Как пишется слово по английски вова

Перевод «Вова» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

Vova






Вова говорил, что рядом с лофтами.

Vova told me that it’s somewhere around the lofts.

Больше

Контексты

Вова говорил, что рядом с лофтами.
Vova told me that it’s somewhere around the lofts.

Его встретил импровизированный хор, исполнивший популярную песню «Я так ждала тебя, Вова».
After being greeted by an impromptu chorus of the Russian pop hit, “I’ve really been looking forward to seeing you, Vova!”

Вова – это уменьшительно-ласкательное от Владимира. После этого студенты засыпали Путина самыми разными острыми вопросами.
Vova being the affectionate diminutive of Vladimir – Putin was grilled by the students on a wide range of contentious issues.

Вова, как и его советские предшественники, намерен оставаться во власти, пока его не вынесут ногами вперед.
Vova intends to stay in office, like his Soviet predecessors, until they carry him out feet first.

Вова в любой момент может помочь нам с Ираном, с Сирией, с Северной Кореей. Может, он даже не будет плевать нам в лицо в этой истории со Сноуденом.
Any day now Vova will help out on Iran, Syria, North Korea, or even not rub our face in it with Snowden.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Все категории

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника


1

Как правильно пишется имя Владимир, Вова, Володя по-английски?

Как по-английски пишется имя Владимир, Вова, Володя?

Как написать Владимир, Вова, Володя транслитом?

Как будет имя Владимир, Вова, Володя на английском языке?

5 ответов:



3



0

Если нужно подписать тетрадку по-английскому языку, то обязательно подписываете своё полное имя.

Имя Владимир на английском будет писаться так :

Vladimir;

если же уж очень хочется подписать тетрадку неполным именем, то можно подписать так:

Vova, то есть, Вова;

можно подписать и так:

Volodya, то есть, Володя.

<hr />

Существует несколько версий происхождения сего имени, но самая популярная из них гласит, что имя Владимир имеет древнерусское происхождение.



2



0

Мужское имя Владимир обычно пишут по английски как Vladimir. Как видно, данное имя достаточно легко пишется и всего один вариант написания, так же его указывают на заграничном паспорте, вы можете легко это проверить, обратившись к таблице трансляции английских букв ведомства ФМС, вот эта таблица.

Если мы уже говорим о уменьшительных формах этого имени, а именно Вова и Володя. То тут следует писать как Vova и Volodya. Что тоже в принципе не должно у вас вызвать больших трудностей.



2



0

Из всех этих трех вариантов самым сложным оказывается сделать транслитерацию Володя. По правилам транслитерации буква Я меняется на сочетание из букв YA или IA. В нашем случае по правилам транслитерации пишем через YA. Остальные буквы меняем на аналогичные английские буквы. И так, получаем следующие варианты:

VLADIMIR — Vladimir — Владимир

VOVA — VOVA — Вова

VOLODYA — VOLODYA — Володя

Вот только нужно помнить, что при заполнении документов нужно писать полное имя, то есть Владимир — Vladimir.

Этот вариант транслитерации русского имени Владимир будет единственным и самым верным, который утвержден ГОСТом.



1



0

Слово Владимир как чисто русское имя переносится на английский шрифт чисто по классическому звучанию, так как не имеет сложных сочетаний, поэтому просто замещайте русские буквы английскими.

VLADIMIR.

То же можно сказать и о сокращенно бытовой форме Вова. Так же простая транслитерация VOVA.

Этого нельзя сказать про одну из полных форм ВОЛОДЯ, здесь есть один вариант отображения буквы Я через сочетания английских букв — YA и получается VOLODYA.



0



0

Имя Владимир славянского происхождения, означает дословно: владеющий миром. По-английски это перевели бы как Worldowner. Транслитерация имени Владимир для загранпаспорта довольно простая — Vladimir, уменьшительное имя Володя пишется Volodia (либо Volodya), Вова — Vova.

Читайте также

Транслитерация имени Григорий может быть в двух вариантах. При этом оба варианта будут верными.

В заблуждение в имени Григорий вводит окончание имени. А в имени Гриша буква Ш. Причина в том, что в английском языке этих букв попросту нет. За то есть возможность их заменить.

Начнем с полного имени — Григорий.

По правилам транслитерации Й можно заменить двумя вариантами, а именно Y и I.

Первый вариант, а именно Grigoriy упоминается во всех онлайн переводчиках, которые ведут свои выводы исходя из государственных документов.

Вариант имени Grigorii по рекомендован для заполнения форм на получение заграничного паспорта.

Имя Гриша по-английски пишется следующим образом — Grisha. Буква Ш в нашем случае меняется на сочетание из английских букв SH.

Если для паспорта заграничного, то там существуют нормы написания имен и фамилия в английской транскрипции. Сегодня Любовь будет Liubov.Если захотите можно старую транскрипцию выбрать, но придется заявление написать. По старому было Lyubov. Имя собственное не переводится на английский, то есть по смыслу.

При написании по-английски имени Карина, мы можем, теоретически, сподобиться на два варианта — «Karina» и «Carina». И нам остаётся выбрать из них наиболее подходящий, правильный с точки зрения современного транслита.

