Как пишется слово по английски екатерина

Как пишется и произносится имя Катя по-английски

Продолжаем разбираться в непростой теме написания русских имен на английском языке. Поскольку по транслитерации и переводу имен собственных английская грамматика не предусматривает строгих правил, каждый конкретный случай следует рассматривать отдельно. И сегодняшнюю статью мы посвятим освещению того, как англичане и американцы пишут имя Катя по-английски. Как всегда, вариантов есть несколько, и давайте разбираться, какой же из них лучше и почему.

Содержание

  • Как сказать имя Катя по-английски
    • Популярные варианты транслитерации
    • Имя Катя на английском в полной форме
    • Уменьшительно-ласкательные формы
  • Аналоги имени Катя в английском языке

Как сказать имя Катя по-английски

Вообще, перевод имен на другой язык – вопрос спорный с давних пор. Одни эксперты считают, что правильнее искать аналоги в местной речи, другие, наоборот, убеждены в превосходстве транслитерации (записи произношения иностранными буквами). Спор этот до сих пор не решен, потому и написать имя Катя на английском можно по-разному. Предлагаем подробно разобрать принцип применения каждого способа.

Популярные варианты транслитерации

Начнем с описания наиболее популярного метода, который предполагает по-буквенный перевод иностранного имени. В этом случае произношение передается с помощью схожих звуков речи. Такой способ широко распространен, и именно он применяется для составления официальных документов. Например, транслитерацию можно встретить в заграничном паспорте гражданина Российской Федерации. И вот как правильно пишется Катя на английском в загранпаспорте современного образца:

Katia (KATIA)

Обратите внимание на передачу звука «я». Для его обозначения in English требуется использовать буквосочетания, и здесь опять же встречается несколько способов. Мы не спроста упомянули именно паспорт современного образца, поскольку всего несколько лет назад ФМС России был принят стандарт единого варианта транслитерации. Так вот согласно ему, звук «я» передается только сочетанием «ia» и никак больше!

Еще один вариант, как по-английски пишется имя Катя, предлагает уже международный стандарт транслитерации – ISO 9. Он немногим отличается от предыдущего написания: меняется всего одна буква. И, как многие, наверное, уже догадались, причиной тому все тот же звук «я». Дело в том, что транслитерация кириллицы в латиницу международным способом предполагает замену русской буквы «я» английским сочетанием «ya». Отсюда и получаем написание имени Катя на английском, как:

Katya (KATYA)

Кроме того, это имя может писаться латиницей через комбинацию «ja»: Katja (KATJA). Но сразу оговоримся, что для англоязычного населения такое письмо не характерно. Зато в Европе и Скандинавских странах именно слово «Katja» считается главным аналогом этого популярного женского имени.

Таким образом, по транслитерации итоги у нас таковы. Katia – правильный вариант письма для России, Katya – популярное имя во всем мире, и Katja – аналог североевропейских стран.

Имя Катя на английском в полной форме

Как пишется женское имя Катя на англ языке мы узнали, теперь познакомимся с письмом вариаций этого имени. И начнем с разбора полного варианта.

Всем известно, что Катя – это сокращенное разговорное обращение, образованное от полного имени «Екатерина». Кстати, это имя широко распространено во всем мире, но корни его происхождения достоверно не выявлены. Большинство экспертов полагает, что все же первоисточником было греческое «Экатерини», но есть и ученые, указывающие на русские корни этого имени. Как бы там ни было, вот как по-английски будет имя Катя (Екатерина) в формате российского стандарта транслитерации:

Katia (Ekaterina)

Кстати, по международной транслитерации полное имя Екатерина переводится точно также. Но для наглядности все же приведем пример, и заодно еще раз повторим имя Катя на английском, как пишется оно по стандарту ISO 9:

Katya (Ekaterina)

Итак, здесь нет ничего сложного, поскольку все буквы кириллицы заменяют аналогичные по звучанию латинские знаки.

Уменьшительно-ласкательные формы

Помимо полной формы имени и разговорного сокращения, в русском языке мы частенько используем уменьшительно-ласкательные слова. В английской речи такой формат тоже практикуется, причем для иностранных имен нужно только соответствующим образом провести транслитерацию. Приведем несколько примеров, как по-английски Катя сказать ласково и на разные лады:

  • Катюшка – Katiushka, Katyushka;
  • Катенька – Katen’ka;
  • Катюша – Katiusha, Katyusha;
  • Катюня – Katiunia, Katyunya;
  • Катечка – Katechka;
  • Катюнечка – Katiunechka, Katyunechka;
  • Катюшенька – Katiushen’ka, Katyushen’

Вот такие разнообразные варианты можно использовать для обращения в письме к прекрасной даме Екатерине. Кстати, по этому примеру можно сделать английский аналог и к другим уменьшительно-ласкательным формам. Так что подключайте фантазию, но не забывайте сверять написание с выбранным стандартом транслитерации.

Аналоги имени Катя в английском языке

Итак, мы рассмотрели варианты, как будет по-английски Катя писаться транслитерацией. Однако, есть и другой подход – перевод имени путем подбора аналога. Не секрет, что многие имена произошли от одного корня и распространились по всему миру. Поэтому подобрать соответствующей по смыслу аналог обычно не составляет труда. Вот, например, в Британии родственными нашей Екатерине считают сразу несколько имен:

  • Catherine;
  • Katharine;
  • Kathryne;
  • Katherine;
  • Cathryn;
  • Kathrine;
  • Catharine;
  • Katrin.

И это еще далеко не все варианты английской трансформации имени Екатерина. Всего в английском языке можно насчитать порядка 25 полных форм имени Катя! А еще используются десятки разговорных сокращений и уменьшительно-ласкательных слов, так называемые английские nicknames. Среди них по популярности стоит выделить: Kate, Kathy, Cath, Kath, Cat, Kathie, Cate, Kat, Katey.

Вот сколько есть вариантов написать имя Катя на английском языке и методом транслитерации, и методом полного перевода. Для общения выбирайте любой понравившийся вам вариант, а вот для оформления документов рекомендуется все же придерживаться российского стандарта транслитерации и единообразия в написании. Успехов!

Просмотры: 6 900

Перевод «екатерина» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


Екатерина

ж.р.
существительное

Склонение




мн.
екатерины

Ekaterina






На встрече присутствовали также Екатерина Лахова, руководитель Союза женщин России, и Михаил Шмаков, руководитель Федерации независимых профсоюзов России.

Ekaterina Lakhova, head of the Women’s Union of Russia, and Mikhail Shmakov, leader of Russia’s Federation of Independent Unions, also attended.

Больше

Yekaterina






Екатерина будет очень рада с ним познакомиться!

Yekaterina would be thrilled to meet him!

Больше

Словосочетания (5)

  1. Екатерина I — Caterina I
  2. Екатерина II — Catherine II
  3. Екатерина II Великая — Catherine the Great
  4. Екатерина Александрийская — Caterina d’Alessandria
  5. Екатерина Великая — Catherine the Great

Контексты

На встрече присутствовали также Екатерина Лахова, руководитель Союза женщин России, и Михаил Шмаков, руководитель Федерации независимых профсоюзов России.
Ekaterina Lakhova, head of the Women’s Union of Russia, and Mikhail Shmakov, leader of Russia’s Federation of Independent Unions, also attended.

