Как пишется слово дочь на английском языке

- daughter |ˈdɔːtər|  — дочь, порождение

дочь — daughter child
чья вы дочь? — whose daughter are you?
дочь природы — daughter of the soil

младшая дочь — younger daughter
приёмная дочь — adopted / foster daughter
хозяйская дочь — daughter of the house
дочь президента — first daughter
выдать дочь замуж — to marry off a daughter
дочь и наследница — daughter and heiress
сын / дочь пастора — son / daughter of the manse
единственная дочь — only daughter
регрессия мать — дочь — regression of daughter
дочь почтенного гончара — the daughter of a considerable potter
моя дочь становится красавицей — my daughter is blossoming out
после него остались жена и дочь — he is survived by his wife and daughter
выдать замуж /пристроить/ свою дочь — to settle one’s daughter
он выдал дочь (замуж) за сына своего друга — he married his daughter to his friend’s son
взрослая дочь, дочь-невеста, дочь на выданье — marriageable daughter
его дочь была помолвлена /обручена/ с судьёй — his daughter was plighted to a judge
ещё не пристроенная /не выданная замуж/ дочь — daughter still undisposed of
дочь на выданье; взрослая дочь; дочь-невеста — marriable daughter
выдать пристроить свою дочь; выдать замуж свою дочь — settle daughter
пока мать была в больнице, по дому всё делала старшая дочь — when the mother was in hospital, the eldest daughter had to hold the fort
он рассчитывает хорошо пристроить /выдать замуж/ свою дочь — he has in view an establishment for his daughter
родители надеялись, что их старшая дочь первой выйдет замуж — the parents hoped that their eldest daughter would be the first down the aisle
он слишком носится со своей дочерью; он слишком балует свою дочь — he makes too much of his daughter

ещё 23 примера свернуть

- child |tʃaɪld|  — ребенок, дитя, потомок, сын, малыш, младенец, детище, дочь, чадо

дочь Евы, женщина — child of our grandmother Eve
она мне родная дочь — she is my own child

Смотрите также

хозяйский сын [-ая дочь] — son [daughter] of the house
старшая дочь английского короля — the Princess Royal
племянница /побочная дочь/ кардинала — the cardinal’s niece
девочка-приёмыш; приёмная дочь; воспитанница — foster-daughter
дочь брата или сестры по одному из родителей; племянница — half-niece
а) супруга лорда-провоста; б) женщина, несущая общественные обязанности супруги лорда-провоста (обыкн. его сестра, дочь или др. родственница) — Lady Provost

дочь — перевод на английский

Нет. У меня не было секса с вашей дочерью.

I’m not having sex with your daughter.

это его жена и дочь.

That must be his wife and daughter.

что беспокоились за жену и дочь?

Have you not been able to leave because you’re still worried about your wife and daughter?

что состоятся похороны дочери прежнего Судьи Ли.

It says that there will be funeral for the daughter of the former Magistrate Lee.

Моя дочь, Молли… изучает психологию в Квинсе.

My daughter, Molly, is, um… studying psychology at Queens.

Показать ещё примеры для «daughter»…

Они пришли посмотреть зал для свадьбы дочери.

It seems they’re here to check out the daughter’s wedding hall.

Не встречались ли мы на похоронах дочери бывшего Судьи?

Didn’t we first meet at the former Magistrate’s daughter’s funeral?

Мирна, это свадьба моей дочери, а не концерт в Печанга.

Myrna, this is my daughter’s wedding, not a gig at Pechanga.

Моя дочь дома.

MY DAUGHTER’S AT HOME.

Вашу дочь похитили.

YOUR DAUGHTER’S BEEN KIDNAPPED.

Показать ещё примеры для «daughter’s»…

Если же дочь испытывает к нему некритичную любовь,.. …привязанность и дружбу…

But with a girl of his own, full of warmth for him full of foolish, uncritical affection…

Дочь, подойди сейчас же.