В запасе есть и ещё много ещё более теоретических вариантов, наподобие «Karrina» или «Carrina», но давайте пока оставим все эти роскошные изыски в покое. Транслит — это приспособление имени к мнимым традициям другого языка, а наиболее точная передача звуко-буквенного ряда с помощью букв.

_

Рекомендуемый последними соответствующими ГОСТами вариант — это «Karina«. Русское «к» передаётся «кэйем». Думается, что это нам привычнее.

Имя Василиса на английском языке точно так же и пишется с одним НО. Русские буквы нужно заменить на английские подобные. То есть получается:

Русскую букву В меняем на английскую V

Русскую букву А меняем на английскую а

Русскую букву С меняем на английскую s

Русскую букву И меняем на английскую i

Русскую букву Л меняем на английскую L

Русскую букву И меняем на английскую i

Русскую букву С меняем на английскую s

Русскую букву А меняем на английскую а

В итоге получаем Vasilisa. Точно такое же написание можно увидеть в заграничном паспорте женщины с таким именем.

А вот имени Василиса или похожего на это имя в английском языке нет. Так что тут без вариантов.

А вот похожее имя можно увидеть в греческом языке. Откуда оно и пошло.

Насколько я знаю, имя Арсений (Арсен) не слишком популярно в англоязычных странах, в США и Англии оно считается очень редким, записывается чаще всего как Arsen, при этом ударение можно поставить на первый слог. Имя довольно распространено в Италии, Испании, Греции.

Транслитом можно записать имя Арсений таким образом: либо Arseniy, либо Arsenij, либо Arsenii (первый вариант самый распространенный), по крайней мере у моего знакомого в загранпаспорте написали именно Arseniy.

Если вы Арсен по паспорту (укороченная форма имени), то вообще нет никаких проблем написать имя по-английси, правильно будет Arsen.

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Елена – Elena, но не Helen.

Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Александр

Aleksandr, Alexander

Саша

Sasha

Алексей

Aleksey, Alexey

Алёша

Alyosha

Анатолий

Anatoly, Anatoliy

Толя

Tolya

Андрей

Andrey, Andrei

Андрюша

Andryusha

Антон

Anton

Артём

Artem, Artyom

Тёма

Tyoma

Борис

Boris

Боря

Borya

Вадим

Vadim

Вадик

Vadik

Валентин

Valentin

Валя

Valya

Василий

Vasily, Vasiliy

Вася

Vasya

Виктор

Viktor, Victor

Витя

Vitya

Владимир

Vladimir

Вова, Володя

Vova, Volodya

Георгий

Georgy, Georgiy

Денис

Denis

Ден

Den

Дмитрий

Dmitry, Dmitriy

Дима

Dima

Евгений

Yevgeny, Yevgeniy

Женя

Zhenya

Егор

Yegor, Egor

Гоша

Gosha

Иван

Ivan

Ваня

Vanya

Игорь

Igor

Илья

Ilya, Ilia

Илюша

Ilyusha

Кирилл

Kirill

Леонид

Leonid

Лёня

Lyonya

Максим

Maksim, Maxim

Макс

Max

Михаил

Mikhail

Миша

Misha

Никита

Nikita

Николай

Nikolay, Nikolai

Коля

Kolya

Олег

Oleg

Павел

Pavel

Паша

Pasha

Пётр

Pyotr, Petr

Петя

Petya

Роман

Roman

Рома

Roma

Руслан

Ruslan

Сергей

Sergey, Sergei

Серёжа

Seryozha

Степан

Stepan

Стёпа

Styopa

Тимур

Timur, Timour

Фёдор

Fedor, Fyodor

Федя

Fedya

Эдуард

Eduard, Edward

Эдик

Edik

Юрий

Yuri, Yuriy, Yury

Юра

Yura


Женские имена
 

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Александра

Aleksandra, Alexandra

Саша

Sasha

Алиса

Alisa

Алла

Alla

Анастасия

Anastasia, Anastasiya

Настя

Nastya

Анна

Anna

Аня

Anya

Антонина

Antonina

Тоня

Tonya

Валентина

Valentina

Валя

Valya

Валерия

Valeria, Valeriya

Лера

Lera

Вера

Vera

Виктория

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Вика

Vika

Галина

Galina

Галя

Galya

Дарья

Darya, Daria

Даша

Dasha

Евгения

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Женя

Zhenya

Екатерина

Yekaterina, Ekaterina

Катя

Katya

Елена

Yelena, Elena

Лена

Lena

Жанна

Zhanna

Ирина

Irina

Ира

Ira

Ксения

Ksenia, Kseniya

Ксюша

Ksyusha

Лариса

Larisa

Лора

Lora

Любовь

Lyubov, Liubov

Люба

Lyuba

Людмила

Lyudmila, Liudmila

Люда

Lyuda

Марина

Marina

Мария

Maria, Mariya

Маша

Masha

Надежда

Nadezhda

Надя

Nadya

Наталья, Наталия

Natalya, Natalia, Nataliya

Наташа

Natasha

Ольга

Olga

Оля

Olya

Полина

Polina

Поля

Polya

Светлана

Svetlana

Света

Sveta

Софья, София

Sofya, Sofia

Соня

Sonya

Татьяна

Tatyana, Tatiana

Таня

Tanya

Юлия

Yulia, Yuliya

Юля

Yulya

Яна

Yana

Правила транслитерации имен

При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:

