На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «твой» на английский
Предложения
+10k
3444
3379
2248
2078
2038
1673
1252
Как твой куратор советую держаться от него подальше.
As your sponsor, I say stay away from him as much as possible.
Хотя твой сон может заинтересовать присяжных.
Not that your dream isn’t of primary interest to a jury.
Должен сказать, этот твой партнер настоящий тигр.
I got to tell you, that partner of yours is a real tiger.
Хотела услышать твой голос перед сном.
I wanted yours to be the last voice I hear tonight.
Вообще-то этот грязный демон твой дядя.
Actually, that’s «Uncle Filthy Demon» to you.
Знаешь, твой цинизм прекрасен именно своим постоянством.
You know, there’s a consistency to your cynicism which is truly beautiful.
Может, виноват твой жизнерадостный характер.
You know, maybe it was your sunny personality that gave you away.
Установим твой родильный бассейн прямо здесь.
We’ll just put your birthing pool, you know, in here.
До ареста твой дядя сделал предложение.
Before he was arrested, your uncle made me an offer.
При такой температуре твой газ не загорится.
Because at this temperature, the flashpoint of your gas won’t ignite.
Но нам нужно посмотреть твой альбом.
But we… we need to take a look at your sketchbook.
Надеюсь твой папаша научил тебя стрелять.
I just hope your old man taught you how to shoot.
Это твой шанс с ним познакомиться.
Well, here’s your chance to get to know him.
Беспорядок в графике, твой беспорядок.
I… — the schedule is a mess, your mess.
Она должна поднимать твой сердечный ритм и одновременно расслаблять.
It’s supposed to get your heart rate up and relax you at the same time.
Мне слишком нравится твой испуганный вид.
I like the look on your face right now too much.
Должен предупредить, твой папаша здесь.
I should warn you, though, your pop’s here.
Не стоило использовать твой голос как оружие.
I never should have forced you to use your voice as a weapon.
Это даже не твой собственный отдел.
It’s not even as if it’s your own department.
Первый раз мне нравится твой кофе.
This is the first time I’ve ever really appreciated your coffee.
Предложения, которые содержат твой
Результатов: 58919. Точных совпадений: 58919. Затраченное время: 127 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Адыгейский
- Азербайджанский
- Английский
- Башкирский
- Белорусский
- Венгерский
- Вепсский
- Греческий
- Датский
- Иврит
- Идиш
- Ингушский
- Исландский
- Испанский
- Итальянский
- Казахский
- Карачаевский
- Крымскотатарский
- Латинский
- Латышский
- Литовский
- Монгольский
- Немецкий
- Нидерландский
- Осетинский
- Персидский
- Польский
- Португальский
- Словацкий
- Таджикский
- Татарский
- Турецкий
- Уйгурский
- Украинский
- Финский
- Французский
- Чеченский
- Чешский
- Чувашский
- Шведский
- Эвенкийский
- Эстонский
- Якутский
твой
-
1
твой
Sokrat personal > твой
-
2
твой
Русско-английский синонимический словарь > твой
-
3
ТВОЙ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ТВОЙ
-
4
твой
1. () your; () yours; () thy, ( h ) thine
, уст. (
при обращении к природе, мифологическим существам и т. п.)
мне твоего не нужно — I don’t want anything of yours
Русско-английский словарь Смирнитского > твой
-
5
твой
мест притяж;
ж
— твоя́,
с
— твоё,
мн
— твои́
оди́н твой друг сказа́л мне… — a friend of yours told me…
Русско-английский учебный словарь > твой
-
6
твой
мест.
1)
поэт.
thy [ð-], thine [ð-]
э́то твой каранда́ш — this is your pencil, this pencil is yours
2)
в знач. сущ. разг. your people
как пожива́ют твои́? — how are your people?; how is everybody at home?
твоё оста́нется при тебе́ — all that’s yours will remain yours
мне твоего́ не ну́жно — I don’t want anything of yours
бо́льше (ме́ньше) твоего́ — more [less] than you (do)
я ем не бо́льше твоего́ — I don’t eat more than you do
он рабо́тает усе́рднее твоего́ — he works harder than you do
4)
в знач. сущ. разг. your man
5)
в знач. сущ. разг. your wife; your woman girl
••
(э́то) твоё де́ло — do as you like; it’s up to you
Новый большой русско-английский словарь > твой
-
7
твой
мест.
your ; yours ; thy , thine
Русско-английский словарь по общей лексике > твой
-
8
твой
your; yours
где твой бага́ж? — where is your luggage?