Екатерина будет очень рада с ним познакомиться!
Yekaterina would be thrilled to meet him!

В эту группу вошли Екатерина Власова из Citigroup, Зоя Викторова из PricewaterhouseCoopers, Юлия Урожаева из McKinsey & Co., которые подчиняются напрямую Орешкину.
It’s populated with recent prize hires – Ekaterina Vlasova, poached from Citigroup Inc, PricewaterhouseCoopers’ Zoya Viktorova and Yulia Urozhaeva from McKinsey & Co. – and will have direct access to him, according to two other officials.

22-летняя Надежда Толоконникова, 24-летняя Мария Алехина и 30-летняя Екатерина Самуцевич находятся в СИЗО с марта.
The women, Nadezhda Tolokonnikova, 22, Maria Alekhina, 24, and Yekaterina Samutsevich, 30, have been in jail since March.

«Просто учитываются некоторые категории расходов, которые ранее не были включены в состав ВВП», — сказала Екатерина Власова, экономист компании Citigroup в Москве.
“These are just the categories of spending which weren’t included in GDP before,” said Ekaterina Vlasova, economist at Citigroup in Moscow.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Katherine

Carlo Crivelli 014.jpg

Catherine of Alexandria, by Carlo Crivelli. The name Catherine became famous in Christian communities because of this early saint.

Gender Female
Origin
Word/name Greek
Other names
Nickname(s) Kaight, Kate, Kath, Cat, Catt, Cate, Catey, Cath, Catie, Cayte, Kathy, Kathie, Kathi, Katie, Katey, Katy, Kay, Kat, Katya, Katyusha, Kati, Kit, Kitty, Kasia, Cathy, Cathie
Related names Katheryn, Kathryne, Kathryn, Katharyn, Katherin, Katheryne, Katharine, Ketherane, Katerine, Katrine, Katrin, Kathrin, Katharina, Katrina, Katarina, Katerina, Catheryn, Cathryne, Cathryn, Catharyn, Catherin, Catheryne, Catharine, Cetherane, Caterine, Catrin, Cathrin, Catharina, Catrina, Catarina, Caterina, Katalina, Catalina, Karina, Carina, Ekaterina, Yekaterina, Chatarina, Aikaterine, Katarzyna

Katherine, also spelled Catherine, and other variations are feminine names. They are popular in Christian countries because of their derivation from the name of one of the first Christian saints, Catherine of Alexandria.

In the early Christian era it came to be associated with the Greek adjective καθαρός (katharos), meaning «pure», leading to the alternative spellings Katharine and Katherine. The former spelling, with a middle a, was more common in the past and is currently[when?] more popular in the United States than in Britain. Katherine, with a middle e, was first recorded in England in 1196 after being brought back from the Crusades.[1]

Popularity and variations[edit]

English[edit]

In Britain and America, Catherine and its variants have been among the 100 most popular names since 1880. The most common variants are Katherine, Kathryn, and Katharine. The spelling Catherine is common in both English and French. Less-common variants in English include Katheryn, Katharyn, Kathryne, Katheryne, Katherin, Kathrine, Catharine and Cathryn.[2][3][4][5]

Kathleen or Cathleen, an Anglicized form of the Irish form Caitlín, has become established in the US among people with no Irish background, but is less popular in England and Wales.

The form Karen, of Danish origin, is now often considered an independent name in English.

Diminutives include Katie, Katy, Kate, Kathy, Kathe, Kath, Kay, Kat, Katja/Katya, Kota, Katyusha, Katrya, Kitty, Kit, Kasia, and others.

Other languages[edit]