Girl, come here right now.

Как давно ты встречаешься с моей дочерью?

How long have you been seeing my girl?

Там была младшая дочь Стернвудов.

The young Sternwood girl was there.

Показать ещё примеры для «girl»…

Я не могу отдать свою дочь тому, кто так думает.

I couldn’t give my child to someone like that.

Нет сил думать, что моя дочь несчастлива.

I can’t bear to think of my poor child lonely and unhappy.

Твоя бедная-бедная дочь.

It’s too bad about your poor child.

Я дочь Кармель.

I’m Carmel’s child.

«нашей восьмилетней дочери Катрин.

«to our eight-year-old child, Katrine.

Показать ещё примеры для «child»…

Дочь моя.

My little girl…

Я благодарна вам за то, что вы отдали деньги ради моего мужа и дочери.

They didn’t think for one minute you’d give me the money because of my husband and little girl.

Во избежание любых недоразумений О том, что вы ответственны за смерть миссис Эванс. И смерть ее дочери.

I have got to suggest to you — and I do not want there to be any misapprehensions about it— that you are responsible for the death of Mrs. Evans and of the little girl.

! Он украл мою дочь!

Here’s my little girl.

У меня есть дочь, ей 7 лет.

A little girl, seven years old

Показать ещё примеры для «little girl»…

Отправить комментарий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «дочь» на английский

nf

Предложения


Эту информацию подтвердили супруга и дочь писателя.



This story has been published with permission from the author’s husband and daughter.


Ваша дочь нарушила закон и должна ответить.



Your daughter broke the law and she’s going to have to pay.


Пара решает воспитать девочку как собственную дочь.



The couple decides to raise the little girl as if it were her own child.


Холодно, мамочка, пожаловалась дочь.



«Mama, it’s cold,» the child complained.


Ответ: В данной ситуации права дочь.



Correction: in this case, it is the responsibility of a girl.


Сначала посольство, потом твоя дочь.



No, first the embassy, then I get your daughter.


Самостоятельно воспитывая дочь, я просто…



Well, raising a daughter on your own, I just…


Другая женщина удушила свою шестимесячную дочь подушкой.



The other case was a woman who smothered her 6-month-old daughter with a pillow.


Любящий отец обучает стратегии единственную дочь.



It was just a loving father sharing strategy with his only daughter.


Элизабет твоя дочь станет наследницей престола.



Elizabeth, your daughter will be made heir to the throne.


Отныне полцарства и дочь наша принадлежат твоему сыну.



From now on, half our kingdom and our daughter belong to your son.


Ты позволила старейшинам изгнать единственную дочь в никуда.



You allowed the elders to send your only daughter away with nowhere to go.


Родители успели поднять трехлетнюю дочь на крышу остановки.



Parents have managed to lift the three year old daughter on the stop’s roof.


Он влюбляется в прекрасную дочь ученого старика.



He falls in love with the beautiful daughter of a learned old man.


Но дочь уверена в невиновности своего отца.



The daughter, of course, is convinced of her father’s innocence.


Сегодня она впервые увидит свою дочь.



And today I get to meet his daughter for the first time.


Шестилетняя дочь уже просит собственный телефон.



Our daughter is 6 and is already asking for a phone.


Она богатая девочка-подросток, привилегированная дочь бизнесмена.



She is a wealthy teenage girl, the privileged daughter of a businessman.


Однажды жребий пал на единственную царскую дочь.



Then one day the lot fell upon the only daughter of the king.


Новорожденного находит дочь фараона и решает его усыновить.



