- heart |hɑːrt| — сердце, центр, суть, душа, сердцевина, ядро, любовь, чувства, сущность
моё сердце — mine heart
бычье сердце — beef heart
сухое сердце — dry heart
слабое сердце — weak heart
сердце бьётся — heart palpitates / throbs / beats
доброе сердце — good / kind / soft / tender / warm heart
чистое сердце — clean heart
чуткое сердце — understanding heart
пивное сердце — beer heart
беззаботность — light heart
больное сердце — dicky heart
терзать сердце — to rive the heart
храброе сердце — strong heart
тяжелое сердце — heavy heart
любящее сердце — affectionate heart
золотое сердце — a heart of gold
открыть сердце — to bare one’s heart
дряблое сердце — flabby heart
царить в сердце — to be enthroned in the heart
в сердце Африки — in the heart of Africa
в сердце Англии — in the heart of England
каменное сердце — flinty heart
здоровое сердце — good heart
разбитое сердце — riven heart
холодное сердце — cold heart
жестокое сердце — hard heart
чёрствое сердце — impenitent heart
бьющееся сердце — pitapat heart
лживое сердце; коварный человек — hollow heart
а) великодушный, благородный человек; б) великодушие, благородство — big heart
ещё 27 примеров свернуть
- core |kɔːr| — ядро, сердечник, сердцевина, стержень, суть, сердце, центр, сущность
в самом сердце города — in the core of the city
- soul |səʊl| — душа, дух, сердце, человек, сущность, воплощение, энергия, энтузиазм
он был ранен в самое сердце — he was stricken in his soul
быть раненым в самое сердце — to be stricken in one’s soul
открыть кому-л. свою душу /своё сердце/ — to reveal one’s soul to smb.
- bosom |ˈbʊzəm| — лоно, грудь, недра, пазуха, сердце, душа, корсаж, манишка
он затаил в своём сердце печаль — his sorrows were locked in his own bosom
- ticker |ˈtɪkər| — тиккер, маятник, сердце, часы, биржевой телеграфный аппарат, прерыватель
сердце у него пошаливает — he has problems with his ticker
больное сердце; слабое сердце — bum ticker
- cor |kɔːr| — господи!, боже мой!, сердце, валторна, боже мой
легочное сердце — cor pulmonale
трёхкамерное сердце — cor triloculare
острое лёгочное сердце — acute cor pulmonale
хроническое лёгочное сердце — chronic cor pulmonale
ожирение сердца; жирное сердце — cor adiposum
Смотрите также
брать за сердце — to move deeply
тронуть чьё-л. сердце — to tug at smb.’s / the heartstrings
радовать глаз [сердце] — to satisfy the eye [the heart]
затрепетать (о сердце) — to go pitapat
не тронуть чьё-л. сердце — to leave smb. cold
сердце у него колотилось — his pulse hammered
(глубоко) в душе, в сердце — deep in one’s mind
боль в сердце; кардиалгия — angina spuria
терзающая сердце ненависть — ulcerous hatred
операция на открытом сердце — open-heart surgery
он предложил ей руку (и сердце) — he offered her his hand
токсическое действие на сердце — cardiotoxic action
операция на отключенном сердце — open-heart operation
он занял место Джона в её сердце — he displaced John in her affections
жалостливый характер [-ое сердце] — compassionate disposition [heart]
железная хватка [каменное сердце] — a grip [a heart] of steel
нанести кому-л. удар в самое сердце — to deal smb. a lethal blow
в самом сердце промышленной Англии — deep in industrial England
операция на сердце; хирургия сердца — cardiac surgery
у него доброе сердце, он всех жалеет — he is disposed to pity
бережно хранимый в памяти [в сердце] — enshrined in memory [in one’s heart]
радовать, наполнять сердце радостью — dilater le cœur
добрый человек [поступок, -ое сердце] — kind person [act, heart]
часы [его сердце] остановились [-лось] — the clock [his heart] stopped
затронуты лёгкие [-о сердце, -а печень] — smb.’s lungs [heart, liver] are [is] affected
сердечный шум; шум в сердце; шум сердца — cardiac murmur
предлагать руку и сердце, делать предложение — to propose marriage
поразить кого-л. в самое сердце, убить наповал — to smite smb. under the fifth rib
положа руку на сердце; по совести говоря; поистине — in good conscience
у неё сердце разрывалось на части; у неё сжималось сердце — she felt a tug at her heartstrings
ещё 20 примеров свернуть
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- darling |ˈdɑːrlɪŋ| — любимая, любимый, любимец, душенька, голубушка, баловень
- love |lʌv| — любовь, влюбленность, дорогая, страсть, возлюбленный, возлюбленная
- sweetheart |ˈswiːthɑːrt| — возлюбленный, возлюбленная, дорогой, дорогая
- heartland |ˈhɑːrtlænd| — глубокий тыл, центральный район, важный район
- hearted |ˈhɑːrtəd| — сердечный
сердце — перевод на английский
У них не было одинаковой экипировки, не было мускулов, не хватало веса, но команда Кореша играла от всего сердца.