  • Αἰκατερίνη (Ancient Greek)
  • Aikaterine (Old French)
  • Akaterina (Turkish)
  • Cadi (Welsh)
  • Cáit (Irish)
  • Caitlín (Irish)[1]
  • Caitlin (English)[1]
  • Caitlyn (English)
  • Caitria (Irish)
  • Caitrín (Irish)
  • Caitrina (Irish)
  • Caitríona (Irish)
  • Caja (Danish)
  • Cajsa (Swedish)
  • Caren (English)
  • Carin (English)
  • Carina (Portuguese)
  • Carine (French; spelled Karien in Afrikaans)
  • Caryn (English)
  • Cat (English)
  • Cát Linh (Vietnamese)
  • Cătălina (Romanian)
  • Catalina (Italian,[6] Spanish)
  • Catant (French)
  • Catarina (Galician, Italian,[1][6] Portuguese, Spanish, Neapolitan)
  • Cate (English)
  • Cateline (Old French)[1]
  • Cateliña (Galician)
  • Caterina (Catalan, Italian, Romanian)[6]
  • Caterine (Old French)[1]
  • Cathanne (English, French)
  • Cathareau (French)
  • Catharina (Dutch, Swedish)
  • Catharine (English)
  • Catherin (English)
  • Catherina (Spanish)
  • Catherine (English, French)
  • Catherne (17th century English)[1]
  • Cathey (Nordic)
  • Cathie (English)
  • Cathleen (English, Hiberno-English)[1]
  • Cathrin (German)
  • Cathrine (Scandinavian)
    • Cathrinus (Latinized, male)
  • Cathryn (English)
  • Cathy (English)[1]
  • Cati (Italian)[6]
  • Catia (Italian)[6]
  • Cátia (Portuguese)
  • Catie (English)
  • Catina (Romanian)
  • Catinca (Romanian)
  • Catja (Danish)
  • Catlin (Middle English)[1]
  • Cato (Dutch)
  • Catraoine (Irish)
  • Catreena (Manx)
  • Catreeney (Manx)
  • Catrien (Dutch)
  • Catrin (German, Welsh)
  • Catrine (Swedish)
  • Catrinel (Romanian)
  • Catrina (Romanian)
  • Catrìona (Scottish Gaelic)[1]
  • Catterina (Italian)[6]
  • Catuxa (Galician)
  • Caty (Italian)[6]
  • Ecaterina (Romanian)
  • ეკა Eka (Georgian)
  • Екатерина Ekaterina (Bulgarian, Macedonian)
  • Екатерина Ekaterina, Jekaterina, Yekaterina (Russian[1])
  • Ekaterina (Latvian)
  • ეკატერინე Ekaterine (Georgian)
  • 嘉芙蓮 Gaa Fu Lin (Hong Kong Cantonese)
  • Գադարա Gadara (Armenian)
  • Կատարինէ Gadarine (Armenian)
  • Gáhteriinná Sami
  • Gáre Sami
  • Gáren Sami
  • Jekaterina (Estonian)
  • Kaarat Greenlandic
  • Kaarin (Estonian)
  • Kaarina (Finnish)
  • Kaatje (Dutch)
  • Kaća (Serbian)
  • Кацярына / Kaciaryna (Belarusian)
  • Կատարա Kadara (Armenian)
  • Կատարինէ Kadarine (Armenian)
  • Kadi (Estonian)
  • Kadri (Estonian)
  • Kaety (English)
  • Káhtariinná Sami
  • Kai (Estonian, Swedish)
  • Kaia (Estonian, Norwegian)
  • Kaie (Estonian)
  • Kaight (English)
  • Kaija (Finnish)
  • Kaila (English)
  • Kaili (Estonian)
  • Kailie (English, French)
  • Kailani (Hawaiian)
  • Καιλαύρα / كلارا / Kelavra (Greek, Arabic, German)
  • Kailua (Hawaiian)
  • Καινά / كائنا / Kena (English, Greek, Arabic)
  • Καίρα / كيرا / Kera (Greek, Arabic)
  • Καίρη / كيري/カイリ / Keri (Greek, Arabic, Japanese, Hawaiian)
  • Καίρια (Keria) (Greek, Arabic)
  • Kairi (Arabic, Estonian, Greek, Japanese)
  • Kairia (Arabic, Estonian, Greek, Japanese)
  • Kaisa (Estonian, Finnish)
  • 凱薩琳 Kai Sa Lin (traditional Chinese)
  • 凯瑟琳 Kai Se Lin (simplified Chinese)
  • Kaisu (Finnish)
  • Kait (English)
  • Kaitlan (English)
  • Kaitlane (English)
  • Kaitlin (English)
  • Kaitline (English)
  • Kaitlyn (English)
  • Kaitlynne (English)
  • Kaitrin (German, Swedish)
  • Kaitrina (Dutch, English, German, Swedish)
  • Kaity (English)
  • Kaj (Swedish, male)
  • Kaja (Scandinavian, Estonian, Polish)
  • Kajsa (Swedish)
  • Kakalina (Hawaiian)
  • Kalena (Hawaiian)
  • Kalina (Hawaiian)
  • Katerina (Albanian)
  • Κάρα (Kara) (Arabic, English, Greek, Japanese)
  • Káre (Sami)
  • Káren (Sami)
  • Karen (Danish,[1] English,[1] German, Norwegian, Dutch)
  • Karena (English)
  • Karenina (English, Scandinavian, Russian)
  • Karentina (English, Scandinavian, Russian)
  • Kari (Norwegian)
  • Kary (Norwegian)
  • Karia (Norwegian)
  • Karien (Afrikaans, Dutch)
  • Kariinná (Sami)
  • Karin (Afrikaans, Dutch, Estonian, Faroese, Finnish, German, Swedish)
  • Karina (Afrikaans, German, Polish, Russian, English)
  • Կարինե / Karine (Armenian, French)
  • Karoun (Arabic, Armenian)
  • Karyn (English)
  • Karyna (English, Polish)
  • 笠利 Kasari (Japanese)
  • Kat (English)
  • Kata (Croatian, Finnish, Hungarian)
  • Katalin (Basque, Hungarian)
  • Katalina (Basque, Esperanto, Hungarian)
  • Katariina (Estonian, Finnish)
  • Katarin (Basque, Breton)
  • Katarína (Slovak)
  • Katarina (Bosnian, Croatian, Esperanto, German, Hungarian, Macedonian, Serbian, Slovene, Swedish, Turkish)
  • Katarine (German)
  • Katarino (Esperanto)
  • Katarzyna (Polish)
  • Kate (Croatian, English)[1]
  • Kate (English)
  • Katerine (Old French)
  • Katen (Dutch)
  • Katelijn (Dutch)
  • Katelijne (Dutch)
  • Καίτη (Keti) (Greek)
  • Καίτυ (Kety) (Greek)
  • Katia (Italian)[6]
  • Kátia (Portuguese)
  • Κάτια (Katia) (Greek)
  • Katya (Russian), (Bulgarian), (Ukrainian)
  • Katelin (English)
  • Kateline (Middle English)[1]
  • Katell (Breton)
  • Katelyn (English)
  • Katelynn (English)
  • Katelynne (English)
  • Katenka (Russian)
  • Kateri (Mohawk)
  • Katerien (Afrikaans), (Dutch)
  • Kateřina (Czech)
  • Κατερίνα/Katerina (Albanian, Bulgarian, Greek, Latin,[1] Macedonian, Russian, Ukrainian)
  • Katerine (Middle English)[1]
  • Katerino (Esperanto)
  • Kateřina (Czech)
  • Kateryna (Ukrainian)
  • Katerynka (Ukrainian)
  • Καθαλαύρα/Kathalavra (Greek, German)
  • Καθάνδρα (Kathandra) (Greek)
  • Καθανδρέα (Kathandrea) (Greek)
  • Kathani (Hindi, Arabic)
  • Kathanna (English, German)
  • Kathanne (English, French)
  • Kathareau (French)
  • Katharina (German, Latin[1])
  • Katharine (English),[1] (German) (Dutch)
  • Καθαρσία (Katharsia) (Greek)
  • Käthe (German)
  • Kathelijne (Dutch)
  • Katherina (English, German)
  • Katherne (17th century English)[1]
  • Katheryn (English)
  • Katheryne (English)
  • Kathey (Gaelic)
  • Kathi (English)
  • Kathie (English)
  • Kathianna (English)
  • Kathianne (English)
  • Kathlaura (English, German)
  • Kathlauren (English, German)
  • Kathlaurie (English, French, German)
  • Kathleanna (English, German)
  • Kathleanne (English, French)
  • Kathleen (English,[1] Hiberno-English[1])
  • Kathlyn (English)
  • Kathreena (Malayalam)
  • Kathrina (German)
  • Kathrin (German)
  • Kathru (Malayalam)
  • Kathryn (English)
  • Kathy (English)
  • Kati (Estonian, Finnish, Hungarian)
  • Катя Katya, Katia, Katja (Russian, Ukrainian)
  • Katica (Croatian, Czech, Serbian, Slovene, Hungarian)
  • Katie (English)[1]
  • Katika (Danish)
  • Κατίνα (Katina) (Greek)
  • Κatina, Katinja (Esperanto)
  • Katinka (Afrikaans, German, Hungarian, Russian)[1]
  • Katixa (Basque)
  • Katja (Croatian, Dutch, Finnish, German, Russian, Slovene, Ukrainian)
  • Katka (Czech, Russian)
  • Katlyn (English)
  • Kätlin (Estonian)
  • კატო Kato (Georgian)
  • Kató (Hungarian)
  • Katóka (Hungarian)
  • Katre (Estonian)
  • Katri (Finnish)
  • Katrian (Afrikaans, Dutch, Flemish Dutch)
  • Katriana (Portuguese, Spanish)
  • Katrianna (Danish, Dutch, English, German, Norwegian, Swedish)
  • Katrianne (English, French)
  • Katrien (Afrikaans, Dutch, Flemish Dutch)
  • Katriin (Estonian)
  • Katriina (Finnish)
  • Katrijn (Dutch, spelled ‘Katryn’ in Afrikaans and German, see below)
  • Katrin (Estonian, Faroese, German, Swedish)
  • Katrina (Danish, Dutch, English, Esperanto, German, Norwegian, Portuguese, Spanish, Swedish)
  • Katrīna (Latvian)
  • Katrine (Dutch, French, Gaelic,[1] Scandinavian)
  • Katrinka (Dutch, German, Russian)
  • Katushka (Russian)
  • Katrusia (Ukrainian)
  • Katuška (Czech)
  • Katriona (English)
  • Katryn (Afrikaans, German)
  • Katy (English)
  • Kay (English)[1]
  • Kaye (English)
  • Kerry (Hiberno-English)[1]
  • ქეთა Keta (Georgian)
  • ქეთევან Ketevan (Georgian)
  • ქეთი Keti (Georgian)
  • ქეთო Keto (Georgian)
  • Ketlen
  • Ketlin (Estonian)
  • Ketrina (Albanian)
  • Kitty (English)[1]
  • Koto (Hungarian)
  • Kotryna (Lithuanian)
  • Кася / Kasia (Belarusian)
  • Kasia (Polish)
  • Kaśka (Polish)
  • Kasieńka (Polish)
  • Kyla (English)
  • Kylie (English, French)
  • Kysa (Finnish)
  • Nienke (Dutch)
  • Nynke (Frisian)
  • Qatherine (French)
  • Quatherine (French)
  • Reina (Japanese, Yiddish)
  • Riin (Estonian)
  • Riina (Estonian, Finnish)
  • Rina (Croatian)
  • Triin (Estonian)
  • Triinu (Estonian)
  • Trijn (Dutch)
  • Trijntje (Dutch)
  • Trina (German)
  • Trinchen (German)
  • Trine (Danish, German)
  • Trīne (Latvian)
  • Trinette (French)
  • Tríona (Irish Gaelic)