— Буква Ь  при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:

Илья — Ilya

Игорь — Igor

Ольга — Olga

Любовь — Lubov

— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Быстров — Bystrov

Николай— Nikolay

Майоров — Mayorov

Майя — Maya

— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Белый — Bely

Корецкий – Koretsky

Высоцкий — Vysotsky

— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Ахматова — Akhmatova

Харитонов — Kharitonov

Захар – Zakhar

— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Ксения — Ksenia

Александр — Aleksandr

— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта: 

Елена — Elena или Yelena.

— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:

Фёдор – Fyodor

Пётр — Pyotr

— Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако, чтобы избежать лишних гласных звуков, Y обычно не пишут:

Мария — Maria

Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

Наибольшую сложность при написании собственных имен вызывают буквы, аналогов которым нет в латинском алфавите, например, Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2017 году были пересмотрены. В частности:

— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;

— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;

— буква Й теперь пишется латинской буквой I;

— появилось свое написание у твердого знака – IE.

Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:

Ж

ZH

Жданов

Zhdanov

Й

I

Валерий

Valerii

Х

KH

Харитон

Khariton

Ц

TS

Царёв

Tsarev

Ч

CH

Чулпан

Chulpan

Ш

SH

Шишкин

Shishkin

Щ

SHCH

Щукин

Shchukin

Ъ

IE

Объедков

Obieedkov

Ы

Y

Пшеничный

Pshenichnyi

Э

E

Эдуард

Eduard

Ю

IU

Юлия

Iulia

Я

IA

Ян

Ian

Фёдор Ершов – Fedor Ershov, не Fyodor Yershov.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Вова» на английский


Как Вы наверное догадались из ссылки, меня звать Вова.



As you probably have guessed from the URL, my name is Vova.


Скрипач не нужен, дядя Вова.



No one needs the violinist, Uncle Vova.


Вова записал телефон Татьяны и впоследствии целыми днями сидел возле подъезда.



Vova recorded Tatyana’s phone and subsequently spent days sitting near the entrance.


Сегодня потому, что Вова — лицо публичное, а я — нет.



Today because Vova — the person public, and I’m not.


Вова всех переиграл, такой великий игрок.



Vova beat all, such a great player.


«Я» и его жена уезжают жить в другую комнату, и Вова успокаивается.



I and his wife go to live in another room and Vova calms down.


Времени на раздумье не было и Вова решил действовать на удачу.



There was no time to think, and Vova decided to go with random chance.


Тогда Вова и «Я» восстают на жену.



Then Vova and I turn on the wife.


Вова должен, выполнив склейку произвольное количество раз, преобразовать имеющийся граф в цепочку максимальной длины.



Vova must perform the contraction an arbitrary number of times to transform the given graph into a chain of the maximum length.


Спустя некоторое время, Вова начал разговаривать с нами, используя цельные фразы, почерпнутые из песен.



Within days, Vova was speaking to us, using whole phrases borrowed from the songs.


Кроме того, она уверена, что о ее талантах обязательно расскажет влюбленный в нее Вова.



In addition, she is sure that her talents will be told by Vova, who is in love with her.


После длительных переговоров с мамой и уговоров папы Вова получил наконец консультацию у генетика и направление в школу специального вида.



After lengthy negotiations with mom and persuasion of Pope, Vova finally got a consultation from a geneticist and was sent to a special type of school.


Вова, как и его советские предшественники, намерен оставаться во власти, пока его не вынесут ногами вперед.



Vova intends to stay in office, like his Soviet predecessors, until they carry him out feet first.


Вова намеревается сидеть в своем кресле, как сидели его советские предшественники, пока его не вынесут ногами вперед.



Vova intends to stay in office, like his Soviet predecessors, until they carry him out feet first.


Еще одной важной фигурой является Вова, который также был активным в составе «WWF».



Another important figure is Vova, who was also active as a part of «WWF».


Вова и его лучший друг Киса зарабатывают деньги, и занимается нелегальной деятельностью.



Vova and his best friend Kisa earn money by engaging in illegal activities.


Согласно монгольскому законодательству, маленький Вова поступил в начальную школу в восемь лет.



According to the Mongolian law, little Vova entered a primary school at eight.


Ну, во всяком случае, не ради того, чтобы Вова плясал в этом ансамбле.



In any case, not for Vova’s chance to dance in that troupe.


К четырём годам Вова научился разговаривать, но никто, кроме моей подруги и меня не понимал что он пытался сказать.



By the age of 4, Vova was speaking, but no one except my girlfriend and me could understand what he was trying to say.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 198. Точных совпадений: 198. Затраченное время: 85 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • Как пишется слово по английски бананы
  • Как пишется слово по английски банан
  • Как пишется слово по английски алина
  • Как пишется слово по английски алена
  • Как пишется слово по английски айпад