э́то твои́ кни́ги? — are these books yours?
твоя́ о́чередь! — your turn!
Американизмы. Русско-английский словарь. > твой
-
9
твой
1. thine
2. your; yours
3. yours
4. thy
Русско-английский большой базовый словарь > твой
-
10
твой
1) General subject: thy , your, yours
2) Colloquial: ur
6) Australian slang: ya
7) Abbreviation: yr
Taboo: thy
Универсальный русско-английский словарь > твой
-
11
твой
мест.
your (при сущ.); yours (без сущ.); thy (при сущ.), thine* * *
* * *
your; yours; thy, thine
* * *
thine
thy
your
Новый русско-английский словарь > твой
-
12
твой
/tvo̞j; tvʌˈjo̞; tvʌˈja/
your, yours
Русско-английский словарь Wiktionary > твой
-
13
твой
thy; thine
ц.-сл.
«Яко Твоя держава, и Твое есть Царство, и сила, и слава, Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веков.» (молитва иерея во время малой ектении) — «For Thine is the majesty, and Thine is the Kingdom and the power and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto ages of ages»
Русско-английский словарь религиозной лексики > твой
-
14
твой покорный слуга
• ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА
[
NP
;
sing
only, fixed
WO
]
=====
⇒ a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
♦ «Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин» (Герцен 3). «I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin» (3a).
♦ «Ну, что нового у вас [в канцелярии]?» — спросил Обломов. «Да много кое-чего: в письмах отменили писать «покорнейший слуга», пишут «примите уверение»»… (Гончаров 1). «Well, any news at the office?» asked Oblomov. «Yes, all sorts of things. We don’t sign letters now, ‘Your humble servant,’ bur Accept our assurance of'» (1a).
2. used when the speaker wants to avoid saying » я», » меня»
etc
:
— your obedient (faithful, humble) servant.
♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики… в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends’ Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics…in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
♦ А вот уж это — ваш покорный слуга… автор поэмы «Москва — Петушки»… (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant…author of the poem Moscow to the End of the Line… (1a).
3.
obs
[
indep. sent
or
subj-compl
with быть (
subj
: я),
pres
only]
⇒ I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:
— I am your humble servant.
♦…По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. «В розовом моя, чур не отбивать!» — сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу… «Что, моя красавица, нужно?» — сказал Ильин, улыбаясь. «Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?» — «Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга» (Толстой 6)….Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. «The one in pink is mine, so keep off» said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them…»What do you want, my pretty one?» asked Ilyin with a smile. «The Princess sent me to ask your regiment and your name.» «This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant» (6a)
Большой русско-английский фразеологический словарь > твой покорный слуга
-
15
твой Спаситель
Универсальный русско-английский словарь > твой Спаситель
-
16
твой билет будет в кассе. — Что будет (в кассе)?
General subject:your ticket will be in the booking office. — My what?
Универсальный русско-английский словарь > твой билет будет в кассе. — Что будет (в кассе)?
-
17
твой долг сделать это
Универсальный русско-английский словарь > твой долг сделать это
-
18
твой план годится
Универсальный русско-английский словарь > твой план годится
-
19
твой, ваш
Универсальный русско-английский словарь > твой, ваш
-
20
твой билет будет в кассе. — Что будет ?
General subject: your ticket will be in the booking office. — My what?
Универсальный русско-английский словарь > твой билет будет в кассе. — Что будет ?
