Как пишется слово ссср

Рады помочь вам узнать, как пишется слово «советский ».
Пишите и говорите правильно.

О словаре

Сайт создан на основе «Русского орфографического словаря», составленного Институтом русского языка имени В. В. Виноградова РАН. Объем второго издания, исправленного и дополненного, составляет около 180 тысяч слов, и существенно превосходит все предшествующие орфографические словари. Он является нормативным справочником, отражающим с возможной полнотой лексику русского языка начала 21 века и регламентирующим ее правописание.

lulu.perfect



Мастер

(1185),
закрыт



10 лет назад

Правильное написание слова ссср:

Крутая NFT игра. Играй и зарабатывай!

Количество букв в слове: 4

Слово состоит из букв:
С, С, С, Р

Правильный транслит слова: sssr

Написание с не правильной раскладкой клавиатуры: ccch

Неправильное написание слова с ошибкой: сср

Тест на правописание

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Сою́з Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик, (СССР)

Рядом по алфавиту:

«Сою́з благоде́нствия» , (общество декабристов)
«Сою́з спасе́ния» , (общество декабристов)
Сою́з журнали́стов Росси́и
Сою́з каза́чьих во́йск Росси́и и зарубе́жья
Сою́з кинематографи́стов Росси́и
Сою́з пра́вых си́л , (СПС) (политический блок)
Сою́з ру́сского наро́да , (организация)
Сою́з Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик , (СССР)
Сою́з театра́льных де́ятелей Росси́и
Сою́з худо́жников Росси́и
сою́зить , сою́жу, сою́зит
сою́зка , -и, р. мн. -зок
сою́зник , -а
сою́зница , -ы, тв. -ей
сою́знический
сою́зничество , -а
сою́зно-республика́нский
Сою́зное госуда́рство Росси́и и Белору́ссии
сою́зный
союрга́ль , -я
со́я , со́и
СП , [эспэ́], нескл., с. (сокр.: совместное предприятие)
спа , нескл., м. и с. (курорт с минеральными водами; водные процедуры)
СПА , нескл., м. (сокр.: самоходный плашкоут с аппарелью)
спа-агрега́т , -а
спа́-бассе́йн , -а
спа́-гидромасса́ж , -а
спа-… , – первая часть сложных слов, пишется через дефис
спаге́тти , нескл., с. и мн.
спаги́ , нескл., м.
спад , -а

×òî òàêîå «ÑÎÂÅÒÑÊÈÉ ÑÎÞÇ (ÑÑÑÐ)»? Êàê ïðàâèëüíî ïèøåòñÿ äàííîå ñëîâî. Ïîíÿòèå è òðàêòîâêà.

