kids-— There’s people holding ipads in front of their faces.
Я подошёл к сцене, и смотрю, люди держат перед носом айпады.
We’re gonna confiscate your cell phone, all your frat brothers’ phones, your iPads.
Мы собираемся конфисковать ваш сотовый телефон, все телефоны вашего братства и ваши айпады.
We’ll need any preliminary reports and all of Reynolds’ personal electronics-— phones, iPads, computers.
Нам нужны все предварительные отчеты и все личные электронные устройства Рейнольдса — телефоны, айпады, компьютеры.
Показать ещё примеры для «айпады»…
Brick, stop worrying and put the iPad away.
Брик, кончай переживать и убери планшет.
Can we? Hey, was it really our fault that my iPad somehow tied in with her phone?
Слушай, я виноват, что мой планшет как-то подключился к ее телефону?
— Turn the ipad off, baby girl.
Выключай планшет, детка.
Give me the iPad.
Подай мне планшет.
I had to leave the office and give it all back: iPhone, iPad…
Он меня уволил. Приказал сдать телефон, планшет.
Показать ещё примеры для «планшет»…
Sorry, I’m watching a movie on my iPad.
А? прости, пап, я смотрю кино на айпаде.
Sure. Well, they’re all in that iPad.
Конечно, она вся в АйПаде.
I’ll be on my iPad waiting for Wade.
А я буду на Айпаде ждать Уэйда.
Oh, wait… I only turned it off on my iPad, duh.
Погоди ка… я их только на айпаде отключила.
Why would you want to watch porn on an iPad? Well, first of all, the resolution is amazing.
Почему ты стал смотреть порно на Айпаде?
Показать ещё примеры для «айпаде»…
Like this iPad!
Например, айпэд.
They said my bag was too big and they made me check it like an animal, which means I had to hold my MacBook Air, my kindle fire and my iPad all in my lap, and then I remembered I forgot something.
Они сказали, что мой чемодан был слишком большим и они заставили меня дать осмотреть его, как животное. В итоге мне пришлось держать свой МакБук, Планшет и АйПэд на своих коленях, а потом я вспомнила, что забыла кое-что.
We’re living in a world where your TV is becoming your computer is becoming your iPad is becoming your phone.
Мы живём в мире, где телевизором становится компьютер, становится ваш айпэд и ваш телефон.
Показать ещё примеры для «айпэд»…
Why don’t you try working an iPad with your dick?
Ну так поработай с АйПадом членом вместо пальца.
The gorilla we’re talking about today uses an iPad.
Горилла, о которой мы сегодня говорим, пользуется АйПадом.
Because he can use an iPad?
Потому что он умеет пользоваться АйПадом?
A ranch hand with an iPad mini?
Разнорабочий с мини айпадом?
I mostly use my iPad.
Обычно я пользуюсь Айпадом.
Показать ещё примеры для «айпадом»…
Meanwhile, I discovered all three iPads are registered to different users, and each had a theft complaint in the system.
Кроме того, я выяснила, что все три АйПада зарегистрированы на разных владельцев. И каждый отмечен в системе, как украденный.
In that time, Apple have launched two iPhones, three iPads and their boss is a fucking dead guy!
За это время Apple выпустила два айфона, три айпада, а их босс — чертов труп!
No TV, no video games, no iPad, no iPhone, no nothing.
Ни телека, ни приставки, ни айпада, ни айфона, ничего.
I can never get Lucy off the iPad.
Я никогда не могу оторвать Люси от айпада.
I don’t even have an iPad.
У меня и айпада своего нет.
Отправить комментарий
0
Как пишется по-английски «айпад»?
Как пишется «айпад» на английском?
айпад на английском языке как пишется?
Как будет айпад на английском языке?
5 ответов:
1
0
Правильно говорить «айпэд», а пишется он как «Ipad», люди неправильно произносят это слово, в силу своего плохо иностранного, теперь у нас появилось новое слово в русском языке, айпад…
1
0
Верное написание данного слова iPad (в переводе с английского языка — блокнот, установленная практическая транскрипция — «айпэд») — это планшет, выпущенный компанией Apple. И еще немного информации любознательним пользователям, первая версия планшета была представлена 27 января 2010 года, ??на презентации Стива Джобса в Сан-Франциско.
0
0
Ipad- если я не ошибаюсь, то это будет именно так, а не иначе..:))
0
0
И всё-таки я советую вам начать изучение этого удивительно красивого языка. Это не сложно. Интересующее вас слово пишется- iPad!
