- king |kɪŋ| — царь, король, монарх, властитель, дамка, магнат, бог, главный стебель
король — the King
король треф — the king of clubs
король-деспот — despotic king
добрый король — a merciful king
король эльфов — King of the elves
стальной король — steel king
законный король — the lawful king
бобовый король — bean king
король без свиты — unattended king
бланковый король — blank king
английский король — the King of England
могущественный король — powerful king
некоронованный король — uncrowned king
король и его подданные — the king and his people
король отрёкся от трона — the king abdicated the throne
ныне царствующий король — the now king
жил-был (когда-то) король — a king there was
король только по названию — nominal king
нефтяной [стальной] король — oil [steel] king
давным-давно жил-был король — once upon a time there lived a king
кровожадный /жестокий/ король — murderous king
наместник короля; вице-король — vice king
король санкционировал решение — the king assented to the resolution
король, наш верховный повелитель — our sovereign lord the King
законный [некоронованный] король — lawful [uncrowned] king
входит король один (ремарка в пьесе) — enter king solus
вошедший был не кто иной, как король — the visitor was none other but the king
некоронованный король [-ая королева] — uncrowned king [queen]
король созвал на пир своих приближённых — the king feasted his friends
король соблаговолил /соизволил/ принять — the King was pleased to accept
ещё 27 примеров свернуть
- prince |prɪns| — князь, принц, государь, правитель, король, выдающийся деятель, магнат
король мошенников — the prince of rogues
- merchant prince — крупный оптовик, король
Смотрите также
вице-король — viceroy
король логики — champion of logic
нефтяной король — oil magnate
король бейсбола — the czar of baseball
лососевый король — king-of-the-salmon
да здравствует король! — vivat rex!
король судоходного шлюза — mitre sill
король Эдуард Исповедник — the Confessor
газетный магнат; газетный король — press baron
нефтяной магнат; нефтяной король — oil kiloton
последний король из династии Стюартов — the last of the Stuart Kings
король судоходного шлюза; король шлюза — miter sill
четыре старших карты одной масти (туз, король, дама, валет) — quart major
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- crown |kraʊn| — корона, крона, венец, коронка, венок, темя, престол, макушка, завершение
- lord |lɔːrd| — господин, лорд, владыка, повелитель, властитель, супруг, муж, магнат
Перевод «король» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
король
м.р.
существительное
Склонение
мн.
короли
king
[kɪŋ]
А он юный Король Артур.
And he’s the young King Arthur.
rex
Король Кристиан, Амалиенборг, 9 апреля 1940 года.
Christian Rex, Amalienborg, the 9th of April, 1940.
Словосочетания (15)
- » Король и шут » — Korol i Shut
- « Король Лир » — King Lear
- газетный король — press baron
- король Артур — King Arthur
- Король былого и грядущего — The Once and Future King
- Король лев — The Lion King
- король поп — king of pop
- король попа — king of pop
- король рока — king of rock
- король червей — king of hearts
Контексты
А он юный Король Артур.
And he’s the young King Arthur.
Король Кристиан, Амалиенборг, 9 апреля 1940 года.
Christian Rex, Amalienborg, the 9th of April, 1940.
Вторая операция осуществлялась под командованием полковника Уидди Рамзеса Масамбы по прозвищу «Король дураков» и продолжалась с 27 ноября до конца января, когда последние элементы ДОК покинули Мамбасу.
The second operation was carried out under the command of Colonel Widdy Ramses Masamba, alias Roi des Imbeciles, and lasted from 27 November to the end of January when the last MLC elements left Mambasa.
Король желает, чтобы мы продолжили.
The emo king wants us to proceed at once.
Король дилдо к вашим услугам.
The dildo king, at your service.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
король — перевод на английский
— Король.
— I’m the King.
Я — Король.
I’m the King.
Я — король Гондоландии.
I’m the King of Gondoland.
Они — король и королева выпускного бала, если можно так сказать, девятиклассников.
They’re sort of the prom king and queen, so to speak, of freshman year.
=и у него большой комплекс неполноценности.= он называет себя Королём.=
=and has this extreme inferiority complex.= =Still, he calls himself the King.=
Показать ещё примеры для «king»…
У постели больного короля.
At the king’s sickbed.
— Осторожней с багажом короля.
— Look out for the king’s baggage.
Я еду издалека, по заданию короля, и у меня в кошельке осталось не больше 60 марок.