See also[edit]

  • Caterina
  • Catherina
  • All pages with titles beginning with Catherine
  • All pages with titles beginning with Katharine
  • All pages with titles beginning with Katherine
  • All pages with titles beginning with Kathrine
  • All pages with titles beginning with Katie
  • St. Catherine (disambiguation)
  • Ecaterina
  • Ekaterina
  • Karen (name), usually a feminine given name, derived from the Danish short form of Katherine
  • Catriona

References[edit]

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac Withycombe, E. G. (1976). The Concise Dictionary of English Christian Names (3rd ed.). London: Omega Books. ISBN 1-85007-059-8.
  2. ^ refers to 1912-2011: the order is Kathleen (rank 33), Catharine (rank 40), Katharine (42), Kathryn (72)
  3. ^ , for 2011 the order is Katherine (61), Catherine (161), Kathryn (237), Kathleen (632).
  4. ^ UK government Office for National Statistics. «Baby Names in England and Wales, 2011». Retrieved 3 November 2012.
  5. ^ UK government Office for National Statistics. «Baby Names, England and Wales, 1904-1994». Retrieved 3 November 2012.
  6. ^ a b c d e f g h De Felice, Emidio (1995) [1986]. Dizionario dei nomi italiani (in Italian) (3 ed.). Milan: Mondadori.

Английский (English)

Catherine, Catharine, Cathryn, Katherine, Katharine, Katharyn, Katheryn, Kathryn (Кэтрин), Katrina (Катрина), уменьшительные — Kate (Кэйт), Katey, Katie, Katy (Кэйти),Kat (Кэт), Catha (Кэйта), Cathy, Kathi, Kathie, Kathy (Кэти), Kay (Кэй), Kit (Кит), Kittie, Kitty (Китти), Kiki (Кики)

Традиционная форма написания в английском языке — Katherine. Вариант Catherine появился под влиянием французского языка.

Cathleen, Kathleen, Kathlyn (Кэтлин), Caitlin (Кэйтлин), уменьшительные — Kat (Кэт), Kay (Кэй). Варианты Cathleen, Kathleen, Kathlyn и Caitlin, скорее всего, появились вследствие англизации ирландского имени Caitlin, также происходящего от греч. Αικατερίνη (Айкатерине). 

Немецкий (Deutsch)

Katharina, Katarina, Catharina, Catarina (Катарина), Katherina, Catherina (Катерина), Cathrin, Catrin, Kathrin, Katrin (Катрин), Catrina, Katrina (Катрина), фризск. Kerrin (Керрин), уменьшительные — Käte, Käthe (Кете), Käthchen (Кетхен), Kathi, Kati, Kathy, Katy, Cathi, Cathy, Cati, Caty (Кати), Rina (Рина), Ina (Ина), Trina (Трина), Trine (Трине) 

Французский (Français)

Catherine (Катрин), уменьшительное — Catiche (Катиш, Катишь), Cathy, Cathie (Кати), Cath (Кат), Catou (Кату), Kiki (Кики)

Испанский (Español)

Catalina (Каталина), Catarina (Катарина), уменьшительные — Cata (Ката), Cati (Кати), Catocha (Каточа), Catuca (Катука), Lina (Лина) 

Португальский (Português)

Catarina (Катарина), уменьшительные — Ca, Cá (Ка), Cacá (Кака), Cata (Ката), Rina (Рина), Tari (Тари), Catita (Катита), Ina (Ина), Kiki (Кики)

Итальянский (Italiano)

Caterina (Катерина), Catterina (Каттерина), Catarina (Катарина), Catalina (Каталина), уменьшительные — Rina (Рина), Rinetta (Ринетта), Rinuccia (Ринучча)

Корсиканский (Corsu)

Catalina (Каталина), Catarina (Катарина) 

Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d’òc, provençal)

 Catarina (Катарино), Catalina (Каталино)

провансальский диалект:

  Catarino (Катарино), уменьшительное — Ninoun (Нинун)

беарнский диалект:

  уменьшительные — Catin (Катин), Catineta (Катинето), Catinon (Катину)

беарнский диалект (средневек.):

  Catherina (Катерино), Catelina (Кателино), Catalina, Cathalina (Каталино), уменьшительное — Catelinòta (Кателиното) 

Каталанский (Català)

Caterina (Катерина) 

Румынский/Молдавский (Română/Moldovenească)

 Ecaterina (Экатерина), народная форма: Cătălina (Кэтэлина), уменьшительные — Cati (Кати), Cateluţa (Кателуца), Catina (Катина), Catinca (Катинка), Tinca (Тинка), Tincuţa (Тинкуца), Lina (Лина) 

Венгерский (Magyar)

Katalin (Каталин), уменьшительные — Kata (Ката), Katica (Катица), Katika (Катика), Katinka (Катинка), Kató (Като), Katus (Катуш), Katuska (Катушка)

Греческий (новогреческий) (Ελληνικά)

Αικατερίνη (Экатерини), Αικατερίνα (Экатерина), Κατερίνα (Катерина), уменьшительные — Κατίνα (Катина), Κατερινιώ (Катеринио), Κατινάκι (Катинаки), Kατινίτσα (Катиница), Κατινιώ (Катинио), Κατίνγκω (Катинико), Κατίγκα (Катинга), Τίγκα (Тинга), Ρίνα (Рина)

Украинский (Українська)

Правила произношения украинских имен

Катерина, церк. Єкатерина, народные формы: Катерина, Катря, уменьшительные — Катеринка, Катеринонька, Катериночка, Катруня, Катрунька, Катруся, Катрусенька, Катречка, Катя, Катечка, Катюша, Кася, Касенька, Каська, Касуненька, Касюня, Касюнейка

Белорусский (Беларуская)

Правила произношения белорусских имен

 Кацярына, церк. Екацярына, уменьшительные — Каця, Кацька, Кацюня, Кацюша, Кася, Каська, Касюня, Кацярынка, Кацярыначка

Польский (Polski)

Katarzyna (Катажина, Катаржина), уменьшительные — Kacha (Каха), Kachna (Кахна), Kasia (Кася), Kasieńka (Касенька), Kasiunia (Касюня), Kaśka (Каська)

Чешский (Čeština)

Kateřina (Катержина), Katarína (Катарина), Katrin (Катрин), Katrina (Катрина), уменьшительные — Katka (Катка), Káča (Кача), Káťa (Катя), Kačena (Качена), Kačenka (Каченка), Katuška (Катушка), Kateřinka (Катержинка), Kátěnka (Катенка), Katla (Катла), Katruše (Катруше), Katrinka (Катринка)

Варианты Katarína, Katrin, Katrina появились под влиянием немецкого языка.