0
0
Добрый день. «Айпад», конечно, очень удобная штука для работы, развлечения и т.п. Само слово «айпад» нерусское, поэтому могут возникнуть вопросы, как правильно его писать на английском языке.
Искать ответ в настоящее время просто, мы можем это сделать в интернете, в магазине и т.п. И мы увидим, что слово «айпад» пишется на английском языке «Ipad». Вы также можете найти перевод слова «Ipad» на русский: «блокнот».
Читайте также
Чтобы написать количественные числительные от 91 до 99 на английском необходимо вспомнить, как по-английски будет число 90 — ninety ( [‘nainti] ) и простые количественные числительные 1 — one ( [wʌn] ), 2- two ( [tu:] ), 3 — three ( [θri:] ), 4 — four ( [fɔ:] ), 5 — five ( [faiv] ), 6 — six ( [siks] ), 7 — seven ( [sevn] ), 8 — eight ( [eit] ), 9 — nine ( [nain] ). Дальше просто делаем дословный перевод с русского на английский язык ( девяносто и нужное простое количественное числительное ( 1, 2, …, 9 ):
91 ( девяносто один ) — ninety one,
92 ( девяносто два )- ninety two,
93 ( девяносто три )- ninety three,
94 ( девяносто четыре ) — ninety four,
95 ( девяносто пять )- ninety five,
96 ( девяносто шесть )- ninety six,
97 ( девяносто семь )- ninety seven,
98 ( девяносто восемь )- ninety eight,
99 ( девяносто девять )- ninety nine.
Добрый день. Для написания на английском языке словосочетание «Краснодарский край» правильно использовать латиницу. Вы должны подобрать в английском языке букву соответствующую русской.
Вы должны сделать следующие замены:
1) Русскую буквы «К» заменяете на английскую «K»;
2) Русскую буквы «Р» заменяете на английскую «R»;
3) Русскую буквы «А» заменяете на английскую «A»;
4) Русскую буквы «С» заменяете на английскую «S»;
5) Русскую буквы «Н» заменяете на английскую «N»;
6) Русскую буквы «О» заменяете на английскую «O»;
7) Русскую буквы «Д» заменяете на английскую «D»;
Русскую буквы «А» заменяете на английскую «A»;
9) Русскую буквы «Р» заменяете на английскую «R»;
10) Русскую буквы «С» заменяете на английскую «S»;
11) Русскую буквы «К» заменяете на английскую «K»;
12) Русскую буквы «И» заменяете на английскую «I»;
13) Русскую буквы «Й» заменяете на английскую «I».
Пишем на английском «Краснодарский край» как «Krasnodarskii krai».
Русское имя Надежда, с точки зрения правила транслитерации пишется по-английски как Nadezhda. Написание имени Надежда на английском языке является достаточно простым, так как практически все буквы данного имени аналоги на английским языком (правило транслитерация, его смысл написание слова буквами другого языка) , за исключением буквы «ж», в данном случаи мы её пишем как «zh».
Имя же Надя это уменьшительное ласкательное от имени Надежда и пишется оно правильно: Nadya.
Здесь тоже нет никаких проблем при написание.
Добрый день. Чтобы понять, как на английском языке пишется «Большое спасибо», следует обратиться к словарю. В словаре английского языка, конечно, можно найти слово «большой спасибо». Самым распространенным вариантам будет «Thank you very much», именно так принято говорить на английском языке «Большое спасибо».
Также иногда используют вот такой вариант: «Many thanks». Но мне кажется первый вариант является предпочтительным.
В английском языке имя Вадим пишется как Vadim
на украинском — Вадим
на армянском — Вуадим
на польском — Wadym
на румынском — Vadim
на немецком — Wadim и Vadim
на китайском — 瓦迪姆
на японском — ヴァディム (читается как Ва-ди-му)
Как ни крути, iPad дал толчок развитию целого сектора электронных устройств, и игнорировать его можно только живя в лесу. Благодаря своей популярности, этот планшетник обнажил одну никак не связанную с бытовой электроникой проблему. Я, признаюсь, каждый раз вздрагиваю, когда слышу, как кто-то из соотечественников произносит «ай-«… Стоп! Давайте всё по-порядку…
Когда я устал вздрагивать, то решил наконец посмотреть в интернете, что думает по этому поводу народ. Консенсусом, как выяснилось, и не пахнет. Одни говорят, айПад — проще и привычнее. Для других, айПэд — «правильная» транслитерация. Удивило другое. Как вам, например, такая пара комментариев, выдернутых из разных мест:
- Он (Стив Джобс во время презентации) же отчётливо сказал айпЭд!