I’ve traveled far on the king’s business and the silver I have left… … equalsnomorethan60marks .
Я удивляюсь приказу короля.
I am surprised at the king’s orders.
Сегодня горит Волынь, а завтра войско короля будет здесь!
Today it’s Volhynia burning, and tomorrow the king’s army will be here!
Показать ещё примеры для «king’s»…
Сейчас в мои обязанности жены входит… защита короля.
Right now, protecting His Majesty is my most important job.
КОТ: Ваше Величество, великодушный король!
Your majesty, your gracious majesty.
Великодушнейший из всех королей!
Your most gracious majesty.
Я хотел предложить выпить за здоровье Его величества короля Георга 4–го… –… но забыл, что мы не общаемся.
His brand-new Majesty George IV, but I forgot. Fact is, I haven’t been on speaking terms for years with the fat fool.
Король завершил аудиенцию.
His Majesty has concluded audience.
Показать ещё примеры для «majesty»…
Это мой сын, принц, который станет королем.
This is my son, the prince who shall be king.
Ты будешь королём.
You shall be king.
Хвала Макбету, королю в грядущем !
All hail, Macbeth, that shall be king hereafter.
Тот, кто извлечёт меч из камня, станет королём.
He who draws the sword from the stone, he shall be king.
Если юноша избранный он будет королём.
If a boy has been chosen a boy shall be king.
Показать ещё примеры для «shall be king»…
«По приказу короля, Робин из Локсли, объявляется вне закона и приговаривается к смертной казни» .
«By royal decree, Robin of Locksley isdeclaredan outlaw, condemned to death.»
Я был с королем до 3:30 утра.
I was in the Royal Palace until four in the morning.
Как дела, Король уродливых чуваков?
How’s it going, Royal ugly dudes?
Осторожно, осторожно, осторожно. Ты теперь на короля похож.
Looks like the royal leg.
Он клянется, что вечером 24 августа встретился с Кастом в гостинице Король Георг в Истбурне. Они вместе обедали, потом играли в домино почти до полуночи.
— He swears by all that’s blue that he met Cust in the Royal George Hotel in Eastbourne on the evening of August the 24th, that they had dinner together, and then played dominoes until well after midnight.
Показать ещё примеры для «royal»…
Дворцы для королей.
Palaces are for royalty.
Меня встречали как… ну… не как короля, конечно.
They greeted me like a… well… not royalty, exactly.
Грешница она, или дочь короля?
Is she a wicked girl? Or born to royalty?
А ты почему не встречаешь короля?
Why aren’ t you watching out for royalty wi th the others?
Король в изгнании.
Royalty in exile.
Показать ещё примеры для «royalty»…
Ты будешь подчиняться моим приказам… И поклоняться… Королю Дьяволу.
You will obey my orders… and you will worship the Devil King.
Я понял это… И теперь стану более могущественным, чем Король Дьявол!
I figured that out… and I will become more powerful than the Devil King.
Вот так Король Дьявол отвечает на твой вызов…
This is how the Devil King responds to your challenge.
Я лишь показал Королю Дьяволу свою громадную силу.
I was only giving the Devil King a display of my great power.
Вот почему он осмелился бросить вызов Королю Дьяволу.
That’s why he dares to challenge the Devil King.
Показать ещё примеры для «devil king»…
— С небольшой ценностью в обмене заключенными с английским королем!
— With little value in an exchange of prisoners with the English king!
«Гражданам Сталинграда, людям со стальными сердцами от короля Георга V]I в знак уважения английского народа» или что-то в этом роде.
This is the solemn ceremony of the English King George VI handing a gift for the city of Stalingrad.
Везем Гамлета к английскому королю
We’re taking Hamlet to the English King.
Ну привели мы Гамлета к английскому королю, отдали письмо.
So we take Hamlet to the English King, we hand over the letter, what then?
А кто сейчас английский король?
Who is the English King?
Вопли детеныша на что новый король не мог не обратить внимания. И это было плохо.
A squalling young’un… was the one thing the new king couldn’t stand… and that was bad.
Дорогу королю!
Make way for the new king.
Если новый король предоставит мне возможность торговать рабами, то я готов.
If the new king will turn over the slave trade to me then I am his man.
Здесь сядет новый король!
The new king takes his seat!
Да здравствует новый король, Дан!
Long live the new king, Dan!
Именем короля!