ÑÎÂÅÒÑÊÈÉ ÑÎÞÇ (ÑÑÑÐ) ÑÑÑÐ — Ñîþç Ñîâåòñêèõ Ñîöèàëèñòè÷åñêèõ Ðåñïóáëèê
Ãîñóäàðñòâî, ñóùåñòâîâàâøåå â 1922–1991 ãã. íà òåððèòîðèè ñîâðåìåííûõ ñòðàí: Ðîññèè, Óêðàèíû, Áåëîðóññèè, Êàçàõñòàíà, Óçáåêèñòàíà, Òàäæèêèñòàíà, Àðìåíèè, Ãðóçèè, Àçåðáàéäæàíà, Êèðãèçèè, Ëèòâû, Ëàòâèè, Ýñòîíèè, Ìîëäàâèè è Òóðêìåíèè. Ñîçäàíî â äåêàáðå 1922 ã. êàê äîáðîâîëüíîå îáúåäèíåíèå ñóâåðåííûõ ðåñïóáëèê — Ðîññèéñêîé Ñîöèàëèñòè÷åñêîé Ôåäåðàòèâíîé Ñîâåòñêîé Ðåñïóáëèêè, Óêðàèíñêîé Ñîöèàëèñòè÷åñêîé Ñîâåòñêîé Ðåñïóáëèêè, Áåëîðóññêîé Ñîöèàëèñòè÷åñêîé Ñîâåòñêîé Ðåñïóáëèêè è Çàêàâêàçñêîé Ñîöèàëèñòè÷åñêîé Ñîâåòñêîé Ôåäåðàòèâíîé Ðåñïóáëèêè (Ãðóçèÿ, Àðìåíèÿ, Àçåðáàéäæàí).  ïîñëåäóþùèå äåñÿòèëåòèÿ â ñîñòàâ ÑÑÑÐ âîøëè îñòàëüíûå ðåñïóáëèêè (â ïðîøëîì — òåððèòîðèè Ðîññèéñêîé èìïåðèè). Ñòîëèöåé ÑÑÑÐ áûëà Ìîñêâà. Òåððèòîðèÿ ÑÑÑÐ ïðîñòèðàëàñü ñ çàïàäà íà âîñòîê ïî÷òè íà 10 òûñ. êì è ñ ñåâåðà íà þã ïî÷òè íà 5 òûñ. êì è ñîñòàâëÿëà 1/6 ÷àñòü îáèòàåìîé íà Çåìëå ñóøè.
 ÑÑÑÐ ê 1991 ã. ïðîæèâàëî îêîëî 280 ìèëëèîíîâ ÷åëîâåê. Ïî ýòíè÷åñêîìó ñîñòàâó áîëüøèíñòâî èç íèõ ñîñòàâëÿëè ðóññêèå, íà âòîðîì ìåñòå áûëè óêðàèíöû. Âñåãî â ÑÑÑÐ ïðîæèâàëî áîëåå 100 íàöèé è íàðîäíîñòåé.
Âûñøèì îðãàíîì ãîñóäàðñòâåííîé âëàñòè â ÑÑÑÐ áûë Âåðõîâíûé Ñîâåò ÑÑÑÐ, ñîñòîÿùèé èç äâóõ ðàâíîïðàâíûõ ïàëàò: Ñîâåòà Ñîþçà è Ñîâåòà Íàöèîíàëüíîñòåé. Âûñøèì èñïîëíèòåëüíûì è ðàñïîðÿäèòåëüíûì îðãàíîì — Ñîâåò Ìèíèñòðîâ ÑÑÑÐ, îáðàçóåìûé Âåðõîâíûì Ñîâåòîì ÑÑÑÐ.
Ãîñóäàðñòâåííûìè ïðàçäíèêàìè ÑÑÑÐ áûëè: 7 íîÿáðÿ (ãîäîâùèíà Îêòÿáðüñêîé ðåâîëþöèè 1917 ã.), 1 ÿíâàðÿ (Íîâûé ãîä), 23 ôåâðàëÿ (Äåíü Ñîâåòñêîé Àðìèè è Âîåííî-Ìîðñêîãî Ôëîòà), 8 Ìàðòà (Ìåæäóíàðîäíûé æåíñêèé äåíü), 1 Ìàÿ (Äåíü ìåæäóíàðîäíîé ñîëèäàðíîñòè òðóäÿùèõñÿ) è 9 Ìàÿ (Äåíü Ïîáåäû).
Âûñøèìè íàãðàäàìè ñòðàíû áûëè çâàíèÿ Ãåðîé Ñîâåòñêîãî Ñîþçà è Ãåðîé Ñîöèàëèñòè÷åñêîãî Òðóäà.
Íåñìîòðÿ íà òî, ÷òî ïî Êîíñòèòóöèè ÑÑÑÐ âñÿ âëàñòü â ñòðàíå ïðèíàäëåæàëà íàðîäó, êîòîðûé îñóùåñòâëÿë åå ÷åðåç Ñîâåòû íàðîäíûõ äåïóòàòîâ (ñì. ñîâåò), ñóùåñòâîâàíèå â ÑÑÑÐ îäíîïàðòèéíîé ñèñòåìû ïðèâåëî ê òîìó, ÷òî ìîíîïîëèåé íà âëàñòü îáëàäàëà ÊÏÑÑ. Ýòî ïàãóáíî ñêàçûâàëîñü íà îáùåñòâåííîé è ýêîíîìè÷åñêîé æèçíè ñòðàíû, íà îòíîøåíèÿõ ìåæäó ñîþçíûìè ðåñïóáëèêàìè, âî âñåì âûíóæäåííûìè ïîä÷èíÿòüñÿ öåíòðàëüíûì ïàðòèéíûì îðãàíàì, è íà æèçíè îòäåëüíîãî ÷åëîâåêà, ëèøåííîãî íà ïðàêòèêå ìíîãèõ ïðàâ è ñâîáîä, äåêëàðèðîâàííûõ Êîíñòèòóöèåé ÑÑÑÐ, ÷òî âïîñëåäñòâèè