Болгарский (Български)

Катерина, Екатерина, уменьшительные — Катка, Катя, Катина, Кина, Кинка

Сербский (Српски)

Катарина, Katarina (Катарина), Екатарина, Ekatarina (Экатарина), уменьшительные — Катица, Katica (Катица), Ката, Kata (Ката), Каћа, Kaća (Кача), Каја, Kaja (Кайя), Катина, Katina (Катина)

Нидерландский (Nederlands)

Catharina, Katharina (Катарина), Katrine (Катрине), Katrien (Катрин), Katrijn (Катрейн), Catrina (Катрина), Catelijne, Katelijne (Кателейне), Catelijn, Katelijn (Кателейн), Karijn (Карейн), Karin (Карин), Karen (Карен), уменьшительные — Caat, Kaat (Кат), Caatje, Kaatje (Катье), Catie, Katie (Кати), Cato (Като), To (То), Toos (Тос), Catootje (Катотье), Keetje (Кетье), Rina (Рина), Rineke (Ринеке), Rini (Рини), Ina (Ина), Ineke (Инеке), Ine (Ине), Ini (Ини), Nina (Нина), Nine (Нине), Nienke (Нинке), Tina (Тина), Tieneke, Tineke (Тинеке), Tine (Тине), Tini, Tinie, Tiny (Тини), Trijn (Трейн), Trijntje (Трейнтье), Trine (Трине), Tryn (Трин), Trynie (Трини), Trynke (Тринке), Tryntje (Тринтье)

Варианты Karin, Karen заимствованы из сканд. языков.

Датский (Dansk)

 Katharina, Catharina, Katarina, Catarina (Катарина), Katarine, Catarine (Катарине), Catherine, Katherine (Катерине), народные формы: Katrine, Catrine (Катрине), Katrin, Catrin (Катрин), Karen (Карен), уменьшительные — Kaia, Kaja, Kaya, Caia, Caja (Кайя), Kata (Ката), Katty (Катти), Katie (Кати), Kett (Кетт), Ketta (Кетта), Kette (Кетте), Ketti (Кетти), Kari (Кари), Trine (Трине), Ine (Ине)

Шведский (Svenska)

 Katarina, Catarina, Katharina, Catharina (Катарина), народные формы: Katrine, Catrine (Катрине), Katrin (Катрин), Katrina (Катрина), Karin, Carin (Карин), Karina, Carina (Карина), уменьшительные — Kaja, Kaija (Кайя), Kata (Ката), Kari (Кари), Kina (Кина), Kaj, Kai (Кай), Kajs (Кайс), Kajsa (Кайса), Kajsen (Кайсен), Karna (Карна), Trina (Трина), Ina (Ина)

Норвежский (Norsk (bokmål)

Kathrine, Katrine, Cathrine (Катрине), Katrin (Катрин), Karin (Карин), Karen (Карен), уменьшительные — Kari (Кари), Kaja, Kaia (Кайя), Trine (Трине), Ine (Ине). Форма Karin заимствована из шведского языка.

Исландский (Íslenska)

 Katrín (Катрин), Karen (Карен)

Финский (Suomi)

Katariina (Катариина), Katriina (Катриина), Katri (Катри), уменьшительные — Kati (Кати), Katti (Катти), Kaisa (Кайса), Kaija (Кайя), Kaisu (Кайсу), Riina (Риина)

Kaarina (Каарина), Kaarin (Каарин), уменьшительные — Kaisa (Кайса), Kaija (Кайя), Kaisu (Кайсу), Riina (Риина)

Варианты Kaarina и Kaarin заимствованы из шведск. языка (см. Karin, Karina). 

Ирландский (Gaeilge)

Caitríona, Catriona, Catrina (Катрина), Catraoine (Катрена), Caitlín (Катлин), Caitria (Катрия), уменьшительные — Cáit (Кат), Caití (Кати), Ríona (Рина), Tríona (Трина) 

Шотландский (Gàidhlig)

Caitrìona (Кайтрина, Кайчрина), Catrina, Catriona (Катрина), Caitlin (Кайтлин), уменьшительные — Ceit (Кэйт), Ceitidh (Кэйти), Ceiteag (Кэйтег) 

Бретонский (Brezhoneg)Katarin (Катарин), Katell (Катель), уменьшительные — Katellig (Кателлиг), Katou (Кату), Katik (Катик) 

Валлийский (Cymraeg)

Catrin, Cathrin (Катрин), Caitlin (Кайтлин), уменьшительные — Cadi (Кади), Cati (Кати), Citi (Кити), Casi (Каси) 

Мэнский (Gaelg, Gailck)

Catreena, Katryna (Катрина), Kathleen (Катлин)



http://vkontakte.ru/note13322460_11242694

Как пишется и произносится имя Катя по-английски

Продолжаем разбираться в непростой теме написания русских имен на английском языке. Поскольку по транслитерации и переводу имен собственных английская грамматика не предусматривает строгих правил, каждый конкретный случай следует рассматривать отдельно. И сегодняшнюю статью мы посвятим освещению того, как англичане и американцы пишут имя Катя по-английски. Как всегда, вариантов есть несколько, и давайте разбираться, какой же из них лучше и почему.

Как сказать имя Катя по-английски

Вообще, перевод имен на другой язык – вопрос спорный с давних пор. Одни эксперты считают, что правильнее искать аналоги в местной речи, другие, наоборот, убеждены в превосходстве транслитерации (записи произношения иностранными буквами). Спор этот до сих пор не решен, потому и написать имя Катя на английском можно по-разному. Предлагаем подробно разобрать принцип применения каждого способа.

Популярные варианты транслитерации

Начнем с описания наиболее популярного метода, который предполагает по-буквенный перевод иностранного имени. В этом случае произношение передается с помощью схожих звуков речи. Такой способ широко распространен, и именно он применяется для составления официальных документов. Например, транслитерацию можно встретить в заграничном паспорте гражданина Российской Федерации. И вот как правильно пишется Катя на английском в загранпаспорте современного образца:

Katia (KATIA)

Обратите внимание на передачу звука «я». Для его обозначения in English требуется использовать буквосочетания, и здесь опять же встречается несколько способов. Мы не спроста упомянули именно паспорт современного образца, поскольку всего несколько лет назад ФМС России был принят стандарт единого варианта транслитерации. Так вот согласно ему, звук «я» передается только сочетанием «ia» и никак больше!