In the name of the King:
Именем Короля, откройте!
Open in the name of the King.
Именем короля, остановитесь!
Stop in the name of the king. Stop.
Откройте именем короля!
Open in the name of the king!
Старик, ты слышал о Короле бамбука?
Old man, have you evet heatd of the name King of Bamboo?
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- king: phrases, sentences
- king’s: phrases, sentences
- majesty: phrases, sentences
- shall be king: phrases, sentences
- royal: phrases, sentences
- royalty: phrases, sentences
- devil king: phrases, sentences
- english king: phrases, sentences
- new king: phrases, sentences
- name of the king: phrases, sentences
король
-
1
КОРОЛЬ
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > КОРОЛЬ
-
2
король
Sokrat personal > король
-
3
король
king
имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > король
-
4
король
Синонимический ряд:
монарх (сущ.) венценосец; государь; коронованная особа; монарх; помазанник божий; порфироносец; самодержец; царь
Русско-английский большой базовый словарь > король
-
5
КОРОЛЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КОРОЛЬ
-
6
король
Русско-английский спортивный словарь > король
-
7
король
Русско-английский словарь по общей лексике > король
-
8
король
Русско-английский словарь математических терминов > король
-
9
король
Универсальный русско-английский словарь > король
-
10
король
Универсальный русско-английский словарь > король
-
11
король
Русско-английский политический словарь > король
-
12
король
Русско-английский словарь Смирнитского > король
-
13
король
Русско-английский словарь по электронике > король
-
14
король
Русско-английский словарь по радиоэлектронике > король
-
15
король
коро́ль
м.
:
коро́ль шлю́за — pointing sill
Русско-английский политехнический словарь > король
-
16
король
king
* * *
* * *
* * *
king
lord
prince
Новый русско-английский словарь > король
-
17
король
Русско-английский словарь Wiktionary > король
-
18
король
Русско-английский математический словарь > король
-
19
Король
[ref dict=»TolkienNames (En-Ru)»]King of the Mark Éomer[/ref]
ВАМ
,
ГГ
,
КК
,
ВАТ
,
ГА
[ref dict=»TolkienNames (En-Ru)»]King of Angmar[/ref]
ВАМ
,
ГГ
,
Э
,
КК
,
ВАТ
,
ГА
,
Н
[ref dict=»TolkienNames (En-Ru)»]King of the Mark Théoden[/ref], [ref dict=»TolkienNames (En-Ru)»]King of Rohan Théoden[/ref]
ВАМ
,
ГГ
,
КК
,
ВАТ
,
ГА
Русско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Король
-
20
король
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > король
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
Король — Государство * Армия * Война * Выборы * Демократия * Завоевание * Закон * Политика * Преступление * Приказ * Революция * Свобода * Флот Власть * Администрация * Аристократи … Сводная энциклопедия афоризмов
-
король — правитель некоторых европейских государств (1): Галичкы Осмомыслѣ Ярославе! …подперъ горы Угорскыи своими желѣзными плъки, заступивъ Королеви путь, затворивъ Дунаю ворота. 30. Втораго ж дьни царь Романъ глаголемаго Пасхалиа, протоспафариа и… … Словарь-справочник «Слово о полку Игореве»
-
КОРОЛЬ — КОРОЛЬ, короля, муж. 1. Титул монарха в некоторых европейских государствах. Английский король. 2. Игральная карта, по старшинству следующая за тузом, на которой обычно изображена мужская фигура в короне. Бубновый король. 3. Главная фигура в… … Толковый словарь Ушакова
-
КОРОЛЬ — КОРОЛЬ, я, муж. 1. Один из титулов монарха, а также лицо, имеющее этот титул. К. Иордании. 2. Игральная карта с изображением мужчины в короне. Бубновый к. 3. Главная фигура в шахматной игре. Шах королю. 4. перен., чего. Предприниматель монополист … Толковый словарь Ожегова
-
король — См. правитель каждый дюйм король… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. король монарх, магнат, властелин, государь, самодержец, царь, князь, император, микадо, кайзер, цесарь … Словарь синонимов
-
КОРОЛЬ — муж. государь, управляющий королевством; владельческий сан, почитаемый ниже императора. | В шахматах, старшая шашка. | В картах, старшая по тузу карта, с изображением короля. | Игра король, сев. царь игра, только при другой песне; игра короли,… … Толковый словарь Даля
-
Король трёпа — Le Roi du bla bla bla Ж … Википедия
-
Король — (дpeвненем. Chunig или Кuning, от chuni род, нем. Konig,англ. King, лат. rex, франц. roi). Слово король происходить оn Карл (Carolus), подобно тому, как у римлян имя Caesar стало титуломгосударя. Тацит указывает на существование у некоторых,… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
-
Король — (от имени Карла Великого) глава монархического государства, королевства. Монархическое государство, во главе которого стоит король, называется королевством. Королевствами являются Великобритания, Бельгия, Швеция, Нидерланды, Иордания, Саудовская… … Политология. Словарь.