They were out-geared, out-muscled, out-weighed, but bud’s team played with heart.
Никогда раньше Скотт не испытывал такого к девушке. Эта девушка отдала ему свое сердце, а он совершенно по уши в неё влюбился.
This girl is giving him her heart, and he is completely, head over heels in love with her.
Но мое сердце подсказывает мне что я не мог такого сделать.
But I know in my heart I wouldn’t do that.
Мировые влиятельные люди что у меня просто болит сердце.
That is influential people from the whole world… who understands the pain my heart has.
Это значит… твое сердце теперь принадлежит мне?
Because that means your heart is mine now.
Показать ещё примеры для «heart»…
Я читал о них, о женщинах разбивающих тебе сердце и смеющихся прямо в лицо.
I’ve read about them. The women who break a man’s soul and laugh in his face.
По мере того, как послания с Марса распространялись по стране, сердца русского народа стали наполняться старой верой, произошли спонтанные проявления этой веры.
In days to come, thousands of volumes will be written about the miracles of these last 12 days. The miracle of a nation finding its soul.
Кто любит цветы , у того доброе сердце.
«That’s good. Picking flowers indicates a gentle soul.
У нее такое доброе, чуткое сердце.
She’s such a kind, understanding soul.
Где ваше сердце?
Have you a soul or sense?
Показать ещё примеры для «soul»…
Позже врач констатировал паралич сердца.
The doctor later diagnosed a heart attack.
Радость по поводу марок велика, потом паралич сердца.
The Professors excitement about the stamps was so great. Heart attack.
Так я и думал. Внезапная остановка сердца.
I suspected as much; a heart attack.
Вывод был очевиден: внезапная остановка сердца.
It’s obvious: a sudden heart attack.
Но, Жюль, она же умерла от остановки сердца.
But she had a heart attack.
Показать ещё примеры для «heart attack»…
У меня чуть сердце не выпрыгнуло из груди.
When I read that, my heart beat violently.
Я спокоен, мое сердце в покое.
I am calm. My heart beat is fine.
Но были также и несколько очень роскошных домов, которые заставили бы ваше сердце забиться, как бешеное.
But there were also some very sophisticated houses which would make your heart beat in fear and excitement.
Жестокий удар судьбы привел нас сюда, и хоть у нас гордый взгляд, наши глаза полны слез, но наши сердца хоть и не каменные, их все равно не сломить.
A cruel destiny brings us together,.. ..with eyes too proud to weep tears,.. ..but with the heart beating with emotion.
Но наши сердца хоть и не каменные, их все равно не сломить.
….but with the heart beating with emotion.
Показать ещё примеры для «heart beat»…
Почему ты это принимаешь так близко к сердцу, Барт?
Why do you take this so hard, Bart?
Не принимай близко к сердцу, Джесс.
No hard feelings, Jess.
— И потом, я не понимаю, почему ты принимаешь так близко к сердцу! Из-за чего?
I don’t understand, why are you taking this so hard?
-Он принимает это близко к сердцу, док.
— He’s taking it hard, doc.
Не принимай близко к сердцу, друг.
Don’t take it so hard, fella.
Показать ещё примеры для «hard»…
Клянусь, что мое сердце принадлежит только тебе.
If you love me, too, and you wish to see me,
А раз нет сердца, его и кинжалом не пронзить.
Love is no good, mother darling… for women like us
Так наполни сердца
We need love.
