воробей
-
1
воробей
Sokrat personal > воробей
-
2
ВОРОБЕЙ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВОРОБЕЙ
-
3
воробей
старый воробей, стреляный воробей — разг. cunning fellow, old stager, old hand, wise old bird
Русско-английский словарь по общей лексике > воробей
-
4
воробей
Русско-английский большой базовый словарь > воробей
-
5
воробей
Русско-английский словарь по информационным технологиям > воробей
-
6
воробей
sparrow
стреляный, старый воробей — knowledgeable old bird; old stager
Русско-английский словарь Смирнитского > воробей
-
7
воробей
Русско-английский учебный словарь > воробей
-
8
воробей
Русско-английский синонимический словарь > воробей
-
9
воробей
Русско-английский фразеологический словарь > воробей
-
10
воробей
DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > воробей
-
11
воробей
Универсальный русско-английский словарь > воробей
-
12
ВОРОБЕЙ
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > ВОРОБЕЙ
-
13
воробей
Русско-английский биологический словарь > воробей
-
14
воробей
sparrow
* * *
* * *
* * *
spadger
sparrow
Новый русско-английский словарь > воробей
-
15
воробей
Русско-английский словарь Wiktionary > воробей
-
16
воробей
I
syn:калач, накидняк, перстень, серьга, скворец, собачка
висячий замок
a padlock
II
English-Russian dictionary of the underworld > воробей
-
17
воробей
м.
••
стре́ляный / ста́рый воробе́й разг. — one who has been around; an old stager
стреля́ть из пу́шек по воробья́м — ≈ use a sledge-hammer to crack nuts
Новый большой русско-английский словарь > воробей
-
18
воробей
Американизмы. Русско-английский словарь. > воробей
-
19
воробей Эмина
DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > воробей Эмина
-
20
воробей Эмина, золотой
DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > воробей Эмина, золотой
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
ВОРОБЕЙ — муж. воробка, воробьиха жен. воробыш или воробышек, курск. воробойка муж. известна; птичка Fringilla Domestica. Воробей горный, Frigilla montana. Воробей камышевый, птичка из рода синиц Parus biarmicus. Воробей водяной, пташка из рода скворцов,… … Толковый словарь Даля
-
Воробей — Воробей, Андрей Алексеевич Андрей Воробей Общая информация Полное имя Андрей Алексеевич Воробей … Википедия
-
воробей — старый воробей.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. воробей воробьишка, воробушек, воробышек, воробейчик, воробьенок Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
-
ВОРОБЕЙ — ВОРОБЕЙ, воробья, муж. Маленькая серая птичка из семейства вьюрковых (зябликовых). ❖ Стреляный воробей, старый воробей (разг.) человек опытный, которого трудно провести, обмануть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
-
воробей — вор воробей (Коринфский); нахалы воробьи (Гоголь); черногрудый (Тургенев) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
-
ВОРОБЕЙ — ВОРОБЕЙ, бья, муж. Маленькая птичка с серо чёрным оперением. Домовой, полевой в. Слово не (что, как) в., вылетит не поймаешь (посл.). Старый или стреляный в. (перен.: опытный, бывалый человек; разг. шутл.). | уменьш. воробышек, шка, муж. и… … Толковый словарь Ожегова
-
Воробей — (Passer) род воробьиных птиц из ceмeйcтвa зябликoвыx(Fringilidae), отличающийся сильным, толстым, конусообразным, слегкасогнутым клювом, короткими ногами, вооруженными слабыми когтями,округленными короткими крыльями и коротким усеченным или… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
-