-
КОРОЛЬ — (от имени Карла Великого) глава монархического государства, имеющего статус королевства, высший после императора монархический титул … Юридический словарь
-
КОРОЛЬ — КОРОЛЬ, смотри в статье Монархия … Современная энциклопедия
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Король» на английский
nm
Предложения
Король правил государством всего два года.
The law limited a king to rule for only two years.
Король Ашанти предложил рабов и военнопленных из окружающих регионов.
The Ashanti king offered slaves and prisoners of war from the surrounding regions, for Dutch colonial service.
Король осмотрел почетный караул и сыграли национальные гимны.
Then the King inspected the guard of honor and the national anthems were played.
Сам Король рок-н-ролла объяснял это желанием поговорить в неформальной обстановке.
The King of Rock and Roll himself explained this by a desire to talk in an informal setting.
Король Рагнар мечтает завести собственного деймона.
King Ragnar is desperate to have a daemon of his own.
Как всегда, Контент — Король.
But, as always, content is king.
Король Абдалла, хранитель двух священных мечетей.
King Abdullah of Saudi Arabia, the custodian of the two holy mosques.
Король Кнопки Как быстро можно нажать…
King of Buttons How fast can you click the mouse button? This…
Первый трейлер «Живого действия» Диснея для Король Лев наконец-то вышел.
The first trailer for the live action remake of The Lion King has finally arrived.
Король Умберто I тоже был убит выстрелом.
King Umberto I was also killed by a shot.
Матч проходил на стадионе Король Фахд в Эр-Рияде.
The celebrations took place at King Fahd stadium in Riyadh.
Король Кхазад-дума во время пробуждения Балрога.
King of Durin’s Folk during the awakening of the Balrog.
Король Аргиштис I Урарт построил в этом районе крепость с именем Аргиштихинили.
King Argishtis I of Urartu built a fortress in the area and named it Argishtikhinili.
Король Калакауа хотел создать Полинезийскую Империю.
King Kalākaua is said to have wanted to build a Polynesian Empire.
Король Джордж III был не просто последний король Америки.
King George II wasn’t just the King of Great Britain.
Король Еонгджо и король Джеонгджо особенно привели новый Ренессанс Династии Joseon.
King Yeongjo and King Jeongjo led a new renaissance of the Joseon dynasty.
Его Величество Король Пхумипон Адульядет, Король Рама IX, скончался.
His Majesty King Bhumibol Adulyadej, King Rama IX, has passed away.
Их Королевское Величество, Король Леонидас из Минойи… Король Людвиг из Галиции… Король Санчо из Валенсии…
Their royal majesties, king Leonidas of Minoa, king Ludwig of Galese, king Sancho of Valencia and king Charles of the Franks.
Рулетка также известен как Король казино игр.
Straight up roulette is also referred to as the king of casino games.
Предложения, которые содержат Король
Результатов: 32789. Точных совпадений: 32789. Затраченное время: 120 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
По моему мненю, этот брак не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной.
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Моя единственная радость в том, что мешая вам, я ускорю ваше падение в немилость короля.
It is my contention that this marriage can be dissolved by no power, human or divine.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king’s good graces.
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Моя единственная радость в том, что мешая вам, я ускорю ваше падение в немилость короля.
У меня есть книга для тебя.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king‘s good graces.
I have a book to show you.
У меня есть книга для тебя.
Здесь написано, что король — это и абсолютный правитель, и папа в своем королевстве.
Каждый день приходят новости об опасности этой ереси.
I have a book to show you.
These writers say that the king is both emperor and pope absolutely in his own kingdom.
Every day brings more news of the virulence of this heresy.
Останься здесь, прошу тебя, Анна!
Я король Англии!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Stay here, I beg you. Anne!
