Как пишется улица октябрьская правильно

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

октя́брьский

Рядом по алфавиту:

октоге́н , -а
окто́д , -а
Окто́их , -а
окто́ль , -и
октрои́рование , -я
октрои́рованный , кр. ф. -ан, -ана
октрои́ровать(ся) , -рую, -рует(ся)
октруа́ , нескл., мн.
октябрёнок , -нка, мн. -ря́та, -ря́т
октябри́ны , -и́н
октябри́ст , -а
октябри́стский
октя́брь , -ября́ и (об Октябрьской революции 1917) Октя́брь, -ября́
октя́брь ме́сяц , октября́ ме́сяца, предл. в октябре́ ме́сяце
Октя́брьская револю́ция , (в России 1917)
октя́брьский
Октя́брьское По́ле , (район в Москве)
октября́тский
окуджа́вовский , (от Окуджа́ва)
оку́кливание , -я
оку́кливаться , -ается
оку́клиться , -ится
окули́рование , -я
окули́рованный , кр. ф. -ан, -ана
окули́ровать(ся) , -рую, -рует(ся)
окулиро́вка , -и, р. мн. -вок
окулиро́вочный
окулиро́вщик , -а
окулиро́вщица , -ы, тв. -ей
окули́ст , -а
окули́стка , -и, р. мн. -ток

Написание прилагательного – «октябрьский» или «октябрский» – определено правилом «Употребление «ь» для обозначения мягкости согласных».

Как пишется правильно: «октябрьский» или «октябрский»?

Какое правило применяется?

«Октябрьский» – относительное прилагательное, употребляемое в речевом процессе в значении: относящийся к октябрю; происходящий в октябре.

Слово иностранного происхождения, происходит от латинского «october», заимствовано через греческий.

В прилагательном нередко допускается ошибка: после «р» не пишут мягкий знак. Однако вышеназванная орфограмма требует писать «ь» в тех прилагательных, в которых имеется суффикс «-ск-». Разбор слова «октябрьский» по составу показывает, что в прилагательном такая морфема имеется. Слово состоит из корня «-октябрь-», суффикса «-ск-» и окончания «-ый», следовательно, выражение необходимо писать с «ь», так как в нём присутствует «-ск-». Пишем – октябрьский.

Примеры предложений

Холодным октябрьским утром улицы городка были совершенно пустынны, не было на них ни одного прохожего.

Солнечным октябрьским утром на городском стадионе было многолюдно, через несколько минут должен был начаться долгожданный футбольный матч.

Как неправильно писать

Ответ:

Правильное написание слова — октябрьский

Ударение и произношение — окт`ябрьский

Значение слова -прил. 1) Характерный для октября, связанный с ним. 2) Происходящий в октябре.

Выберите, на какой слог падает ударение в слове — ВЕРОИСПАВЕДАНИЕ?

или

Слово состоит из букв:
О,
К,
Т,
Я,
Б,
Р,
Ь,
С,
К,
И,
Й,

Похожие слова:

дооктябрьский
послеоктябрьский
предоктябрьский

Рифма к слову октябрьский

родительский, подольский, польский, экмюльский, евангельский, анаральский, неприятельский, июльский, поэтический, купеческий, панический, эгоистический, кутузовский, корчевский, виртембергский, голландский, георгиевский, августовский, московский, педантический, княжеский, героический, комический, фурштадский, ольденбургский, павлоградский, козловский, ребяческий, дипломатический, персидский, киевский, раевский, пржебышевский, семеновский, дружеский, сангвинический, понятовский, политический, кавалергардский, логический, стратегический, адский, человеческий, шведский, электрический, иронический, измайловский, энергический, физический, чарторижский, господский, нелогический, трагический, католический, исторический, фантастический, платовский, петербургский, робкий, ловкий, дикий, низкий, узкий, негромкий, одинокий, бойкий, звонкий, тонкий, крепкий, глубокий, великий, гладкий, жаркий, сладкий, жалкий, легкий, скользкий, пылкий, неловкий, невысокий, резкий, высокий, жестокий, близкий, некий, далекий, редкий, яркий, неробкий, широкий, громкий, дерзкий, краснорожий, удовольствий, георгий, препятствий, рыжий, похожий, строгий, орудий, приветствий, жребий, отлогий, бедствий, свежий, действий, происшествий, условий, сергий, пологий, божий, проезжий, религий, сословий, хорунжий, самолюбий, непохожий, дивизий, кривоногий, толсторожий, муругий, последствий, приезжий

Толкование слова. Правильное произношение слова. Значение слова.

Всего найдено: 35

Как будет правильно? В отношении Муниципального бюджетного образовательного учреждения дополнительного образования Центр творческого развития «Октябрьский» или в отношении Муниципального бюджетного образовательного учреждения дополнительного образования ЦентрА творческого развития «Октябрьский»??

Ответ справочной службы русского языка

В Вашем примере связаны грамматические и орфографические проблемы. Правильны будут варианты: 

В отношении муниципального бюджетного образовательного учреждения дополнительного образования «Центр творческого развития «Октябрьский»» (Названия в кавычках не склоняются.)