- Там же чётко слышится айпАд!
Почему разным людям слышится по-разному? Начнём с того, что в британском и американском английском этот гласный звучит по-разному. Да, в американском варианте он в чём-то ближе к «э», чем в британском. Но обратите внимание на «чем в британском». Сказать «ближе к э, чем к а» было бы не совсем точно, потому что оба варианта обладают общим качеством в начале звука, никак не связанным с похожестью на «э» или «а» и не имеющим эквивалента в русской фонетике. Это качество и отличает этот гласный среди других английских звуков, а неподготовленным ухом игнорируется.
Говоря о британском произношении, за последние полвека наблюдается чётко выраженная тенденция произносить этот звук всё ближе и ближе к «а». Очевидно, советская система преподавания английского языка сформировалась прежде, чем успела отреагировать на это веяние времени. Аналогичная участь постигла и правила транслитерации.
Давайте, живой пример. Собрался как-то мой брат навестить меня в Англии. Учил английский в школе, как все. Чему научили, с тем и приехал. Языковым барьером не скован, а потому заказывать для себя в кафе взялся сам:
-… энд Эпл джуйс, плиз.
— Апл джюс? — уточняет официант, с совершенно отчётливой «а».
— Почему апл?! — спрашивает брат у официанта. Затем мгновение смотрит на меня растерянно: — Апл? — и, не дав мне возможности кивнуть, поворачивается обратно к официанту: — Ну, ладно, апл джуйс.
Ситуация курьёзная. Опираясь на устаревшие нормы о том, что «а читается не как а, а как э«, мы с таким усилием ломали себя в школе, что услышать после этого на родине языка, что «а — это всё-таки а«, — это настоящая пощёчина.
Конечно, одного приведённого выше эпизода недостаточно, чтобы делать общие выводы о произношении, но пример гибкости в отношении изучаемого языка, согласитесь, завидный. А от какого варианта произношения iPad я вздрагиваю, думаю, и так уже понятно.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
iPad
айпад
планшет
айпада
iPhone
iPod
айпадом
iPad’ов
айпэд
iPad’а
ИБП
ПИПР
Предложения
Hence iPAD 2 is twice as faster.
Третье, iPad 2 стал быстрее работать почти в 2 раза.
The iPAD is an amazing tool for us photographers.
iPad является идеальным инструментом для фотографов.
If you are into Software enterprise then the iPAD can be of great help to run your business.
Если вы работаете в Software Enterprise, iPAD может оказать большую помощь в управлении вашим бизнесом.
Register your product and WIN an iPAD
«Пополни счет — и выиграй Ipad»
Pentaho solutions can be built on the model of «cloud» computing and enterprise mobility (iPAD, iPhone), depending on the needs of customers.
Решения Pentaho могут быть построены по модели «облачных» вычислений или корпоративной мобильности (iPAD, iPhone) в зависимости от потребностей заказчиков.
At its peak, Proview was the manufacturer of a stripped-down PC it called the Internet Personal Access Device, or iPAD.
На пике своей славы компания Proview была производителем недорогих ПК, которые назывались «персональными устройствами с выходом в Интернет» (Internet Personal Access Device, или iPAD).
Apple created a special purpose company named IP Application Development Limited (‘iPAD Ltd.’), the concealed the fact that this company was acting as an agent of Apple.
Apple создала специальную компанию под названием IP Application Development Limited («IPAD Ltd.»), которая скрыла тот факт, что действовала в качестве агента Apple.
Simply does not work on the first generation iPad.
Обратите внимание, что программа не будет работать на iPad первого поколения.
Always make sure your iPad has the latest software.
Постоянно следите, чтобы ваш iPad имел последнюю версию программного обеспечения.
Nine hours after wrap that script vanished from my iPad.
Девятью часами позже весь сценарий испарился из моего iPad самым загадочным образом».
Additionally, the iPad is a mobile device.
Главная проблема в том, что iPad — это все же мобильное устройство.
It started with educational games on the iPad.
Она начала разрешать играть в различные образовательные игры на iPad.
We will see a new iPad shortly.
Но скорее всего, что в ближайшее время мы увидим новые iPad.
Graphic performance is 360 times faster than the original iPad.
Графика нового планшета в 360 раз производительнее, чем на первом iPad.
The first iPad had a very clear orientation which was portrait.