ïðèâåëî ê ðàñïàäó ñòðàíû. Ïîëèòè÷åñêîå ðåøåíèå îá ýòîì áûëî ïðèíÿòî ëèäåðàìè òðåõ ñàìûõ áîëüøèõ ðåñïóáëèê ÑÑÑÐ — Ðîññèè, Óêðàèíû è Áåëîðóññèè — íà ñîâåùàíèè, ïðîõîäèâøåì íà òåððèòîðèè áåëîðóññêîãî çàïîâåäíèêà «Áåëîâåæñêàÿ ïóùà», è ïîëó÷èëî íàèìåíîâàíèå Áåëîâåæñêîãî ñîãëàøåíèÿ. Êîíñòèòóöèîííîñòü òàêîãî ðåøåíèÿ äî ñèõ ïîð ìíîãèìè ïîäâåðãàåòñÿ ñîìíåíèþ, îäíàêî ðàçâàë ÑÑÑÐ è îáðàçîâàíèå íà áîëüøåé ÷àñòè åãî òåððèòîðèè Ñîäðóæåñòâà Íåçàâèñèìûõ Ãîñóäàðñòâ (ÑÍÃ) íà ïðàêòèêå áûëè ïîääåðæàíû ðóêîâîäñòâîì âñåõ ñîþçíûõ ðåñïóáëèê, àðìèåé è áîëüøîé ÷àñòüþ íàñåëåíèÿ ñòðàíû.  äåêàáðå 1991 ã. ïåðâûé ïðåçèäåíò ÑÑÑÐ Ì.Ñ. Ãîðáà÷¸â, ïûòàâøèéñÿ íà ïðîòÿæåíèè íåñêîëüêèõ ëåò ïåðåñòðîéêè ðåôîðìèðîâàòü îáùåñòâåííûé ñòðîé è ñîõðàíèòü ÑÑÑÐ êàê åäèíîå ãîñóäàðñòâî, îáúÿâèë î ñíÿòèè ñ ñåáÿ ïðåçèäåíòñêèõ ïîëíîìî÷èé.  ýòîò æå äåíü â Ìîñêâå íàä Êðåìëåì (ñì. Ìîñêîâñêèé Êðåìëü) áûë ñïóùåí ãîñóäàðñòâåííûé ôëàã ÑÑÑÐ è ïîäíÿò ôëàã Ðîññèè.
Ðàñïàä ÑÑÑÐ, äðàìàòè÷åñêèå, à ïîðîé òðàãè÷åñêèå êîíôëèêòû, âîçíèêøèå íà òåððèòîðèè ïîñòñîâåòñêîãî ïðîñòðàíñòâà, çàòðîíóëè èíòåðåñû è ñóäüáû ìèëëèîíîâ ëþäåé, êîòîðûå ïîòåðÿëè ðàáîòó (â ñâÿçè ñ ðàçðûâîì ïðîèçâîäñòâåííûõ ñâÿçåé ìåæäó íîâûìè íåçàâèñèìûìè ñòðàíàìè ÑÍÃ), îêàçàëèñü â ãîðÿ÷èõ òî÷êàõ (â çîíå ìåæýòíè÷åñêèõ è âîîðóæåííûõ êîíôëèêòîâ) èëè çà ãðàíèöåé è áûëè âûíóæäåíû ðåøàòü âîïðîñ î íîâîì ãðàæäàíñòâå. Ýòî äàëî îñíîâàíèå ïîÿâëåíèþ ó ÷àñòè îáùåñòâà íàñòðîåíèé ñîæàëåíèÿ î ðàñïàäå Ñîâåòñêîãî Ñîþçà è âûðàæåíèÿ íîñòàëüãèÿ ïî ÑÑÑÐ.
 ðàçãîâîðíîé ðå÷è Ñîâåòñêèé Ñîþç ÷àñòî íàçûâàëè Ñîþç (àíàëîãè÷íî òîìó, êàê Ñîåäèíåííûå Øòàòû Àìåðèêè íàçûâàþò Øòàòû).
Ïðèëàãàòåëüíîå ñîâåòñêèé, âõîäèâøåå â êðàòêèé âàðèàíò íàçâàíèÿ ãîñóäàðñòâà, îçíà÷àåò êàê ‘îòíîñÿùèéñÿ ê ñîâåòàì’, òàê è ‘îòíîñÿùèéñÿ ê Ñîâåòñêîìó Ñîþçó’, íàïðèìåð: ñîâåòñêèé ôëàã, ñîâåòñêèé ãèìí, ñîâåòñêèå ëþäè, ñîâåòñêîå èñêóññòâî, ñîâåòñêàÿ ëèòåðàòóðà è äð.
 ïîñëåäíèå äåñÿòèëåòèÿ ñóùåñòâîâàíèÿ Ñîâåòñêîãî Ñîþçà â ðóññêîì ïðîñòîðå÷èè ïîÿâèëîñü ñóùåñòâèòåëüíîå ñîâîê è ïðèëàãàòåëüíîå ñîâêîâûé. Òàê ñòàëè íàçûâàòü ñòðàíó, ñîâåòñêèõ ëþäåé è âñå ñîâåòñêîå, âûðàæàÿ ýòèì íåãàòèâíîå îòíîøåíèå ê íåäîñòàòêàì îáùåñòâåííîãî ñòðîÿ è ê õàðàêòåðíîìó äëÿ ìíîãèõ ñîâåòñêèõ ãðàæäàí ïîâåäåíèþ: îòñóòñòâèþ ëè÷íîé èíèöèàòèâû, ïîñëóøíîñòè è îæèäàíèþ, ÷òî âñå çà òåáÿ ðåøèò ãîñóäàðñòâî (ñîâêîâîå ïîâåäåíèå, ñîâêîâûå ïðèâû÷êè è äð.)
Ãîñóäàðñòâåííûé ãåðá ÑÑÑÐ:

Ãîñóäàðñòâåííûé ôëàã ÑÑÑÐ:

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

Аббревиатура, неизменяемая. Используется в качестве существительного мужского рода единственного числа.

Произношение

  • МФА: [ɛsɛsɛˈsɛr

Семантические свойства

Значение

  1. истор. сокр. от Союз Советских Социалистических Республик; название государства, существовавшего в Евразии с 1922 года по 1991 год ◆ Он мечтал поехать в СССР, потому что ему обещали подарить там автомобиль, предмет его страстных мечтаний, иногда ему даже снившийся. В. Ф. Ходасевич, «Воспоминания о Горьком», 1936–1938 гг. [НКРЯ] ◆ Она приехала к сыну в СССР, а после ареста Гавро все шарахались от неё, боялись её, и она, как безумная, не зная языка, бродила по Москве. В. С. Гроссман, «Жизнь и судьба», ч. 1, 1960 г. [НКРЯ] ◆ Чеховская «Чайка» в постановке выдающегося режиссёра современности Петера Штайна с актёрами знаменитой в СССР Рижской Русской драмы и с несколькими московскими гастролёрами — явление, выходящее далеко за пределы одного фестиваля. «Спасительная эстафета игры», 06 мая 2004 г. // «Экран и сцена» [НКРЯ]

Синонимы

  1. истор.: Союз Советских Социалистических Республик, Советский Союз, Советская власть; разг.: шестая часть суши; шутл.: край непуганых идиотов, страна непуганых идиотов, страна вечнозелёных помидоров; ирон.: Софья Власьевна; ирон., субстантивир.: нерушимый; пренебр. или презр.: эсэсэрия, совдепия, Советы