Жалею, что кузен мой благородный во мне подозревает злые мысли. Клянусь, сюда пришли мы с чистым сердцем.
By heaven, we come to him in perfect love.
Я буду всегда в твоём сердце.
I lived in your love.
Показать ещё примеры для «love»…
Да, у нее просто разобьется сердце.
Isn’t it? She’s heartbroken, really.
Шесть недель я ходила с разбитым сердцем.
I was heartbroken for six weeks.
Теперь её сердце разбито.
She’s heartbroken about this.
Моё сердце разбилось бы, если бы ты отправил меня в интернат.
I would have been heartbroken if you had sent me away.
Вы сказали, что его бросила невеста, и его сердце разбито. Правильно.
Yes, you told me his fiancée left him, and he’s heartbroken.
Показать ещё примеры для «heartbroken»…
Вы сняли груз с моего сердца.
You’ve taken a great load off my mind.
Я говорю от сердца.
I speak my mind.
Тогда я сказала: если ты должен на время уйти, ради спокойствия своего сердца, я сама прошу — уходи.
So I said: if you must go away for a while, for your peace of mind, I myself ask you to go.
-Далеко от глаза, далеко от сердца.
-Out of sight, out of mind.
Почему ты так приняла это к сердцу?
Why do you mind?
Показать ещё примеры для «mind»…
Ты можешь пронзить ему сердце, как сделал этот солдат, или ты можешь ублажить его.
You can break his heart, like the soldier did. Or you can please him.
Чем раньше ты посмотришь правде в глаза… тем скорее перестанешь терзать свое сердце.
The sooner you face it… the sooner you’ll stop breaking your heart.
В общем, я почти сразу услышал, что вы плакали так, что сердце разрывается.
Anyhow, I realized almost immediatelythat you were crying in a waythat broke my heart.
И теперь моё сердце разбито.
I think I have a broken heart.
И спина болит, и сердце — при мысли, что дети не попадут на фестиваль.
This strains my back and breaks my heart… … whenI thinkof thechildren missing the festival.
Показать ещё примеры для «break his heart»…
— У вас нет сердца.
— You’re heartless.
у меня нет сердца…
Heartless
И женщину без сердца, кто бь она ни бьла, твоя мать или чужая, я знать не хочу.
Anyone who is heartless, whether she’s your mother or a stranger, doesn’t deserve my attention.
Если всё это вам неприятно, значит, у вас нет сердца.
If this story bores you, then you’re heartless.
У вас просто нет сердца.
What a heartless woman.
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- heart: phrases, sentences
- soul: phrases, sentences
- heart attack: phrases, sentences
- heart beat: phrases, sentences
- hard: phrases, sentences
- love: phrases, sentences
- heartbroken: phrases, sentences
- mind: phrases, sentences
- break his heart: phrases, sentences
- heartless: phrases, sentences
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «сердце» на английский
nn
Предложения
Важно избегать дополнительной нагрузки на сердце.
An important is to keep away from placing additional stress on the heart.
Внутренний плюрализм составляет сердце внешней гармонии.
The pluralistic internal is in the heart of the harmonious external.
По свидетельствам биографов полководца, здесь погребено его сердце.
According to the testimony of the biographers of the commander, his heart is buried here.
Чтобы защитить сердце нужно бросить курить.
You need to stop smoking in order to protect your heart.
Через полтора дня ее сердце остановилось навсегда.
Two and a half hours later, her heart ceased to beat forever.
Этот бескорыстный поступок тронет её сердце.
It will be a selfless act that will touch her heart.
Уверен, отца погубило разбитое сердце.
Dad died from a broken heart, I’m sure of it.
Она очень долго защищает свое сердце.
She has been very protective of her heart for a long time.
Он вверху списка на донорское сердце.
He’s on top of the list for a new heart.
Где-то глубоко в человеческом сердце ничего не изменилось.
In the human heart, deep within, there hasn’t been much change.
Твое сердце должно быть чистым изнутри.
Your heart is to be like it’s clean from the inside.
Целая экосистема проходит через сердце корабля.
It is an eco-pod running through the heart of the ship.
Иногда сердце должно преобладать над разумом.
There are times when the heart wins out over the head.
Соглашусь, моё сердце бьётся учащённо.
I’ll admit, my heart’s beating a little fast.