Еще один вариант, как по-английски пишется имя Катя, предлагает уже международный стандарт транслитерации – ISO 9. Он немногим отличается от предыдущего написания: меняется всего одна буква. И, как многие, наверное, уже догадались, причиной тому все тот же звук «я». Дело в том, что транслитерация кириллицы в латиницу международным способом предполагает замену русской буквы «я» английским сочетанием «ya». Отсюда и получаем написание имени Катя на английском, как:

Katya (KATYA)

Кроме того, это имя может писаться латиницей через комбинацию «ja»: Katja (KATJA). Но сразу оговоримся, что для англоязычного населения такое письмо не характерно. Зато в Европе и Скандинавских странах именно слово «Katja» считается главным аналогом этого популярного женского имени.

Таким образом, по транслитерации итоги у нас таковы. Katia – правильный вариант письма для России, Katya – популярное имя во всем мире, и Katja – аналог североевропейских стран.

Имя Катя на английском в полной форме

Как пишется женское имя Катя на англ языке мы узнали, теперь познакомимся с письмом вариаций этого имени. И начнем с разбора полного варианта.

Всем известно, что Катя – это сокращенное разговорное обращение, образованное от полного имени «Екатерина». Кстати, это имя широко распространено во всем мире, но корни его происхождения достоверно не выявлены. Большинство экспертов полагает, что все же первоисточником было греческое «Экатерини», но есть и ученые, указывающие на русские корни этого имени. Как бы там ни было, вот как по-английски будет имя Катя (Екатерина) в формате российского стандарта транслитерации:

Katia (Ekaterina)

Кстати, по международной транслитерации полное имя Екатерина переводится точно также. Но для наглядности все же приведем пример, и заодно еще раз повторим имя Катя на английском, как пишется оно по стандарту ISO 9:

Katya (Ekaterina)

Итак, здесь нет ничего сложного, поскольку все буквы кириллицы заменяют аналогичные по звучанию латинские знаки.

Уменьшительно-ласкательные формы

Помимо полной формы имени и разговорного сокращения, в русском языке мы частенько используем уменьшительно-ласкательные слова. В английской речи такой формат тоже практикуется, причем для иностранных имен нужно только соответствующим образом провести транслитерацию. Приведем несколько примеров, как по-английски Катя сказать ласково и на разные лады:

  • Катюшка – Katiushka, Katyushka;
  • Катенька – Katen’ka;
  • Катюша – Katiusha, Katyusha;
  • Катюня – Katiunia, Katyunya;
  • Катечка – Katechka;
  • Катюнечка – Katiunechka, Katyunechka;
  • Катюшенька – Katiushen’ka, Katyushen’

Вот такие разнообразные варианты можно использовать для обращения в письме к прекрасной даме Екатерине. Кстати, по этому примеру можно сделать английский аналог и к другим уменьшительно-ласкательным формам. Так что подключайте фантазию, но не забывайте сверять написание с выбранным стандартом транслитерации.

Аналоги имени Катя в английском языке

Итак, мы рассмотрели варианты, как будет по-английски Катя писаться транслитерацией. Однако, есть и другой подход – перевод имени путем подбора аналога. Не секрет, что многие имена произошли от одного корня и распространились по всему миру. Поэтому подобрать соответствующей по смыслу аналог обычно не составляет труда. Вот, например, в Британии родственными нашей Екатерине считают сразу несколько имен:

  • Catherine;
  • Katharine;
  • Kathryne;
  • Katherine;
  • Cathryn;
  • Kathrine;
  • Catharine;
  • Katrin.

И это еще далеко не все варианты английской трансформации имени Екатерина. Всего в английском языке можно насчитать порядка 25 полных форм имени Катя! А еще используются десятки разговорных сокращений и уменьшительно-ласкательных слов, так называемые английские nicknames. Среди них по популярности стоит выделить: Kate, Kathy, Cath, Kath, Cat, Kathie, Cate, Kat, Katey.

Вот сколько есть вариантов написать имя Катя на английском языке и методом транслитерации, и методом полного перевода. Для общения выбирайте любой понравившийся вам вариант, а вот для оформления документов рекомендуется все же придерживаться российского стандарта транслитерации и единообразия в написании. Успехов!

Просмотры: 5 441

  • 1
    Катя

    Универсальный русско-английский словарь > Катя

  • 2
    Катя

    * * *

    от Екатерина Kitty, Kate

    Новый русско-английский словарь > Катя

  • 3
    Катя

    Русско-английский словарь по общей лексике > Катя

  • 4
    Катя

    Русско-английский синонимический словарь > Катя

  • 5
    О-80

    ОДНО К ОДНОМУ

    coll
    NP
    Invar
    indep.

    clause or

    subj-compl

    with бытье (

    subj

    : всё), pres only
    fixed

    WO

    (this is a case in which) one trouble is coming right after another: (itfs) one thing after another

    (it’s) one thing (trouble) on top of another
    (in limited contexts) it never rains but it pours
    troubles never come singly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-80

  • 6
    одно к одному

    I

    ОДИН К ОДНОМУ &LT;B ОДНОГО, В ОДИН&GT;; ОДНА К ОДНОЙ &LT; В ОДНУ&GT;; ОДНО К ОДНОМУ &LT; В ОДНО&GT; all coll, usu. approv

    [

    NP

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    : human, animal, or

    concr

    ,

    pl

    ) or detached

    modif

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    (

    usu.

    in refer, to the physical features of some people, animals, or things) all are exceptional, or (when a particular quality is specified) all possess the positive quality in question to a great degree:

    first-class (topnotch), every one of them;

    you won’t find a better bunch (group etc);

         ♦ [Нина:] А ты? Интересно работаешь? [Лева:] Сверх! Чудом попал в самый интересный отдел… Там такие волшебные условия. И атмосфера… какая атмосфера!.. А главное — люди, Нина, какие у нас люди — один к одному! (Розов 4). IN.:] But what about you? Is your work interesting? [L.:] I should say! By a miracle I managed to get into the most interesting department…The conditions are so marvellous. And the atmosphere — what an atmosphere!… But the main thing, Nina, is the people there-first-class, every one of them (4a).

         ♦ Из какого мира явились эти шестеро, один к одному, здоровые и ладные парни? (Аксенов 7). What world were they from, these six strapping lads, each more hale and hearty than the next? (7a).

    II

    [

    NP

    ;

    Invar

    ; indep. clause or

    subj-compl

    with быть (

    subj

    : всё),

    pres

    only; fixed

    WO

    ]

    =====

    (this is a case in which) one trouble is coming right after another:

    troubles never come singly.

         ♦ Тали надела на себя крепдешиновое платье… и, даже не высушив головы, кинулась к Маше. «Куда ты простоволосая, там чужие!» — крикнула тётя Катя… Тут тетя Катя обернулась к костру и увидела, что сорошенная слишком близко от огня рабочая одежда её дочки уже тихо тлеет и дымится… «Одно к одному»… (Искандер 3). Tali put on a crepe de chine dress…and dashed for Masha’s without even drying her hair. «Where are you going with your hair down, there are other people there!» Aunt Katya shouted….Now Aunt Katya turned back to the fire and saw that her daughter’s work clothes, thrown off too close to the fire, were quietly smoldering and smoking…. «One thing after another»… (3a).