Антонимы

Гиперонимы

  1. государство, союз

Гипонимы

Холонимы

Меронимы

  1. республика

Перевод

Список переводов
  • Аварскийav: СССР, ССРС
  • Адыгейскийady: ССРС
  • Азербайджанскийaz (кир.): ССРИ
  • Азербайджанскийaz (лат.): SSRİ
  • Албанскийsq: BRSS
  • Английскийen: USSR (en)
  • Арабскийar: الاتحاد السوفياتي (al-ittiḥād as-sūfyātiyy)
  • Армянскийhy: ՍՍՀՄ (hy) (SSHM), ԽՍՀՄ (hy) (XSHM)
  • Баскскийeu: SESB (eu)
  • Башкирскийba: СССР, ССРС
  • Белорусскийbe: СССР
  • Болгарскийbg: СССР
  • Венгерскийhu: SZSZKSZ (hu)
  • Вьетнамскийvi: Liên Xô
  • Галисийскийgl: URSS (gl)
  • Греческийel: ΕΣΣΔ (el) (ESSD)
  • Грузинскийka: სსრკ (ka) (ssrḳ)
  • Датскийda: USSR
  • Ивритhe: ברית המועצות
  • Идишyi: פֿסס»ר
  • Индонезийскийid: URRSS
  • Испанскийes: URSS (es)
  • Итальянскийit: URSS (it)
  • Казахскийkk: КСРО
  • Каталанскийca: URSS (ca)
  • Киргизскийky: ССРС
  • Китайский (традиц.): 蘇聯 (zh) (Sūlián)
  • Китайский (упрощ.): 苏联 (zh) (Sūlián)
  • Корейскийko: 소련 (ko) (Soryeon)
  • Кумыкскийkum: ССРС
  • Курдскийku: YKSS
  • Латышскийlv: PSRS
  • Лезгинскийlez: ССРГ
  • Литовскийlt: TSRS (lt)
  • Марийскийchm: ССРУ
  • Мокшанскийmdf: ССРС
  • Молдавскийmo: УРСС
  • Немецкийde: UdSSR (de)
  • Нидерландскийnl: USSR
  • Норвежскийno: SSSR
  • Осетинскийos: ССРЦ
  • Польскийpl: ZSRR (pl)
  • Португальскийpt: URSS (pt)
  • Румынскийro: URSS
  • Сербскийsr (кир.): СССР
  • Сербскийsr (лат.): SSSR
  • Словацкийsk: ZSSR (sk)
  • Словенскийsl: ZSSR (sl)
  • Таджикскийtg: ИРСС, ИҶШС, ИШ, СССР
  • Татарскийtt: СССР, ССРБ
  • Тувинскийtyv: ССРЭ
  • Турецкийtr: SSCB (tr)
  • Туркменскийtk: SSRI
  • Удмуртскийudm: СССР, ССРС
  • Узбекскийuz: SSRY (ССPИ)
  • Украинскийuk: СРСР
  • Финскийfi: SNTL (fi)
  • Французскийfr: URSS (fr)
  • Хорватскийhr: SSSR (hr)
  • Чеченскийce: ССРС
  • Чешскийcs: SSSR (cs)
  • Чувашскийcv: ССРП
  • Шведскийsv: SSSR (sv)
  • Эвенскийeve: ССРС
  • Эрзянскийmyv: ССРС
  • Эсперантоиeo: USSR
  • Эстонскийet: NSVL, NSV Liit
  • Якутскийsah: ССРС
  • Японскийja: ソビエト連邦 (ja) (Sobieto Renpō), ソ連 (ja) (Soren), ソビエト (ja) (sobieto)

Всего найдено: 11

Здравствуйте. Как правильно написать «знаменитая на весь Союз гимнастка» слово Союз: со строчной или прописной буквы, если под Союзом подразумевается СССР. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Вы написали правильно. Слово Союз в значении «Советский Союз» пишется с прописной.

Здравствуйте. Если бы советский солдат не имел такого обмундирования, ещё неизвестно, смог ли бы он держать оружие в обмороженных руках и отстоять Москву и Сталинград. Верна ли конструкция «смог ли бы»? Если совсем убрать «ли», меняется смысл, нарушается строй.

Ответ справочной службы русского языка

Предложение без ли корректно. Это ли нужно убрать. 