I’m the king of england!
You think you know a story. But you only know how it ends.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Его величество король!
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
His majesty the king!
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
А я думаю, вы просто не понимаете ее.
Как вам известно, король может быстро менять свои решения.
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору… нам придется серьезно опасаться его мести.
And I think that you don’t understand it!
The king, as you know, could easily change his mind.
And if he did, if wolsey ever returned to this court… we would both have cause enough to fear his vengeance.
У нас нет ни денег, ни чертовых слуг.
Почему король позволил тебе жить в такой нищете?
В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
We have no money and no bloody servants.
Surely the king never meant you to live so wretchedly?
After all, you are still archbishop of york!
В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
Полагаю, что король тут ни при чем.
Есть повод вспомнить старую пословицу:
After all, you are still archbishop of york!
Well, perhaps it’s not the king‘s fault.
I have had cause to remember the old prophecy:
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
Король — представитель бога на земле, и его закон — закон божий!
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему — это повиновение богу!
«This belief that the pope and the clergy possess separate «power and authority is contrary to scripture.
«The king is the representative of god on earth «and his law is god’s law!
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Вот эта книга для меня и для всех королей.
» «For the church and the pope to rule the princes of europe «is not only a shame above all shames «but an inversion of the divine order.
One king, and one law in god’s name in every realm.
» This book is a book for me, and for all kings.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Вот эта книга для меня и для всех королей.
И есть много подобных книг!
One king, and one law in god’s name in every realm.
» This book is a book for me, and for all kings.
And there are other books like it!
Клянусь тебе, все изменится.
Его величество король!
Посол Шампуи.
I swear to you now, everything will be different.
His majesty the king!
Ambassador chapuys.
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь — это источник мятежа и неподчинения королю!
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь — это источник мятежа и неподчинения королю!
Не так ли, мистер Фиш?
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against the king!
Don’t you, mr. Fish?
Да.
Как хорошо известно вашему величеству, короли стоят над законом.
Помазанники отвечают только перед богом.
Yes.
As your majesty well knows, kings are set above the law.
They are answerable to god alone, who anointed them.
Это так, я…
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я… Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
It’s true. I…
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield to his conscience, as he has done so often before.
I believed with all my heart that he would return to reason… but now, I… madam, I pray you.
У меня плохие новости.
Я узнал, что король послал Вулси гравюру со своим портретом.
И что?
I have bad news.
I happen to know that the king has sent wolsey an intaglio portrait of himself.
So?
И то, что обычно это знак благоволения, возможно, предшествующий примирению.
Маленький подарок, успокаивающий совесть короля, вряд ли является знаком того, что епископ Йоркский восстанет
Подумайте так: сатана был изгнан из рая, разве его приглашали назад?
So, it is traditionally a sign of goodwill. It may presage a reconciliation.
A small gift to ease the king‘s conscience is hardly a sign t hat the bishop of york will be restored to his former glory.
Think of it this way: After satan fell from heaven, was he ever invited back?
Что она говорит?
Что она не будет просить за меня у короля.
Тогда надежд больше нет.
What did she say?
That she will not speak to the king on my behalf.
Then our hopes are over!
и гораздо более склонной к доброте.
Госпожа, пришел король.
Пожалуйста, присядь.
and far more likely to be kind.
Madam, the king is here.
Please. Be seated.
Конечно, считаю.
Именно поэтому я стараюсь поддерживать короля.
Ваше величество будет рад услышать, что университет Парижа, к нашей величайшей радости, решил вопрос в вашу пользу.
I do, indeed.
Which is why I cultivate the king‘s good graces.
Your majesty will be pleased to know that the university of paris, the greatest prize of all, has declared in your favour.
— Вернуть власть.
Король должен знать об этом.
Теперь ты знаешь правду, ты должен сделать с ним что-то.
— restored to power.
— Yes… yes… the king must know of this.
Now you know the truth, you must act against him.
Он думает, что может говорить тебе — тебе — что делать!
Всем стоять, именем короля!
Вылезай, вылезай из кровати!
Thinking he could tell you… you… what to do!
Hold! You within! In the name of the king!
Get out! Get out of bed!
Вылезай, вылезай из кровати!
Томас Вулси, вы арестованы по приказу короля, и обвиняетесь в измене.
Вас доставят в Лондон для допроса.
Get out! Get out of bed!
Thomas wolsey, you are arrested by order of the king, and charged with high treason.