Вы не можете купить сердце человека.
And you can’t buy a person’s heart, either.
Он выбегает, прикрывает сердце рукой.
So he runs out, he covers his heart with his hand.
Её сердце должно достаточно очистится через 4-5 часов.
Her heart should be clear enough to use in about four or five hours.
Сильное желание — это сердце драматургии.
See, desire, that’s at the heart of drama.
Мы должны извлечь сердце максимально быстро.
We need to get the heart out as quickly as possible.
Я хочу завоевать сердце любимой женщины.
I wish to capture the heart of the woman I love.
Предложения, которые содержат сердце
Результатов: 71879. Точных совпадений: 71879. Затраченное время: 146 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Дареной лошадью.
Со своим сердцем.
И своими зубами.
— A real gift-horse.
With your heart.
And your teeth.
— Вы были здесь, когда это случилось? — Да?
Девушка, 28 лет, остановка сердца и дыхания.
Джи-си-эс, три.
Were you here when it happened?
A young woman, 28, heart and respiratory arrest.
GCS 3.
И что?
Внезапная остановка сердца.
Маленький кровяной сгусток перекрыл артерию.
And?
It was cardiac arrest.
A small blood clot lodged itself in an artery.
На твоих зубах окажется червяк,
Который изъест твое сердце,
Твой мозг и всё остальное,
Can slip between our teeth
It eats away at our heart
Our brain and all the rest
Попал на твои зубы,
Может заполнить радостью твое сердце,
Твой мозг и всё остальное,
That slips between our teeth
Can make our heart fragrant
Our brain too and leave us
Высушить
Свое сердце
И свои глаза, опухшие от слез.
I have
A dried up heart
And swollen eyes
Высушить
Свое сердце
И свои глаза, опухшие от слез.
I have
A dried up heart
And swollen eyes
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я… Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Нет, ваше превосходительство, я никогда не сдамся.
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield to his conscience, as he has done so often before.
I believed with all my heart that he would return to reason… but now, I… madam, I pray you.
No, excellence. I shall never give way.
Они пленницы замка.
А слева, под разбитыми сердцами, сестра его величества, принцесса Маргарита.
А кто держит их в плену?
They are prisoners in the castle.
The figure to the left, under the broken hearts is his majesty’s sister, princess margaret.
Who is keeping them prisoner?
Вы поэт, а я женщина.
Сердца поэтов и женщин всегда свободны, не так ли?
Анна.
You are a poet,as I am a woman.
Poets and women are always free with their hearts,are they not?
Anne.
Почему вы считаете себя недостойной вопреки моему мнению?
Вы определенно понимаете, что я хочу завоевать место в вашем сердце..
Подожди, дай сюда.
And why are you not worthy when I deem you so?
For certain,it must be plain to you now that I desire to find a place in your heart-«
wait! Give it to me!
Дай.
…Хочу завоевать место в вашем сердце и вашу крепкую любовь.
Крепкую любовь?
Give it.
Desire to find a place in your heart and your grounded affection.
Grounded affection?
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Thither offer of it and the passion of your majesty’s words and looks touch both my heart and soul.
«You have flattered me with so many and such wondrous gifts.»
Нет, Джордж, прошу, отдай!
«Я отдал вам свое сердце, теперь я желаю посвятить вам свое тело.
— Отдай, пожалуйста!
No,george! Please. Give it back!
I have given you my heart now I desire — to dedicate my body to you. — Don’t!
Please.
— Отдай, пожалуйста!
Подписано рукой того, кто сердцем, телом и душой ваш верный и преданнейший слуга,
Г.х.»
Please.
Written by the hand of him who in heart,body and will is your loyal and most ensured servant, hr.
Aw… and look!
Г.х.»
Смотри-ка, он нарисовал сердце между «г» и «х»
Представьте себе, король Англии пишет моей сестренке, и обещает быть ее слугой.
Aw… and look!
He’s drawn a little heart between the lett h and R.
Just imagine, the king of england writing to my little sister promising to be her servant.
Как там было в «Романе о розе»?
«Сердце твердо как алмаз, верное… неизменное».
Она — это алмаз, а я — корабль.
What does it say in the roman de la rose?
«A heart as hard as a diamond, «steadfast…» «never changing.»
She is the diamond and I am the ship.