ВОРОБЕЙ — Ефимко Воробей, крестьянин Коломенского пог. 1495. Писц. I, 98. Вафромейко Воробей, крестьянин Жабенского пог. 1495. Писц. I, 618. Зиновко Игнатов Воробей, крестьянин Сабейского пог. 1500. Писц. III, 143. Илья Воробей, крестьянин Коломенского пог … Биографический словарь
-
Воробей — ВОРОБЕЦ ВОРОБЕЙЧИК ВОРОБЕЙЧИКОВ ВОРОБЬЕВ ВОРОБЕЙ ГОРОБЕЦ Фамилии образованы от нецерковного имени Воробей. Такие птичьи имена были распространены на Руси в старину. В Ономастиконе Веселовского: Воробей очень распространено в XV XVII вв.; Иван… … Русские фамилии
-
ВОРОБЕЙ — Иркутский воробей. Прибайк. Шутл. О человеке, сильно испачканном чем л. СНФП, 34. Синий воробей. Сиб. Снегирь. ФСС, 30. Стреляный (старый) воробей. Разг. Шутл. Об опытном, бывалом человеке, которого трудно обмануть или перехитрить. ФСРЯ, 78; БМС… … Большой словарь русских поговорок
-
воробей — Стреляный воробей, старый воробей (разг.) человек опытный, к рого трудно провести, обмануть. Наш друг стреляный воробей. И вы думали обмануть меня, старого воробья! ончаров … Фразеологический словарь русского языка
воробей — перевод на английский
Ты улетаешь, как трусливый воробей.
You’d fly away like a cowardly sparrow!
Воробей, ты не видел гнома?
Sparrow, you have not seen the leprechaun?
Послушай, Розенбом, не пробегал тут мальчишка, маленький, как воробей, и нахальный, как обезьяна!
Listen, Rosenbaum, did just ran by a little boy, small as a sparrow, and cheeky as a monkey!
И сойка-пересмешница и маленькая дрозд и воробей… пока не остались одни канюки.
The mocking bird, the jay, the little brown thrush and the sparrow, till the only thing left was the buzzards.
Я выстрелила в воробья, он заорал.
Now I shot a sparrow and he yelled his head off.
Показать ещё примеры для «sparrow»…
Что делает тридцати килограммовый воробей на ветке?
— What is doing a 30 kilos bird on a tree? — What?
-Значит так..30-ти килограммовый воробей не ветке делает так.. -Чи-р-и-и-и-к!
A 30 kilos bird on a tree does TWEEEEEEEEEEEEET!
-Знаешь,что делает 30-ти кг. воробей на ветке?
What does a 30 kilos bird do on a treeo?
Посмотрим. Это стреляный воробей.
We’ll see, it’s a tough old bird, this.
Удивительные вещи происходят, когда вы не даете воробью выбора.
Amazing what happens when you don’t give the bird a choice.
Показать ещё примеры для «bird»…
Воробьев переулок.
Vorobyov Alley.
Воробьев переулок.
Vorobyov Alley. Next stop
Володя Воробьев.
Volodya Vorobyov
Рядовой Воробьев!
Private, Vorobyov
Отправить комментарий
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «воробей» на английский
nm
Предложения
Один день в год прилетает воробей и полирует свой клюв об этот гранит в течение одной минуты.
One day out of every year, a sparrow comes and polishes his beak on the granite cube for one minute.
Ты можешь спать, где хочешь, но я не собираюсь гнездиться там как какой-нибудь воробей.
You can sleep where you like, but I certainly don’t intend to roost… in a tree like a confounded sparrow.
А другой воробей, проживавший в Киеве, наоборот, проявил верх рассудительности.
And another Sparrow, living in Kiev, on the contrary, showed the top of reasonableness.
Фильм «Красный воробей 2» не планирует продолжения.
The film «Red Sparrow 2″ does not plan to continue.
Найденный в болотах южной Флориды темный приморский воробей вымер из-за потери среды обитания.
Found in the swamps of South Florida dark seaside Sparrow became extinct because of loss of habitat.
Этот маленький воробей был на моей совести… день и ночь в течение целого месяца.
That little sparrow was on my conscience… day and night for an entire month.
Она — тот самый яркий рыжий дятел, а я — обычный дворовой воробей.