You will be taken from here to london, where you will be tried.
Охрана, в кандалы его.
Если бы я служил богу также, как я служил королю, он не дал бы мне седин.
Вперед!
Guards, shackle him.
If I had served god as diligently as I served the king, he would not have given me up in my grey hairs.
Move on!
Сэр Томас, я только что узнал, по приказу его величества пятнадцать священников были арестованы за признание полномочий Вулси.
В парламент поступил закон, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона
Что можно сделать?
Sir thomas, I have just heard! By his majesty’s order, fifteen senior clergymen have been arrested for recognizing wolsey’s authority.
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law and shall give account to god alone!
What can be done?
Вспоминаю, что как-то сказал мне Вулси:
говори королю только то, что он должен делать, а не то, что он может.
«Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им».
I’m reminded of something wolsey once told me:
That I should only ever tell the king what he ought to do, not what he could do.
«For if the lion knows his own strength, no man could control him.
В предыдущей серии «Тюдоров».
Состоится встреча королей Франциска и Генриха.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Previously.
There is to be a summit between king francis and king henry
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
Состоится встреча королей Франциска и Генриха.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
There is to be a summit between king francis and king henry
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
You’re giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
А Вулси уже поехал в Аахен встречаться с новым императором.
Несомненно, он намерен нарушить договор с вашим королем.
Мне очень жаль, что папой выбрали кардинала Орсини.
The fact is, wolsey has gone to meet the new emperor.
He obviously means to break the treaty with your king.
I was sorry to hear of cardinal orsini’s election as pope.
Показать еще
Варианты (v1)
Варианты (v2)
-
король сущ м
-
king, prince
(царь, князь)
- некоронованный король – uncrowned king
-
lord
(бог)
-
crown
(корона)
-
имя существительное | ||
king | царь, король, монарх, властитель, дамка, магнат | |
prince | князь, принц, государь, правитель, король, выдающийся деятель | |
crown | корона, венец, крона, коронка, венок, король | |
merchant prince | крупный оптовик, король |
Предложения со словом «КОРОЛЬ»
Король и несколько избранных приближённых обладали всеми удовольствиями и удобствами этого мира, когда огромное большинство страдало от изнурительного труда и ужасной нищеты. |
The king and the few elites around him had all the pleasures and comforts of the world while the mass majority suffered from backbreaking labor and harsh poverty. |
Лоренцетти называет его «Община», таким образом говоря жителям Сиены, что править должны именно они, а не король или диктатор. |
Lorenzetti labels him Commune, and he’s basically telling the Sienese that they, and not a king or a tyrant, must rule themselves. |
Король не может запятнать себя переговорами с немытым фанатиком. |
The king cannot sully himself negotiating with an unwashed fanatic. |
Я чувствую, что король многое скрывает от меня. |
I sense that my king conceals much from me. |
Говорят, что король желает установить здесь колониальную власть. |
They say the king means to reassert colonial rule here. |
Король Клавдий достает свой меч и начинает разить врагов. |
King Claudius seizes a hatchet and begins hacking the enemy. |
Живой король проповедей освободился от зла |
The living king of sermons Was delivered from his evil |
Если бы я знал, что Король столь бессилен… |
Had I known that the King was so powerless… |
Вот ваш король, вожди, военачальники и воины! |
Behold your king, chiefs, captains, and soldiers! |
Король не проявлял никаких намерений уехать из Карказии в Эстерен. |
The king showed no signs of leaving Carcasia for Esteren. |
Мы не можем контролировать их, О Могучий Король . |
We cannot control them, O Mighty King. |
Король только что приказал разрешить в схватке один спор. |
The king just ordered the challenge to settle a dispute. |
Самые знаменитые из них : Отелло , Гамлет , Ромео и Джульетта , Король Лир , Комедия ошибок , Двенадцатая ночь. |
The most famous of them are Othello, Hamlet, Romeo and Juliet, King Lear, The Comedy of Errors, The Twelfth Night. |
Король Франциск уже знает о нашем новом союзе с императором. |
King francis has already discovered our rapprochement with the emperor. |
Король Карл попросил лишь о безопасном проходе через Рим. |