Господа, подскажите, пожалуйста, как писать частицу «-то» в таком случае? А ты «Мертвые души-то» читал? А ты «Мертвые души»-то читал?

Ответ справочной службы русского языка

Рекомендаций для подобных случаев в справочниках по правописанию пока нет. Из предложенных Вами вариантов лучше второй. Он выглядит диковинно, но не искажает названия, как в первом варианте. Однако более предпочтительным представляется написание без знака препинания: А ты «Мертвые души» то читал?  Когда приставка или часть сложного слова, требующая слитного написания, присоединяется к словосочетанию, она пишется раздельно. Ср.: лже доктор наук, псевдо произведение искусства, теле круглый стол, мини стиральная машина; экс Советский Союз, псевдо Ван Гог, пол рабочего дня, пол столовой ложки, пол Московской области. Это правило можно распространить и на написание постфикса то, присоединяемого к словосочетанию. 

Спасибо за очень интересный вопрос. Мы передадим его в Орфографическую комиссию РАН.

Здравствуйте, уважаемые сотрудники «Грамоты.ру»! В процессе вычитки монографии о взаимодействии колеса и рельса столкнулась с непростым случаем. Помогите, пожалуйста, разобраться: как следует написать словосочетание _чудо смазочный материал_? Смущает то, что приложение относится к сочетанию слов, а не к одному слову. В «Справочнике по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя подобного случая, к сожалению, не нашла. Замена на _чудо-смазку_ нежелательна, т. к. авторы по определенным причинам не употребляют слово «смазка» в своей работе. Заранее благодарна вам за ответ и спасибо за вашу непростую работу! С уважением, Любовь

Ответ справочной службы русского языка

Правильно раздельное написание. Оно соответствует следующему правилу.

Недопустимо слитное или дефисное написание с приставкой или первой частью сложного слова, если вторая часть содержит пробел, т. е. представляет собой сочетание слов. В этих случаях слитные или дефисные написания, рекомендуемые основными правилами, должны заменяться раздельными. Например, следует писать: лже доктор наук, псевдо произведение искусства, теле круглый стол, мини стиральная машина; экс Советский Союз, псевдо Ван Гог, пол рабочего дня, пол столовой ложки, пол Московской области (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 153).

В ответе № 289579 у вас — «экс-глава ФСИН», а в 285000 — «экс сотрудник ЦРУ». Где истина? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Недопустимо слитное или дефисное написание с приставкой или первой частью сложного слова, если вторая часть содержит пробел, т. е. представляет собой сочетание слов. В этих случаях слитные или дефисные написания, рекомендуемые основными правилами, должны заменяться раздельными. Например, следует писать: лже доктор наук, псевдо произведение искусства, теле круглый стол, мини стиральная машина; экс Советский Союз, псевдо Ван Тог, пол рабочего дня, пол столовой ложки, пол Московской области.

При этом в сочетаниях экс-сотрудник ЦРУ, экс-глава ФСИН вторая часть сложного слова представлена одним словом (сотрудник, глава), т. е. возможно самостоятельное употребление сочетаний экс-сотрудник, экс-глава. Таким образом, правило о замене дефиса пробелом не распространяется на эти слова.

Спасибо за ответ про «экс»! А «экс начальник управления» и «экс директор программы» тоже можно писать по-разному? И какой вариант предпочесть? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Нужно писать раздельно. Вот общее правило на этот счет:

«Недопустимо слитное или дефисное написание с приставкой или первой частью сложного слова, если вторая часть содержит пробел, т. е. представляет собой сочетание слов. В этих случаях слитные или дефисные написания, рекомендуемые основными правилами, должны заменяться раздельными. Например, следует писать: лже доктор наук, псевдо произведение искусства, теле круглый стол, мини стиральная машина; экс Советский Союз, псевдо Ван Гог, пол рабочего дня, пол столовой ложки, пол Московской области; то же в парных конструкциях с полу: полудеревни — полу дачные посёлки, полусанаторий — полу дом отдыха, полупародия — полу литературный фельетон, полуясли — полу детский сад«.

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как писать лже крымское шампанское? И есть ли какое-то правило на этот случай, когда приставка «лже-» относится к двум словам?