         ♦ [Василиса:] Гошка!.. (Плачет.) [Егор:] Что ты? [Василиса:] Я боюсь. [Егор:] За Марию? [Василиса:] И за нее, и… ох, как всё одно к одному!.. За тебя тоже боюсь (Салынский 1). [V:] Yegor! (Bursts into tears.) [Y.:] What’s the matter? [V.:] I’m afraid. [Y.:] For Maria? [V.: ] For her too and — oh, troubles never come singly. I’m afraid for you too (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одно к одному

  • 7
    Г-291

    HE ВЫХОДИТ (HE ИДЁТ, НЕЙДЁТ rare) ИЗ ГОЛОВЫ у кого, чьей, кого
    НЕ ВЫХОДИТ (НЕ ИДЁТ, НЕЙДЁТ гаге) ИЗ ПАМЯТИ (ИЗ УМА)

    VP
    subj

    : human,

    concr

    , or

    abstr
    usu.

    3rd pers,

    pres

    or

    past

    ) a person (or thing) comes to mind persistently, is constantly in

    s.o.

    ‘s thoughts, is not forgotten by

    s.o.

    : X не выходил у Y-a из головы — Y couldn’t get X out of Y’s mind (head)
    thing X wouldn’t go out of (leave) Y’s mind
    X was constantly on Y’s mind
    Y’s mind kept going back to X
    (in limited contexts) thing X stuck (fast) in Y’s mind
    thing X haunted Y
    thing X kept running through Y’s head.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-291

  • 8
    Е-25

    ЕЩЁ БЫ!

    coll
    AdvP
    Invar

    used as affirm particle
    may be

    foil. by

    не + a relevant word or phrase from the preceding context: ещё бы я не знал, ещё бы (мне) не знать, ещё бы не серьёзно

    etc

    )

    1. used as an emphatic affirmative response to a question or rejoinder to a statement: (but) of course (I do ( he was

    etc

    ))!

    and how!
    I’ll say!
    I should say so!
    you said it!
    you bet!

    2. there is nothing unusual (in what has been stated), nothing different could be expected (

    usu. foil. by

    an explanation as to why): (therefe) nothing surprising about (in) that

    no wonder
    of course (not)
    (in limited contexts) how could

    s.o.

    not (do

    sth.

    ) (

    sth.

    not (happen)

    etc

    ).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-25

  • 9
    Ж-38

    В ЖИЗНИ (B ЖИЗНЬ)

    coll
    PrepP
    Invar

    used with negated (

    usu. pfv

    ) verbs to intensify negation) not ever

    never in one’s life

    not in a lifetime
    never (ever)
    (in limited contexts) such

    NP

    as one has never seen (met

    etc

    ) in one’s entire life
    the best (greatest

    etc

    )

    NP

    one has ever seen (met

    etc

    ) in onefc life.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-38

  • 10
    З-61

    ЗАМЫКАТЬСЯ/ЗАМКНУТЬСЯ В (САМОМ) СЕБЕ

    VP
    subj

    : human to become unsociable, avoid people

    X замкнулся в себе = X withdrew into himself

    X retreated into his shell.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-61

  • 11
    К-18

    КАК (ЛИШЬ, ЧУТЬ) ТОЛЬКО…
    ТОЛЬКО ЛИШЬ…

    subord Conj

    , temporal) used to show that the situation or action presented in the main clause immediately follows the situation or action presented in the subordinate clause

    as soon as

    just as
    hardly (scarcely, just)…when
    no sooner…than

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-18

  • 12
    М-104

    НА МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ поймать, застать, накрыть кого и т. п. often

    humor
    PrepP
    Invar
    adv

    fixed

    WO

    at the very moment when

    sth.

    reprehensible is being carried out: X-a поймали М-104 — X was caught red-handed (in the act)

    X was discovered at the scene of the crime
    X was caught with his hand in the cookie jar (in the till)).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-104

  • 13
    М-215

    КАК МОЖНО… (

    Invar

    premodif

    foil. by compar

    form of Adv
    the resulting phrase is

    adv

    to the utmost possible extent, exceedingly

    as

    AdvP

    ) as possible
    as

    AdvP

    ) as one can.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-215

  • 14
    О-52

    С ОГЛЯДКОЙ

    coll
    PrepP
    Invar
    adv

    (to do

    sth.

    ) cautiously, warily

    looking over one’s shoulder

    with a perpetual glance over one’s shoulder
    with caution
    discreetly
    with care
    circumspectly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-52

  • 15
    П-22

    ПАЛЬЦЕМ HE (ПО)ШЕВЕЛЬНУТЬ (HE ПОШЕВЕЛИТЬ, HE ДВИНУТЬ)

    coll

    ,

    disapprov
    VP
    subj

    : human
    used without negation to convey the opposite meaning) not to make even the slightest effort (toward achieving some goal, helping

    s.o. etc

    )

    X пальцем не шевельнул — X didn’t lift a finger

    X didn’t do a thing
    X didn’t make a (single) move.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-22

  • 16
    Р-11

    С КАКОЙ РАДОСТИ?

    highly coll
    PrepP
    Invar
    adv

    fixed

    WO

    why, for what reason?: why on earth?

    what (in the world) for?
    (in limited contexts
    as a sarcastic response to an undesirable request, order

    etc

    ) to what do I (we

    etc

    ) owe the honor of…? «С какой радости я сюда пришла? — думала Катя. — Знала ведь, что будет скучно». «Why on earth did I come here?» thought Katya. «After all, I knew I’d be bored.»

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-11

  • 17
    С-126

    ОТЛЕГЛО ОТ СЕРДЦА (НА СЕРДЦЕ, ОТ ДУШИ, НА ДУШЕ

    obsoles

    ) у кого

    coll

    ОТОШЛО ОТ СЕРДЦА

    obs
    VP

    impers) a calm settled over

    s.o.

    , a feeling of alarm, anxiety left

    s.o.

    : у X-a отлегло от сердца = X was (felt) (greatly) relieved
    X felt a sense of relief
    X’s heart lifted (lightened, grew lighter)
    it was a load off X’s mind
    a weight was lifted from X
    a sense of inner calm came over X.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-126

  • 18
    С-300

    В ДВУХ (В НЕСКОЛЬКИХ) СЛОВАХ рассказывать, объяснять что и т. п.

    coll
    PrepP

    these forms only

    adv

    or sent

    adv

    (parenth)
    fixed

    WO

    (to tell, explain

    etc sth.