King Charles merely asks for safe passage through Rome. |
Восточный Дракон будет править как Король |
East Dragon will reign as the King |
Этот меховой король со Среднего Запада надрал мне зад! |
Fur coat king of the Midwest, my butt! |
Истинный король должен иметь свое священное знамя, Ингри. |
The true king must have his hallowed banner, Ingrey. |
В 1290 году английский король Эдуард I приказал покрыть 450 яиц сусальным золотом, чтобы предоставить в качестве пасхальных подарков. |
In 1290 the English king, Edward I, ordered 450 eggs to be covered in gold leaf to be given as Easter presents. |
Иногда выбираются король и королева на вечер танцев. |
Sometimes, a King and Queen of Hearts are chosen for the evening of dance. |
Король спросил своих советников, и после их доклада он отказался помочь Колумбу. |
The king asked his advisers, and after their report he denied to help Columbus. |
Шекспир написал 37 пьес: 10 трагедий (такие как Гамлет, Король Лир, Отелло, Макбет ), 17 комедий ( Как вам это понравится, Двенадцатая ночь, Много шума из ничего), 10 исторических пьес (таких, как Генрих IV, Ричард III). |
Shakespeare wrote 37 plays: 10 tragedies (such as Hamlet, King Lear, Othello, Macbeth), 17 comedies (such as As You Like It, Twelfth Night, Much Ado About Nothing), 10 historical plays (such as Henry IV, Richard III). |
Вильям Шекспир написал 37 пьес, которые можно разделить на комедии (например, Сон в летнюю ночь), трагедии (как Гамлет, Отелло, Король Лир, Макбет) и исторические пьесы (как Ричард П, Генрих V, Юлий Цезарь, Антоний и Клеопатра). |
William Shakespeare wrote 37 plays which may be divided into: comedies (such as A Midsummer Night’s Dream), tragedies (such as Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth) and historical plays (such as Richard II, Henry V, Julius Caesar, Antony and Cleopatra). |
В трагедиях Король Лир, Отелло, Ромео и Джульетта Шекспир изображает дворян, противостоящих мировому злу. |
Shakespeare’s tragedies King Lear, Othello, Romeo and Juliet depict noblemen who opposed evil in the world. |
Среди них самая красивая женщина в мире – Мэрилин Монро, король рок-н-ролла – Элвис Пресли, один из самых известных правозащитников – Мартин Лютер Кинг, создатель мультфильмов Disney – Уолт Дисней, создатель электрических ламп – Томас Эдисон, известный писатель коротких рассказов – О. Генри и многие другие. |
Among them, the most beautiful woman in the world – Marilyn Monroe, the king of rock — n — roll – Elvis Presley, one of the best known human rights activist – Martin Luther King, the father of Disney cartoons – Walt Disney, the creator of electric lamps – Thomas Edison, a well — known writer of short stories – O. Henry and many others. |
Его самые известные работы включают такие пьесы как Ромео и Джульетта, Гамлет, Король Лир, Отелло, и многие другие. |
His most famous works include such plays as “Romeo and Juliet”, “Hamlet”, “King Lear”, “Othello”, and many others. |
Король-Лев изогнул губы в улыбке, которая приоткрыла страшные желтоватые клыки. |
The Lion — King curled his lips in a smile that revealed fearsome ivory fangs. |
Король Альфонсо обязуется стать мечом Рима и отвергает твоё предложение союза. |
King Alfonso pledges to act as the sword of Rome rejecting your offer of alliance. |
Король желает, чтобы Франция была немедленно оповещена о его состоянии, дабы каждый мог вознести молитву. |
The King wishes France to be informed immediately of his condition so they might offer their prayers. |
В башне замка король Питер, граф Рэймон и несколько других приближенных вели оживленную беседу. |
King Peter, Count Raymone, and a few others in a higher turret were engaged in an animated discussion. |
Король Вильгельм смеялся до слез и промокал полотняным платком уголки глаз. |
King William was chuckling over the story and dabbing at his eyes with a linen cloth. |
Король также знал о подробной переписке между королевой и священниками ее родины. |
The king was also aware of the detailed exchange of letters between his queen and the clerics of her birthplace. |
Затем вновь воцарилось молчание, но король поднял руку, и тишина была нарушена снова. |
Again silence fell upon the place, and again it was broken by the king lifting his hand. |
Он не уступал и не вступал в бой, хотя король неоднократно вызывал его на поединок. |
He would not yield, and he would not fight, though the King challenged him to single combat there and then. |
Король Англии имеет древнее и законное право на присвоенный Валуа французский престол. |
The king of England has an ancient and historic right to the French throne which the Valois have usurped. It’s high time we kicked them out. |