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
твой — его; м.; ТВОЯ, твоей; ж.; ТВОЁ, твоего; ср.; мн.: твои, их; местоим. прил. 1. Принадлежащий тебе. Твой дом. Твоё пальто. Твоя очередь. Твоё мнение. Твоя фамилия. Твои поступки (совершаемые, осуществляемые тобою). Твоя радость (испытываемая тобою) … Энциклопедический словарь
-
ТВОЙ — ТВОЙ, твоего, жен. твоя, твоей, ср. твоё, твоего, мн. твои, твоих. 1. мест. притяж. к ты. «Светел твой путь впереди.» Некрасов. || Угодный тебе, близкий тебе (разг.). Оба вы хороши с твоим Сергеем! 2. в знач. сущ. твоё, твоего, мн. нет, ср. То,… … Толковый словарь Ушакова
-
ТВОЙ — ТВОЙ, или сиб. твойский, тебе лично принадлежащий. За мое, за твое, пригороды подымались, в спорах. Твоя, моя а больше на слова! не знает по русски. Твоя воля а и нам есть доля! Мой, твой, его, наш, ваш, их, нередко заменяется словом свой, и… … Толковый словарь Даля
-
ТВОЙ — ТВОЙ, твоего, муж.; жен. твоя, твоей; ср. твоё, твоего; мн. твои, твоих, мест. притяж. Принадлежащий тебе, имеющий отношение к тебе. Т. дом. Здесь всё твоё. Твои приехали (сущ.; родные, близкие). Этот т. Петров опять наделал глупостей. • По… … Толковый словарь Ожегова
-
Твой — I м. разг. 1. Муж, жених, возлюбленный. 2. Хозяин, господин. II мест. 1. Принадлежащий тебе. 2. Свойственный тебе, характерный для тебя. 3. Осуществляемый, совершаемый тобою. 4. Переживаемый, испытываемый тобою. 5. Связанный с тобою какими либо… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
-
Твой — I м. разг. 1. Муж, жених, возлюбленный. 2. Хозяин, господин. II мест. 1. Принадлежащий тебе. 2. Свойственный тебе, характерный для тебя. 3. Осуществляемый, совершаемый тобою. 4. Переживаемый, испытываемый тобою. 5. Связанный с тобою какими либо… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
-
твой — твой, твоё, твоег о, тво я, тво ей, мн. ч. тво и, тво их … Русский орфографический словарь
-
твой — твой, род. твоего, мест. Произносится [твоево] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
-
твой — твой/, тво/его; тво/я [й/а], тво/ей; тво/ё [й/о], тво/его; мн. тво/й, тво/их … Морфемно-орфографический словарь
-
твой — I см. твой; его/; м.; разг. О муже, женихе, возлюбленном. Видела вчера твоего с дружками! II = твоя/, твоё; его/; м. см. тж. твой, твоя, твоё, твои, по твоему … Словарь многих выражений
-
твой — его, м.; твоя, ей, ж.; твоё, его, ср.; мн. твои, их. 1. мест. притяжат. к ты. Твой отец. Твой дом. Твое пальто. Твоя очередь. Твое мнение. □ Как твоя фамилия? Гордеев, ваше благородие! Станюкович, Куцый. Всякая твоя радость и горе радость и горе… … Малый академический словарь
Из этого урока вы узнаете, как изменить предложение с существительным с помощью притяжательных местоимений.
Содержание:
- Притяжательные местоимения.
- Притяжательные местоимения с прилагательными и артиклями.
- Упражнения.
- Словарь.
Притяжательные местоимения
Добавим к существительному притяжательное местоимение – это сильно изменит смысл предложения.
Притяжательные местоимения – это слова, которые указывают, к какому лицу относится, кому принадлежит, к кому «притягивается» существительное.
Например:
My garden — мой сад,
Her son — ее сын.
В этой таблице приведены все притяжательные местоимения.
Лицо | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1 лицо | My — мой, мое, моя | Our — наш, наша, наши, наше |
2 лицо | Your — твое, твои | Your — ваше, ваши |
3 лицо | His, her, its — его, ее | Their — их |
Для примера возьмем предложения с существительными, обозначающими взаимоотношения и родственные связи:
He is my father. — Он мой отец.
I am your friend. — Я твой друг.
We are his sisters. — Мы его сестры.
She is her niece. — Она ее племянница.
She is our aunt. — Она наша тетя.
He is your brother. — Он твой брат.
They are their children. — Они их дети.
Для местоимения its возьмем пример с неодушевленным существительным:
It is its shadow. — Это его (какого-то предмета) тень.
I am its employee. — Я ее (какой-то компании) сотрудник.
Притяжательные местоимения с прилагательными и артиклями
Существительное могут определять и притяжательное местоимение, и прилагательное одновременно — в таком порядке: притяжательное местоимение + прилагательное + существительное.