She watched as the Pharaoh’s daughter discovered the infant and decided to adopt him.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат дочь

Результатов: 52020. Точных совпадений: 52020. Затраченное время: 99 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    дочь

    Sokrat personal > дочь

  • 2
    дочь

    Русско-английский фразеологический словарь > дочь

  • 3
    дочь

    daughter
    имя существительное:

    сокращение:

    Русско-английский синонимический словарь > дочь

  • 4
    ДОЧЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ДОЧЬ

  • 5
    дочь

    Русско-английский большой базовый словарь > дочь

  • 6
    дочь

    Russian-english psychology dictionary > дочь

  • 7
    дочь

    Русско-английский юридический словарь > дочь

  • 8
    дочь

    Универсальный русско-английский словарь > дочь

  • 9
    дочь

    Русско-английский словарь Смирнитского > дочь

  • 10
    дочь

    Русско-английский словарь по электронике > дочь

  • 11
    дочь

    Русско-английский словарь по радиоэлектронике > дочь

  • 12
    дочь

    ед. род./дат./пред. — дочери, твор. — дочерью; мн. — дочери, дочерей, дочерям, дочерьми, дочерях

    daughter

    * * *

    * * *

    ед. род./дат./пред. — дочери, твор. — дочерью

    * * *

    child

    daughter

    sultana

    Новый русско-английский словарь > дочь

  • 13
    дочь

    Русско-английский словарь Wiktionary > дочь

  • 14
    дочь

    Новый большой русско-английский словарь > дочь

  • 15
    дочь

    Американизмы. Русско-английский словарь. > дочь

  • 16
    дочь

    Русско-английский учебный словарь > дочь

  • 17
    дочь

    Русско-Английский новый экономический словарь > дочь

  • 18
    дочь Евы

    Русско-английский большой базовый словарь > дочь Евы

  • 19
    дочь моря

    Универсальный русско-английский словарь > дочь моря

  • 20
    дочь Евы

    Универсальный русско-английский словарь > дочь Евы

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • дочь — дочь/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • Дочь — (евр. бат; греч. тюгатер): 1) слово дочь в Библии употребляется в отношении как родного (Быт 30:21), так и приемного ребенка (Есф 2:15), внучки (Быт 24:48), снохи (Руфь 1:12) и других родственниц. Это слово во мн.ч. означает женщин одного… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • ДОЧЬ — ДОЧЬ, дочка, дочерь, дщерь; влад. дотка, доть, доченька, дочушка, доченка, дочеришка, дочухна; доня, донча, донька донюшка, дочища, дочерина жен. всякая женщина отцу и матери. Родная дочь отцу матери, ими рожденная; не родная, падчерица;… …   Толковый словарь Даля

  • ДОЧЬ — ДОЧЬ, род. и дат. дочери, дочь, дочерью, дочери, мн. дочери, дочерей, дочерям, дочерьми, дочерях, жен. Лицо женского пола по отношению к своим родителям. Две матери, да две дочери, да бабушка с внучкой сколько всех? (трое). ❖ Дочь Евы (книжн.… …   Толковый словарь Ушакова

  • дочь — См …   Словарь синонимов

  • ДОЧЬ — ДОЧЬ, дочери, дочерью, мн. дочери, дочерей, дочерям, дочерьми, о дочерях, жен. 1. Лицо женского пола по отношению к своим родителям. Мать с дочерью. Взрослая д. 2. перен., чего. Женщина как носитель характерных черт своего народа, своей среды… …   Толковый словарь Ожегова

  • дочь — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? дочери, кому? дочери, (вижу) кого? дочь, кем? дочерью, о ком? о дочери; мн. кто? дочери, (нет) кого? дочерей, кому? дочерям, (вижу) кого? дочерей, кем? дочерьми и дочерями, о ком? о дочерях… …   Толковый словарь Дмитриева

  • дочь — ДОЧЬ, дочери, дочерью, мн дочери, дочерей, дочерям, дочерьми и Разг. дочерями, о дочерях, ж Лицо женского пола по отношению к своим родителям. Вырастить дочь …   Толковый словарь русских существительных

  • дочь — дочь, дочери, дочерью; мн.дочери, дочерей, дочерям, дочерьми, одочерях …   Русское словесное ударение

  • Дочь — ж. 1. Лицо женского пола по отношению к своим родителям. 2. перен. Женщина, воплотившая в себе лучшие характерные черты своего народа, своей страны. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • дочь — дочь, д очери, твор. п. д очерью, мн. ч. д очери, дочер ей, твор. п. дочерьм и и дочер ями …   Русский орфографический словарь

Примеры из текстов

К этим романтическим местам по широкой аллее, осененной раскидистыми вязами, сплетавшими ветви над их головами, теперь рука об руку направились отец и дочь. Сквозь деревья тут и там виднелись группы пасущихся ланей.