Свергнутый король Испании Фердинанд подпишет договор, который прекратит войну между Францией и Испанией. |
The deposed Spanish king Ferdinand will sign a treaty which ends the war between France and Spain. |
Король Людовик начал переговоры с господами Франклином и Адамсом, представляющими американскую делегацию. |
King Louis has commenced negotiations with Messieurs Franklin and Adams of the American delegation. |
Он сошел с ума, а сумасшедший король подстрекает хаос и бунт. |
He is mad, and a mad king incites chaos and rebellion. |
Король полагает, что именно долгое вынужденное воздержание явилось причиной нападения. |
The king felt that the long — enforced celibacy was the reason for the attack. |
Какова вероятность, что Снежный Король променял своё криминальное царство на путь добродетели? |
Any chance the Snow King traded in his criminal reign for the path of righteousness? |
Бывший король дико расхохотался, шагнул вперед и стал лицом к лицу с Куртисом. |
The ex — king laughed savagely, and stepping forward faced Curtis. |
Сам Король Ворон начинал как безымянный слуга в царстве фей и достиг невероятных высот. |
The Raven King himself began life as a nameless slave in a fairy kingdom, and rose to great heights. |
Тут король от избытка чувств уронил лицо в платок и поспешно удалился с кафедры. |
Here the King buried his face in his handkerchief and hurriedly left the platform, overcome by emotions. |
Ему придется имитировать самый зверский обряд королевского жертвоприношения, после которого король, однако, остается живым. |
He would have to imitate the most savage royal sacrifice ritual anywhere that didn’t actually leave the king dead. |
Но король благодаря влиянию своей маленькой королевы оставался глух к доводам разума. |
But the king was deaf to sense, thanks to his little queen. |
Воистину на троне теперь был Король, и величайшим сокровищем его короны являлась Рука Мира. |
There was indeed a king upon that throne, and in his crown the chiefest jewel would be the Rune of Peace. |
Незадолго до смерти король составил завещание, засвидетельствованное его Советом и скрепленное его большой печатью. |
Shortly before his death, the King made a declaration, which has been witnessed by his Council and marked with his great seal. |
Супруг-король королевы Елизаветы будет отличной целью для пленения для любого француза. |
Queen Elizabeth’s new king consort would be a prize captive for any Frenchman. |
Так наследница из Сан-Франциско и король джунглей навечно соединили свои сердца и судьбы. |
Ursula Stanhope finally got the simple wedding she had hoped for… as the San Francisco heiress and the king of the jungle… joined their hearts forever in wedded bliss. |
Бого-король потерял большую часть своего оолта на рыночном перекрестке. |
The God King had lost most of the oolt at Market Crossing. |
Король сидел за большим круглым дубовым столом вместе с дюжиной своих молодчиков. |
John was sitting at the big round oaken table with a dozen of his thugs. |
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры. |
My king is writing a pamphlet demolishing luther’s arguments, defending the papacy and our faith. |
Это подразумевало, что имелся бого-король, который знал, что он делает, и мог заставить повиноваться остальных. |
It meant there was a God King who knew what he was doing and could command the obedience of others. |
Он преклонил колено и молил о милосердии, но король не соизволил простить его. |
He bent the knee and begged for mercy, but the king was not of a forgiving mind. |
Я знал, что король и старая аристократия сражаются за власть и налоги. |
I was aware that the king and the so — called old nobles wrestled for power and tax money. |
Король, что скачет по своим окровавленным палатам под дудку уродливого маленького демона. |
A dancing king, prancing down his bloodstained halls to the tune of a twisted demon monkey. |
король нас наградит в Святой Земле большими имениями с замком, вассалами, огородами, хлебами и дичью. |
The gift of a King will be vast estates in the Holy Land with castles, servants, vegetables, bread and cheese. |
Моя семья выкупила его у государства, когда король Генрих распустил монастыри. |
My family bought it from the Crown when King Henry dissolved the monasteries. |
Он хотел бы, чтобы король наконец напустил их на головорезов горной ведьмы. |
He wished the King would cut their leash and let them loose on the Mountain whore’s thieving cutthroats. |
Король запрещает солдатам, слугам, пажам и ремесленникам пользоваться перевозкой. |
The king forbids soldiers, pages, servants and artisans from using the service. |