Например:
He is my crazy friend. – Он мой сумасшедший друг.
She is my olderyounger sister. — Она моя старшаямладшая сестра.
Обратите внимание, что в этих предложениях нет артикля. Дело в том, что притяжательное местоимение само по себе достаточно четко определяет конкретность существительного. Если это «мой друг» или «его машина», это уже исключает, что это «какой-то друг» или «какая-то машина», то есть притяжательное местоимение частично выполняет функцию артикля the, поэтому перед одним существительным не может стоять одновременно и артикль, и притяжательное местоимение — только что-нибудь одно.
- Возможно: It is athe dog.
- Невозможно: It is athe my dog.
Прилагательное же может сочетаться как с артиклем, так и с притяжательным местоимением:
It is a good dog. – Это хорошая собака.
It is my good dog. – Это моя хорошая собака.
Упражнения
Пройдите упражнения, чтобы закрепить материал урока.
Словарь
Выучите слова на тему «Семья, взаимоотношения». Некоторые из них использовались в уроке и упражнениях.
family | [ˈfæmɪli] | семья |
parents | [ˈpɛrənts] | родители |
mother | [ˈmʌðə] | мать |
father | [ˈfɑːðə] | отец |
mom (Am.), mum (Br.) | [mɒm], [mʌm] | мама |
dad | [dæd] | папа |
grandmother | [ˈgrænˌmʌðə] | бабушка |
grandfather | [ˈgrændˌfɑːðə] | дедушка |
grandparents | [ˈgrænˌpeərənts] | бабушки и дедушки |
brother | [ˈbrʌðə] | брат |
sister | [ˈsɪstə] | сестра |
aunt | [ɑːnt] | тетя |
uncle | [ˈʌŋkl] | дядя |
niece | [niːs] | племянница |
nephew | [ˈnɛfju(ː)] | племянник |
wife | [waɪf] | жена |
husband | [ˈhʌzbənd] | муж |
son | [sʌn] | сын |
daughter | [ˈdɔːtə] | дочь |
children, kids | [ˈʧɪldrən], [kɪdz] | дети |
girlfriend | [ˈgɜːlˌfrɛnd] | девушка (подруга) |
boyfriend | [ˈbɔɪˌfrɛnd] | парень (бойфренд) |
teenager | [ˈtiːnˌeɪʤə] | подросток |
relatives | [ˈrɛlətɪvz] | родственники |
Примечания:
- Children (дети) — это множественное число от child (ребенок).
- Mom — это американский вариант, а mum — британский.
- >> Следующий урок
- << Предыдущий урок
- Все уроки
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.
Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.
У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.
Возможно, виноват твой аромат
Возможно, твоя летящая походка
Возможно, это твоя дорогая сестра
Is it your scent when you’re near
The way you curl under the covers
Maybe it’s even your sister dear
Возможно, твоя летящая походка
Возможно, это твоя дорогая сестра
А, возможно, твои деньги или что-то хуже.
The way you curl under the covers
Maybe it’s even your sister dear
Your money or even worse
Возможно, это твоя дорогая сестра
А, возможно, твои деньги или что-то хуже.
Я ничего не могу отрицать.
Maybe it’s even your sister dear
Your money or even worse
I can’t deny
Три пары трусиков, брошенных на пол,
Твои терпкие губы, твоя сладкая улыбка,
Четыре ноги в твоем душе, и я между твоими.
Three pairs of panties Left on the floor
Your lips are sour Your smile sweet
Four pubes in the shower I’m under your feet
Твои терпкие губы, твоя сладкая улыбка,
Четыре ноги в твоем душе, и я между твоими.
Твои ошибки
Your lips are sour Your smile sweet
Four pubes in the shower I’m under your feet
Your mistakes
Четыре ноги в твоем душе, и я между твоими.
Твои ошибки
Мое осуждение,
Four pubes in the shower I’m under your feet
Your mistakes
My professions
Мои проклятия,
Твои проступки.
И после?
My curses
Your transgressions
And then?
Шесть плохих фотографий секса или груди.
Семь звонков от твоей матери сегодня каждый час,
Ты должна отвечать иногда, иначе она не отстанет.