She’s the redheaded woodpecker, and I’m the common house sparrow.
Ты улетаешь, как трусливый воробей.
You’d fly away like a cowardly sparrow!
Он опирается лишь на немного волос с подбородка и почти как двойная бородка или очень спаренный воробей.
It relies on only a little hair off of the chin and is almost like a dual goatee or a very paired down sparrow.
Прилетает воробей и быстро пролетает через зал, влетев в одну дверь и вылетев из другой.
A sparrow comes and swiftly flies through the house, coming in through one door and out the other.
Маленький воробей, который не умел летать
Now the little sparrow that couldn’t fly
Домовый воробей тесно связан с поселениями человека.
The house sparrow is closely associated with humans.
Скорость срабатывания затвора видеокамеры — 20 кадров в секунду; воробей взмахивал крыльями примерно с этой же скоростью.
The shutter speed of the camera — 20 frames per second; Sparrow flopped his wings about the same speed.
Пословица, которая действительно верна и заслуживает повторения, гласит: песню, выученную в молодости, воробей поет всю жизнь.
A proverb that is actually true, and is worthy of repeating, states: the song a sparrow learns in its youth is its song for life.
Победа в этой схватке досталась богомолу, потому что воробей решил скрыться.
Victory in this battle went mantis because sparrow decided to hide.
Победа в этой схватке досталась богомолу, потому что воробей решил скрыться.
Winning this fight got mantis because sparrow decided to escape.
Бронзовый воробей в действительности сидит на небольшой трубе.
The bronze sparrow sits on a small tube indeed.
Если в колодце скончалось небольшое животное, мышка или воробей, то достаточно выкачать двадцать ведер воды.
If an animal like sparrow or rat dies in a well, pulling out twenty buckets of water will be enough.
А рядом пролетал воробей и ‘щёлк!
And suddenly a sparrow flew by and ‘Snap!
Депп сказал, что воробей символизирует его сына Джека, который родился в 2002 году.
Depp has said the sparrow represents his son Jack, who was born in 2002.
Предложения, которые содержат воробей
Результатов: 461. Точных совпадений: 461. Затраченное время: 61 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Примеры из текстов
Достиг же один ученый того, что у него кошка, мышь, кобчик и воробей ели из одной тарелки, и воспитание, надо надеяться, будет делать то же самое с людьми.
A learned man succeeded in making a cat, a mouse, a falcon, a sparrow, all eat out of one plate; and education, one must hope, will do the same thing with men.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство «Наука», 1974
А откуда я знал, что вот эта птица зовется снегирь, а эта – воробей, а эта – дрозд?
Much as I know’d the birds’ names in the hedges to be chaffinch, sparrer, thrush.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство «Художественная литература», 1960
– Этакий бесстыжий воробей!
‘What a imperent young sparrow it is!
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Сам-то небось тоже, как воробей, влюблен — отец с сыном в один предмет!
you are like a love-sick sparrow yourself, I’ll be bound; father and son in love with the same idol!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Советская Россия», 1979
Вероятно, стоя поодаль, он рассматривал меня уже изрядное время, так как между нами на казенной части орудия преспокойно сидел воробей.
I conceived he had been some while observing me from a distance, for a sparrow sat betwixt us quite unalarmed on the breech of a piece of cannon.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство «Правда», 1967
Брин покачала головой, припомнив, что сказал о Коглине егерь Джефт: стреляный воробей, сумасшедший, как рыба, которая пытается плыть по траве.
But Brin shook her head, remembering what the woodsman Jeft had said about Cogline: an odd duck, crazier than a fish swimming through grass.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Он сидел и слушал, по обыкновению своему нахохлившись, как воробей в клетке, молчаливый и серьезный, одутловатый, с своими взъерошенными белыми волосами.