Into this romantic region the father and daughter proceeded, arm in arm, by a noble avenue overarched by embowering elms, beneath which groups of the fallow-deer were seen to stray in distant perspective.

Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor

Bride of Lammermoor

Scott, Walter

Ламмермурская невеста

Скотт, Вальтер

© Издательство «Художественная литература», 1962

Эннот Лайл — девушка неизвестного происхождения, пленница, вероятно дочь какого-нибудь разбойника, и живет из милости в доме Мак-Олеев…

Annot Lyle is of unknown birth, — a captive, — the daughter, probably, of some obscure outlaw; a dependant on the hospitality of the M’Aulays.»

Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of Montrose

A Legend of Montrose

Scott, Walter

© 2008 by ICON Group International, Inc.

Легенда о Монтрозе

Скотт, Вальтер

© Издательство «Художественная литература», 1971

Затем продолжала уже далеко не так игриво, и внимательный слушатель уловил бы в ее тоне легкую грусть: — Отец и дочь должны жить душа в душу, у них должно быть согласие в мыслях и чувствах.

Then she continued, in a manner less playful, and one critically attentive might have fancied in a manner slightly melancholy, — «Parent and child ought so to live as not to have two hearts, or two modes of feeling and thinking.

Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea

The Pathfinder, or, the Inland Sea

Cooper, James Fenimore

© State University of New York 1981

Следопыт, или На берегах Онтарио

Купер, Джеймс Фенимор

© Издательство «Правда», 1981

Когда вдовствующая леди Каслвуд и ее дочь Фанни приехали проведать баронессу (мою жену эти благовоспитанные аристократки попросту не замечали), она держалась с ними величественно и даже до некоторой степени надменно.

When the Dowager of Castlewood and Lady Fanny visited her (these exalted ladies treated my wife with perfect indifference and charming good breeding),—the Baroness, in their society, was stately, easy, and even commanding.

Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians

The Virginians

Thackeray, William Makepeace

Виргинцы. Том 2

Теккерей, Уильям Мейкпис

© Издательство «Правда», 1961

Если мне придется убить твою дочь, я сделаю это.

If I need to kill her, then I shall.”

Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link

The Alexandria Link

Berry, Steve

Александрийское звено

Берри, Стив

© 2007 by Steve Berry

© А. Новиков, перевод с английского, 2009

© ООО «Издательство «Эксмо», издание на русском языке, 2009

В доме стояла полная тишина, и Джози объяснила, что ее дочь ночует у друзей, и быстро сменила тему.

The house was silent about them. Her daughter was staying at a friend’s, she explained, then quickly changed the subject.

Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon

Running with the demon

Brooks, Terry

Бегущая с демоном

Брукс, Терри

— Что ты, дочь моя! Это было бы совсем не по-военному.

«No, my daughter; not quite as unmilitary as that.

Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea

The Pathfinder, or, the Inland Sea

Cooper, James Fenimore

© State University of New York 1981

Следопыт, или На берегах Онтарио

Купер, Джеймс Фенимор

© Издательство «Правда», 1981

Она недавно опять получила письмо от некоего друга и ответила на него с ведома маменьки, однако почему-то ни сама леди Анна, ни ее дочь и словом не обмолвились об этом пустячном обстоятельстве правительнице их семейства.

She had received a letter from that other person, and answered it with her mother’s cognisance, but about this little affair neither Lady Anne nor her daughter happened to say a word to the manager of the whole family.

Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes

The Newcomes

Thackeray, William Makepeace

© 1898, by Harper & Brothers

Ньюкомы

Теккерей, Уильям Мейкпис

© Издательство «Художественная литература», 1978

Батлер с характерной для него грубоватой ласковостью похлопывал дочь по плечу и спрашивал:

Butler himself used to strike her jovially on the shoulder in a rough, loving way, and ask,

Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier

The Financier

Dreiser, Theodore

© 2008 by Seven Treasures Publications

Финансист

Драйзер, Теодор

© Издательство «Правда», 1980

– Не хотите же вы, чтобы ваша дочь сбежала с никчемным молодым бродягой, – говорю я.

«You don’t want your daughter running off? with some no-account hobo boy,» I tell her.

Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying

Someplace To Be Flying

De Lint, Charles

© 1998 by Charles de Lint

Покинутые небеса

Де Линт, Чарльз

Года два потолкался он еще в Петербурге, в надежде, не наскочит ли на него тепленькое статское место; но место на него не наскакивало; дочь вышла из института, расходы увеличивались с каждым днем…

For two years he lingered on in Petersburg, hoping to drop into some snug berth in the civil service, but no such snug berth came in his way. His daughter had left school, his expenses were increasing every day.

Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk

A House of Gentlefolk

Turgenev, I.S.

Дворянское гнездо

Тургенев, И.С.

© Издательство «Художественная литература», 1983

Ответила Роберта, его старшая дочь.

Roberta, his elder daughter, answered.

Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport

Airport

Hailey, Arthur

© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.

Аэропорт

Хейли, Артур

© Издательство «Художественная литература», 1978

— Это моя дочь, — сказала старуха, кивая головой в сторону покойницы и с идиотским видом подмигивая, что производило здесь еще более страшное впечатление, чем вид мертвеца.

‘She was my daughter,’ said the old woman, nodding her head in the direction of the corpse; and speaking with an idiotic leer, more ghastly than even the presence of death in such a place.

Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста

Приключения Оливера Твиста

Диккенс, Чарльз

© Издательство «Художественная литература», 1958

Oliver Twist

Dickens, Charles

© 1990 by Random House, Inc.

Но я бы пригласил тебя, Сюзан, дочь Патрика Почему сейчас?

I would ask you, Susan, daughter of Patrick. Why now?

Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass

Wizard and Glass

King, Stephen

© Stephen King, 1997, 2003

Колдун и Кристалл

Кинг, Стивен

© Stephen King, 1997

© Перевод, В.А. Вебер, 1998

© ООО «Издательство АСТ», 2003

Это именно была дочь князя, та генеральша Ахмакова, молодая вдова, о которой я уже говорил и которая была в жестокой вражде с Версиловым.

This was the prince’s daughter, the young widow of General Ahmakov, of whom I have spoken already and who was bitterly hostile to Versilov.

Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth

A Raw Youth

Dostoevsky, Fyodor

Подросток

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Советская Россия», 1979

Добавить в мой словарь

дочь1/3

Сущ. женского родаdaughter

Словосочетания

внебрачная дочь священнослужителя

niece

старшая дочь английского короля

Princess Royal

приемная дочь

adopted daughter

дочь Евы

child of our grandmother Eve

младшая дочь

younger daughter

дочери Евы

daughters of Eve

положение дочери

daughterhood

Где мои дочери?

Are where my daughters

«Дочери американской революции»

DAR

Формы слова

дочь

существительное, одушевлённое, женский род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный дочь дочери
Родительный дочери дочерей
Дательный дочери дочерям
Винительный дочь дочерей
Творительный дочерью дочерьми, дочерями
Предложный дочери дочерях

  • Как пишется слово доходчиво
  • Как пишется слово дотянуться
  • Как пишется слово дотронешься
  • Как пишется слово дотла
  • Как пишется слово дотемна