Six pics if that Of a sex or a breast
Seven calls from your mum Every hour today
You should answer some She won’t go away
Почти.
У этой Алисы есть твои ключи?
Мама…
Nearly.
Does this Alice have your key?
Mum…
— Никаких колец моей жене.
— Я не твоя жена!
Я знаю, чего вы добиваетесь.
— No rings for my wife.
— I’m not your wife!
I know what you’re up to.
Войны втроем не будет.
Даже если я стану твоей лошадью?
Дареной лошадью.
This is no three-ring circus.
— With me as your horse?
— A real gift-horse.
Спасибо.
Я разгадала твою игру,
Ты думаешь, что уже выиграла
Thank you.
I know your game
You think you’ve won
Ты думаешь, что уже выиграла
Но твой пирог у матери пекаря
Продается по два куска по цене одного.
You think you’ve won
Your cake and the baker’s dame
Two for the price of one
Всё отвратительно звучит.
Твоя ревность не заставит меня плакать.
В конце концов, вы спите в одной постели,
It makes a nasty sound
Your jealousy won’t make me weep
After all, you sleep around
Маленький говнюк, ты думаешь, что неотразим?
Я почувствовала запах твоих пальцев.
Откуда у них такой странный запах?
Little shit, you think you’re so swell
I smelled your fingers, swine
Where did they get that odd smell
И ты знаешь его лучше меня.
Я предпочитаю слышать твой милый голос
Среди всего этого бардака.
You know better than all of us
Let’s hear your pretty voice
In this circus
Я схожу за Жюли.
Если ветер уносит твой шарф.
А когда на Бродвее становится жарко,
I’ll get Julie.
If the wind carries your scarf away
As Broadway turns on the heat
Дома номер 218 на Адам-стрит.
Я твоя Роберт, а ты моя Лиз.
Простите.
Of 21 8 Adam Street
You’re my Liza and I’m your Bob…
Excuse me.
Песня танца смерти.
Твой отец говорит, что ты спишь.
Твоя мать хочет коснуться твоих глаз.
The song of death ‘s dance
Your father says you’re asleep
Your mother wants to touch your brow
Твой отец говорит, что ты спишь.
Твоя мать хочет коснуться твоих глаз.
Дерево вокруг тебя заставляет нас плакать.
Your father says you’re asleep
Your mother wants to touch your brow
The wood around you makes us weep
— Оставь их в почтовом ящике.
— Я не буду совать нос в твои дела.
Всё равно же сунешь.
— Put them in the mailbox.
— I won’t snoop.
Of course you will.
Молчать.
Пусть твоя слюна станет противоядием.
Позволь
Be quiet
Keep your saliva as an antidote
Let it
Чтобы помешать этому, отправляйтесь в сад и отсеките все зеленые побеги…
Утренние телепередачи вредны для твоего психического состояния.
Лучше располагайся в моей комнате.
To avoid that, go out to the garden and prune all these tiny branches…
Morning TV is bad for your mental health.
Use my room.
То не удивляйся, если с молодым яблоком
На твоих зубах окажется червяк,
Который изъест твое сердце,
The worm in the apple
Can slip between our teeth
It eats away at our heart
На твоих зубах окажется червяк,
Который изъест твое сердце,
Твой мозг и всё остальное,
Can slip between our teeth
It eats away at our heart
Our brain and all the rest
Который изъест твое сердце,
Твой мозг и всё остальное,
Иссушив тебя до конца.
It eats away at our heart
Our brain and all the rest
Slowly bleeding us dry
То даже червь, который вместе с яблоком,
Попал на твои зубы,
Может заполнить радостью твое сердце,
This worm in the apple
That slips between our teeth
Can make our heart fragrant
Попал на твои зубы,
Может заполнить радостью твое сердце,
Твой мозг и всё остальное,
That slips between our teeth
Can make our heart fragrant
Our brain too and leave us
Может заполнить радостью твое сердце,
Твой мозг и всё остальное,
Оставив тебя счастливым на всю жизнь.
Can make our heart fragrant
Our brain too and leave us
Its perfume inside us
Нет, спасибо.
Я бы съела немного твоего салата.
Помоги мне его сделать.
— No, thanks.
I’ll have some salad.
Help me make it.
Показать еще