Ответ справочной службы русского языка

Да, такие правила существуют. Они называются правилами координации. Вот выдержка из этих правил.

Недопустимо слитное или дефисное написание с приставкой или первой частью сложного слова, если вторая часть содержит пробел, т. е. представляет собой сочетание слов. В этих случаях слитные или дефисные написания, рекомендуемые основными правилами, должны заменяться раздельными. Например, следует писать: лже доктор наук, псевдо произведение искусства, теле круглый стол, мини стиральная машина; экс Советский Союз, псевдо Ван Гог, пол рабочего дня, пол столовой ложки, пол Московской области. (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006.)

Однако сочетание (лже) крымское шампанское может быть понято двояко и, соответственно, иметь разные написания. Лже крымское шампанское это какой-то напиток, выдаваемый за крымское шампанское (лже + крымское шампанское), лжекрымское шампанское это шампанское, которое сделано не в Крыму, но выдается за крымское.

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать «Дорога жизни» и «Советский Союз»? Какие слова в этих названиях должны быть написаны с заглавной буквы? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

1. Если речь идет о транспортной магистрали через Ладожское озеро в период блокады Ленинграда, то корректно написание с заглавной буквы: Дорога жизни.

2. Правильно: Советский Союз

К ответу на вопрос 283889. Название «Южная Корея» по отношению к государству «Республика Корея» повсеместно используется, но не делается от этого более корректным. Оно применялось в СССР исключительно по политическим соображениям, так как Советский Союз не признавал Республику Корея до конца восьмидесятых годов прошлого века. С момента признания и установления дипломатических отношений название «Южная Корея» должно было бы исчезнуть из употребления, однако этого не произошло…

Ответ справочной службы русского языка

Да, в языке есть много устойчивых слов, выражений, названий, неправильных с точки зрения науки, политики, дипломатии… Традиция в языке часто оказывается сильнее терминологической точности. То же касается и названий государств: в обиходной устной и письменной речи мы по-прежнему употребляем названия Южная Корея (хотя в официальных документах будет только Республика Корея), Белоруссия (хотя официальное название Республика Беларусь), Молдавия (хотя официально: Республика Молдова) и т. д.

Здравствуйте!

В ответе на вопрос №254952 вы писали: «С прописной буквы пишутся все слова (кроме служебных) в официальных названиях существующих государств и государственных объединений. Государства Российская империя в настоящее время не существует, это исторический термин, поэтому с прописной пишется только первое слово».

Согласно данной логике, следует писать «Союз советских социалистических республик» и «Российская советская федеративная социалистическая республика», верно? Согласно ответу на вопрос № 249081 — нет: «Союз пишется с прописной в официальных названиях государств: Союз Советских Социалистических Республик, Австралийский Союз».

Итак, ответ на вопрос № 254952 прямо противоречит ответу на вопрос № 249081.

Будьте любезны, поясните, на чем конкретно основаны данные вами выше рекомендации. Какие конкретно языковые нормы заставляют нас писать названия реально существующих и исторических государств по-разному, зачем-то писать слово «союз» в названиях государств с прописной, а слово «империя» со строчной.

Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Такая фиксация – в нормативных словарях русского языка. См., например: Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011; Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Прописная или строчная? – 7-е изд., перераб. и доп. М., 2005 и др. источники.

Дело еще и в исторической дистанции. Советский Союз прекратил свое существование чуть больше 20 лет назад, а Российской империи не существует уже почти 100 лет. Кто знает, возможно через 100 лет будет нормативно написание Союз советских социалистических республик?

Здравствуйте!
Меня интересует, как правильно надо писать слово «советский», с большой или маленькой буквы. Понятно почему так пишется «Советский Союз», а с какой буквы писать «советское правительство»? Ведь сейчас все, что связано с Советским Союзом, стало лишь исторической реалией и не требует пафоса, как это было ранее.
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: советское правительство. Слово советский пишется со строчной буквы (но: Советская армия, Советская страна, Советский Союз, Советское информбюро).

  • Как пишется слово ссорюсь
  • Как пишется слово ссорьтесь
  • Как пишется слово ссорился
  • Как пишется слово ссорились или сорились
  • Как пишется слово срочность