«У первого iPad была очень четкая ориентация, которая была портретом,» Я посоветовал независимый.
IPad has unique features that distinguish it from ordinary personal computers.
Творчество. iPad обладает уникальными особенностями, выгодно отличающими его от обычных персональных компьютеров.
Then he noticed his iPad was missing.
Он добавил, что после посещения ОВД его iPad оказался разбитым.
Pricing of the gold-plated iPad Air 2 is surprisingly sensible.
Удивительно, что цена золотого iPad Air 2 осталась в пределах разумного.
Outline for iPad is compatible with iOS 9 and later.
Нативное приложение для iPad совместимо с iOS версии 5.0 или более поздней.
Available on iPad Air and later models.
Они установлены на iPad Air и некоторых моделях планшетов Asus.
Предложения, которые содержат iPAD
Результатов: 15307. Точных совпадений: 15307. Затраченное время: 100 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Уважаемый представитель интернет-СМИ, сайт Гаджет, обратился ко мне за экспертным мнением. У коллег решался вопрос, можно сказать, жизни и смерти: предстояло решить, называть ли ipad айпэдом или всё же айпадом. Резонный вопрос, тем более что на его примере можно показать примерную логику переводчика, которой он пользуется, передавая на русский слова, ещё не зафиксированные в словаре.
Вот какой логикой я воспользовался.
Заимствования из иностранных языков, только попавшие в русский и ещё не зафиксированные в соответствующих словарях, принято осваивать по аналогии со словами похожими, уже вошедшими в норму. Один из недавних примеров — слово блогер, которое по дороге в русский орфографический словарь потеряло вторую букву г по аналогии со словами рэпер, трафик, офис, коридор, волейбол, галерея. Однако то была дуэль английской модели словообразования и русской произносительной нормы: не самое благодарное занятие — растягивать по-русски «оф-ф-ф-фис» или «блог-г-г-гер».
Случай с «ipad» гораздо проще: он не требует вникания в словообразование языка-оригинала. Здесь вопрос только один: транслитировать ли слово (то есть перенести его в русский язык буква за буквой) или транскрибировать (иначе говоря, написать, как оно звучит). Современная норма предлагает переносить именно произношение: е-майл — неправильно, верно: имейл; ошибкой будет написать Том Ханкс, правильно: Том Хэнкс. Следовательно, вариант айпэд ближе к русской природе заимствования.
Я не просто так привёл пример с блогером. Дело в том, что время от времени правила заимствования меняются. Часто решающую роль играет актуальный принцип перевода. В начале XX века, пожалуй, вплоть до Второй мировой, у нас царила эпоха формального перевода: ломали русский язык, лишь бы совпало количество слогов в строке, и чтобы слово в слово. В те времена появились такие слова, как триггер, стоппер или аллергия. Однако после тех времён мы пережили две другие эпохи: качественного советского диалектического перевода (когда можно было ставить даже другие слова, лишь бы передать правильный дух) и декаданс 1990-2000-х (когда velvet стали переводить вельветом, а satin — соответственно, сатином, несмотря на то, что первое — бархат, а последнее — атлас). Наши дни знаменуются новой волной культуры — мы, переводчики, стали прислушиваться к природе русского языка. Мы заимствовали лучшее от советской эпохи и учли ошибки, имевшие место до и после того времени.
Лет сто назад мы могли бы сказать айпад, и это было бы нормой. Такой же, как гауз (у Ильфа и Петрова) вместо хаус (например, таунхаус), Чильд Гарольд (у Пушкина) вместо Чайльд Гарольд (теперь). Как ни крути, а сегодня мы говорим Хэмпшир, а не Гампшир, как этого требовала в начале прошлого века энциклопедия Брокгауза и Ефрона.
Единогласный приговор суда присяжных: айпэд.
Напоследок сделаю лирическое, полезное для изучающих английское произношение, отступление. Я рассказывал о проблеме, решавшейся в Гаджете, нескольким своим знакомым, которые живут за рубежом, по большей части на родине айпэда — США. И все как один мне ответили: «Так это же разные девайсы!» И, конечно, они правы: айпад — так произносится ipod. Вы-то это, конечно, знаете и никогда не скажете [кофи], [компани] или [лондон], а только [кафи], [кампани] и [ландан] (coffee, company, London).
PS
C полным текстом статьи на Гаджете вы можете ознакомиться здесь.
PPS
Не без приятности на душе напомню, что Гаджет как-то приглашал меня стать участником рубрики «Человек и гаджет».