He sat and listened as his habit was, all ruffling up his feathers like a sparrow in a cage, silent and serious, with his puffy face and his untidy, flaxen-white hair.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Советская Россия», 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Один воробей уселся на золотое покрывало улыбавшейся пречистой девы, другой затеял возню возле юбок Тэзы, которую такая дерзость окончательно вывела из себя.
One flew to perch himself on the smiling Virgin’s golden veil; another, whose daring put the old servant in a towering rage, made a hasty reconnaissance of La Teuse’s skirts.
Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret’s Transgression
Zola, Emile
В разбитое окно влетел воробей; поглядел и упорхнул, но тотчас же вновь появился, бесшумно полетал по церкви и опустился на скамью перед алтарем девы Марии.
A sparrow raised himself up for a moment at the edge of a hole, took a glance, then flew away; but only to reappear almost immediately when with noiseless wing he dropped between the benches before the Virgin’s altar.
Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret’s Transgression
Zola, Emile
В мутноватой воде плавали несколько первых осенних листьев, а также, кажется, дохлый воробей.
A few early autumn leaves floated on the water’s scummy surface, along with a dead sparrow.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО «Издательская группа «Аттикус», 2010 Издательство Иностранка
Джемма миновала беседку, взяла направо, миновала небольшой плоский бассейн, в котором хлопотливо плескался воробей, и, зайдя за клумбу высоких сиреней, опустилась на скамью.
Gemma passed by the arbour, turned to the right, passed by a small flat fountain, in which the sparrows were splashing busily, and, going behind a clump of high lilacs, sank down on a bench.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство «Художественная литература», 1978
Пчелы на пасеке жужжат да гудят; голубь на крышу сядет и заворкует; курочка-наседочка зайдет с цыплятами крошек поклевать; а то воробей залетит или бабочка – мне очень приятно.
The bees buzz and hum in the hive; a dove sits on the roof and coos; a hen comes along with her chickens to peck up crumbs; or a sparrow flies in, or a butterfly—that’s a great treat for me.
Turgenev, I.S. / A Sportsman’s Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство «Художественная литература», 1975
A Sportsman’s Sketches v.2
Turgenev, I.S.
Привыкнув жить «на виду», Элмер был общителен, как воробей, и не мог молчать об открытых им литературных сокровищах.
Elmer, who had always lived as publicly as a sparrow, could not endure keeping his literary treasures to himself.
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство «Правда», 1965
Затем мимо пролетел воробей, держа в клювике соломинку, потому что он был занят постройкой гнезда, — и я догадался, что в Никко пришла весна.
Then a sparrow came by with a piece of grass in her beak, for she was building her nest; and I knew that the spring was come to Nikko.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство «Мысль», 1983
Если и было в ней слово «воробей», мне не удалось его отыскать.
If the word «sparrow» was in it I was unable to find it.
Генри, О. / Воробьи на Мэдисон-сквереO.Henry / The Sparrows in Madison Square
The Sparrows in Madison Square
O.Henry
Воробьи на Мэдисон-сквере
Генри, О.
Словосочетания
воробей-самец
cock sparrow
домовый воробей
English sparrow
вечерний воробей
grass-finch
стреляный воробей
old bird
юркий воробей
alert sparrow
слово не воробей, вылетит — не поймаешь
word spoken is past recalling
из пушки по воробьям
using a sledgehammer to crack a nut
Формы слова
Воробей
существительное, одушевлённое, собственное, фамилия
Мужской род | Женский род | Мн. ч. | |
Именительный | Воробей | Воробей | Воробеи |
Родительный | Воробея | Воробей | Воробеев |
Дательный | Воробею | Воробей | Воробеям |
Винительный | Воробея | Воробей | Воробеев |
Творительный | Воробеем | Воробей | Воробеями |
Предложный | Воробее | Воробей | Воробеях |
воробей
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | воробей | воробьи |
Родительный | воробья | воробьёв |
Дательный | воробью | воробьям |
Винительный | воробья | воробьёв |
Творительный | воробьём | воробьями |
Предложный | воробье | воробьях |