    ) concisely and simply

    in a word

    in two (a few) words
    in short
    in a nutshell
    briefly
    in brief
    (in limited contexts) (be) brief
    (when used as a request or command) make it brief.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-300

  • 19
    Т-64

    ТЕМ БОЛЕЕ ( HE

    obs

    )
    these forms only

    usu.

    sent

    adv

    fixed

    WO

    (used to single out a statement or part of a statement and thus emphasize its importance) what was said to be true of some person, thing, action

    etc

    in the preceding context is even more true of the person, thing, action

    etc

    in question

    especially

    particularly
    even (only, still) more so
    the more so
    (in limited contexts) all the more
    more especially
    (when the preceding context contains a negation) much less
    still less
    let alone
    (in limited contexts) certainly not

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-64

  • 20
    Т-106

    И ТО

    1. Also: ДА (НО) И ТО

    coord Conj

    , connective) used to emphasize that the second of the statements it joins further restricts, narrows, or makes extreme the first statement (which is itself unusually restricted, narrow, or extreme)

    and then only

    and even then
    and (even) that.

    2.

    coord Conj

    , contrastive) used to show that the statement it introduces is unexpected, illogical, strange

    etc

    considering the information presented in the preceding statement: (and) still…

    3. (intensif Particle) used to emphasize that the immediately preceding element justifies, exemplifies, or supports particularly well what is stated in the preceding context

    even.

    4.

    substand

    (Particle) used as, or as part of, an affirmative answer to or a confirmation of some preceding statement

    oh, yes

    yes (yup, aye

    etc

    ) (…), that’s (’tis) true
    indeed.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-106

  • катя — перевод на английский

    Катя, у тебя русская душа.

    Katya, you have a Russian soul!

    Катя, принеси нюхательной соли.

    Katya, get some smelling salts.

    Да вы присядьте, чайку попейте, а тетя Катя придет.

    Have a seat and rest. Have a bit of tea until Aunt Katya gets here. I can’t.

    А как же тетя Катя?

    But what about Aunt Katya?

    — А я Надя Ерохина, а вот это наша Катя.

    I’m Nadya Yerohina. — And this is our Katya. — Tosya.

    Показать ещё примеры для «katya»…

    Катя, извините меня, пожалуйста.

    Katja, please forgive me.

    Спасибо, Катя.

    Thank you, Katja.

    Слушай, Катя, давай вечером сядем и обсудим все это.

    Listen, Katja, let’s take our time in the evening and discuss about this.

    — Черт, Катя, ты составила список что ли?

    — Damn it, Katja, have you compiled a list of this …

    Показать ещё примеры для «katja»…

    КАТЯ ПАСКАЛЕВА

    KATIA PASKALEVA

    Катя, здравствчй.

    Katia, how are you?

    Катя, нч сделай зто для меня.

    Oh, Katia, do it for me, please.

    — Уезжаешь, Катя?

    — So you’re moving out, Katia?

    Показать ещё примеры для «katia»…

    Значит, ты не могла отделаться от Кати?

    So you had trouble getting past Kathy?

    Моя соседка Кати была там, но ничего не видела.

    My roommate Kathy was there, but she didn’t see anything.

    Вы все знаете мою соседку Кати?

    You all know my roomie, Kathy.

    — Привет, Кати.

    — Hey, Kathy.

    — Так, откуда ты, Кати?

    — So, where’re you from, Kathy?

    Показать ещё примеры для «kathy»…

    Пожалуй, предпочту катить бревно, мистер Морган.

    Well, I think I’d rather roll off a log, Mr. Morgan.

    Ещё забавнее будет, если мы возьмём в руки палки и будем катить ими эти обручи рядом с нами.

    — Right. And for a cute touch, we could get sticks and roll them alongside of us.

    Главное — крути, кати и жми вовсю!

    Remember, rip it, roll it and punch it!

    Да, но ведь по ступенькам катить нельзя?

    Yeah, but we can’t roll it up the stairs, can we?

    Катите клетку.

    Roll the cage!

    Показать ещё примеры для «roll»…

    Кати, куда ты?

    Kati, where are you going?

    Итак, Кати упомянула о корсете ручной работы, и я слышала, что у них будут парики?

    So kati mentioned something about a custom-made corset, and I hear there are wigs involved?

    Он должен искать Кати и Эс.

    He’s supposedto go find kati and is.

    Кати, насчет моды, передай Диане фон Фюрстенберг: слова о том, что в её палантины можно заворачивать фалафели — это комплимент.

    Kati, regarding fashion, tell Diane that when I said her wraps looked like they were for falafels, that I meant it as a compliment.

    Показать ещё примеры для «kati»…

    Счастливчик Пьеро и Красотка Кати превращались в месье и мадам Ломон.

    40 kms away from the sea, and 900 kms away from Pigalle, that Lucky Pierrot and Pretty Cathy were turning into Mr and Mrs Lhomond.

    Кати, открывай ставни.

    Open the shutters, Cathy.

    А вот и моя малышка Кати.

    Here’s my little Cathy…

    Здравствуй, Кати, как дела?

    Hello, Cathy. How are you?

    Показать ещё примеры для «cathy»…

    Катя Сорока была Украинкой здесь была по трудовой визе.

    Kaja Soroka was a Ukrainian national here on a work visa.

    Мы ищем подозреваемых в убийстве Кати Сороки…

    We are investigating the suspected homicide of one Kaja Soroka…

    Катя не была самой умной девушкой в мире.

    Kaja wasn’t the smartest girl in the world.

    Слушайте, мне жаль, Катя мертва, вы знаете?

    Look, I’m sorry Kaja’s dead, you know?

    Катя кое с кем встречалась.

    Kaja was dating someone.

    Показать ещё примеры для «kaja»…

    Бил так привязан к тебе, Кати.

    Bill’s so fond of you, katie.

    Кати, Дуду и, конечно, Харрас.

    Katie, Doudou, and Harras, of course.

    Кати Купер.

    Katie Cooper.

    Катя, ты помнишь мальчика Софи?

    Katie, you remember Sophie’s boy.

    — Нет, Кати, не надо.

    — No, Katie, not necessary.

    Показать ещё примеры для «katie»…

    Он встретил девочку, которая катила тележку, полную клевера.

    And he met a girl pushing a cart full of clover.

    Через несколько лет его увидели — стоящим в очереди в одном винном магазине, он катил детскую коляску.

    Years later Svein was seen cutting in line at a liquor store, pushing a baby carriage.

    Катить мое инвалидное кресло это не помощь!

    You do not get to «help» by pushing my wheelchair.

    Чтобы, как другие девчонки, катить коляску по двору, раздуваясь от гордости.

    Be like them girls pushing prams round the estate, all proud.

    Я так думаю, к некоторым девушкам надо приложить немало усилий, чтобы довести их до оргазма. Он сказал, это как катить шар для боулинга в гору, своим языком.

    — Like, I guess for some girls take a long to come, he said it’s like pushing a bowling ball up a hill with his tongue.

    Показать ещё примеры для «pushing»…

    Отправить комментарий

    Check it at Linguazza.com

    • katya: phrases, sentences
    • katja: phrases, sentences
    • katia: phrases, sentences
    • kathy: phrases, sentences
    • roll: phrases, sentences
    • kati: phrases, sentences
    • cathy: phrases, sentences
    • kaja: phrases, sentences
    • katie: phrases, sentences
    • pushing: phrases, sentences

  • Как пишется слово по английски грузовик
  • Как пишется слово по английски германия
  • Как пишется слово по английски галина
  • Как пишется слово по английски вова
  • Как пишется слово по английски валерий