И мы относимся к вам, как к брату, поскольку вы истинный и верный друг Франции.
Мы приветствуем вас и всех ваших спутников в нашем дворе и в наших сердцах.
Я очень признателен, ваше величество, и очень тронут.
And we treat you as a brother, for that is what you are. A true and loyal friend of France.
We welcome you and all those with you, into our court and into our hearts.
I am greatly honoured, Your Majesty. And very touched.
Пусть он дарит вам подарки.
Но он не сможет отдать вам свое сердце, потому что оно принадлежит мне.
Письма от его преосвященства кардинала Вулси.
Let him play with you.
Let him give you gifts. But he cannot give you his true heart. For I have that in my keeping.
Letters from His Eminence Cardinal Wolsey.
Тогда проси.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу
от вашей щедрости и милости.
Well, then beg for it.
With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.
My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless, thoughtless servant who deserves so little and by your bounty and your grace was given so much.
Но даже не надейтесь забрать у меня короля.
Но он не сможет отдать вам свое сердце, потому что оно принадлежит мне.
Ты так прекрасен, Том.
But do not think to take the king away.
He cannot give you his true heart,for I have that in my keeping.
You’re so beautiful,tom.
Почему ты не говоришь ничего мне, хотя я по-прежнему твоя жена?
Катерина, я желаю всем сердцем, чтобы ты признала, что наш брак был основан на лжи.
Но в то же время, я все еще люблю тебя до такой степени, что хочу сохранить твою жизнь.
Will you not tell me since, as you say,I am still your wife.
Katherine,I wish with all my heart you could accept our marriage was based upon a lie.
In the meantime, I still love you enough to want to save your life.
Это Депрессия, милочка.
Твое сердце может быть разбито, но шоу продолжается, потому что если оно остановится, ты будешь голодать
Каждую ночь мне приходится выходить, петь, танцевать, развлекать, надеясь, что он вернется.
It’s the Depression, sweetie.
Your heart might break, but the show goes on, because if it stops, you starve.
Every night I have to go out there, sing, dance, keep going, hoping he’s gonna to come back.
Мы должны обсудить ваше обращение.
У меня нет претензий к его величеству, я искренне и всем сердцем люблю его. я против его советчиков и
Госпожа, мы пришли сюда не за тем, чтобы обсуждать что-либо.
— We must discuss your brief.
I have nothing against his Majesty, whom I love with all my being only against his advisers and a certain woman whose ambition would ruin a kingdom.
— Madam, we are not here to discuss a brief, or any such.
Роса на ветке клена.
Через скрипучие врата мое сердце торопится дальше, через пшеницу, вдоль шиповника, к тому камню, под
Благодарю за прием, ваше величество.
Dew on the sycamore branch.
By the creaking gate where my heart hurries afterwards through the path of wheat along the briar, to that stone…underwhichIlie .
— Thank you for the audience, your majesty.
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет.
Написано срочно, в эту субботу, на скорую руку и с печалью в сердце твоим доверенным другом.
Вулси.
For I would not only communicate things to you for my own comfort and relief, but would also have your good, sad, discreet advice and counsel.
In haste, this saturday, with the rude hand and sorrowful heart of your assured who loves you.
Wolsey.
Это лечится антибиотиками.
Ему не нужна операция на открытом сердце.
Но известие о смерти брата разобьёт ему сердце.
He’ll be fine on antibiotics.
He doesn’t need open heart surgery.
He’ll be heartbroken on account of his dead brother.
Здесь написано, ‘С благодарностью’
Кто бы она ни была, она благодарит тебя от всего сердца.
Да?
It says, ‘With all my thanks.’
Whoever she is, she thanks you with all her heart.
Yeah?
Я пытаюсь послушать тебя сейчас, так что замолчи.
Сердце в порядке.
Груди упругие. Это заразно?
I’m trying to listen to you now, so shut up.
Heart‘s fine.
Breasts are firm.
Твой разум устроил тебе сыпь, светобоязнь и тошноту.
А вдруг на очереди была остановка твоего ледяного сердца?
Я ничего тебе не должна.
Your mind convinced your body to get a rash, photophobia, and vomit.
How do you know it wouldn’t have shut down your cold, cold heart next?
I don’t owe you.
Показать еще