В отношении муниципального бюджетного образовательного учреждения дополнительного образования Центра творческого развития «Октябрьский» (Часть названия без кавычек склоняется.)

Выбрать нужно тот вариант, в котором написание названия — в кавычках или без них — совпадает с тем, как оно написано в уставе организации.

Слово муниципальный в подобных названиях правильно писать со строчной буквы, но тенденция писать с заглавной, обозначая начало полного официального наименования, очень сильна.

Здравствуйте! У меня вопрос по поводу употребления кавычек в названиях станций. Я всегда думала, что они обязательны, а тут узнала, что якобы в названии станций метро и МЦД их нужно ставить (метро «Комсомольская», «Нахабино»), а в названий железнодорожных станций — нет. Мне это кажется странным. При перечислении тогда будет выглядеть: станция «Одинцово» (МЦД), станция Голицыно (не МЦД), станция «Кунцево» (МЦД)? Есть справочник, где это зафиксировано, можете подсказать? Заранее спасибо. С уважением, Наталья.

Ответ справочной службы русского языка

Написание названий железнодорожных станций и станций метрополитена было регламентировано давно. В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина сформулировано правило:

«В названиях железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов и т. п. с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, напр.: станция Москва-Пассажирская, Казанский вокзал, аэропорты Шереметьево, Внуково.

Названия станций метро, остановок наземного городского транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах); с прописной буквы пишется первое (или единственное) слово таких названий, а также все те слова, которые пишутся с прописной буквы в составе соответствующих топонимов, напр.: станции метро «Александровский сад», «Октябрьское Поле», «Проспект Мира»; остановки «Никитские Ворота», «Улица Лесная», «Школа», «Детская поликлиника»» (§ 175).

Эта норма сформировалась вследствие того, что названия железнодорожных станций часто совпадают с названиями населенных пунктов, указывая одновременно и на станции и на населенные пункты, имена которых в кавычки не заключаются. Условных названий, которые по общему правилу можно было бы писать в кавычках, немного.

Большинство названий станций метро условны, часто они образуются от названий внутригородских объектов. Такие названия удобнее писать в кавычках. (Подробнее о кавычках в названиях железнодорожных станций и станций метро можно прочитать в статье В. М. Пахомова «Не забудь… станция Луговая»).

Когда появилась сеть МЦД, возник вопрос о кавычках в названиях станций. Было принято написание в кавычках по аналогии со станциями метро.

Как правильно писать — ул. Линии Октябрьской железной дороги или — ул. Линии Октябрьской Железной Дороги (улица проходит в Москве вдоль Октябрьской железной дороги).

Ответ справочной службы русского языка

Верно: Линии Октябрьской Железной Дороги, улица.

здравствуйте! подскажите, пожалуйста, корректна ли такая запись числительных: «Октябрьская дирекция инфраструктуры заняла в сетевом рейтинге обеспечения безопасности движения по итогам 3-го квартала шестое место из 16. При этом её служба пути сумела выйти на третье место, вагонная служба оказалась на восьмом, сигнализации, централизации и блокировки – на 13-м, а дирекция путевых машин (ДПМ) – на 14-м.» или же следует записать все в цифровой форме? это из статьи в газету

Ответ справочной службы русского языка

Лучше так: Октябрьская дирекция инфраструктуры заняла в сетевом рейтинге обеспечения безопасности движения по итогам III квартала 6-е место из 16. При этом её служба пути сумела выйти на 3-е место, вагонная служба оказалась на 8-м, служба сигнализации, централизации и блокировки – на 13-м, а дирекция путевых машин (ДПМ) – на 14-м.

Как склонять названия улиц в записи перекрёстков? Со склонением отдельных улиц всё понятно: если название того же рода, что и родовое слово, то склоняем (на улице Спортивной), если отличается — не склоняем (на улице Восход); также не склоняем улицы, названные именем человека (на улице Николаева). Улица Октябрьская × улица Спортивная = перекрёсток улиц Октябрьской и Спортивной? улицы Октябрьской и Спортивной? улиц Октябрьская и Спортивная? Улица Инженерная × улица Николаева = перекрёсток улиц Инженерной и Николаева? Улица Ипподромская × Октябрьская магистраль = перекрёсток улицы Ипподромской и Октябрьской магистрали? Улица Восход × улица Нижегородская = перекрёсток улиц Восход и Нижегородской? Улица Сакко и Ванцетти × улица Белинского = ?

Ответ справочной службы русского языка

Возможны варианты: перекрёсток улиц Октябрьской и Спортивной, улицы Октябрьской и Спортивной, перекрёсток улиц Инженерной и Николаева, перекрёсток улицы Ипподромской и Октябрьской магистрали, перекрёсток улиц Восход и Нижегородской и т. д.

Как правильно говорить в поселке Октябрьском или в поселке Октябрьский?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: в поселке Октябрьском.

Здравствуйте! Попробую ещё раз спросить) Распространяется ли правило согласованного определения на топонимы, обозначающие водные объекты, микрорайоны, городские районы и так далее. Например, как правильно писать: Учреждение Посёлка Октябрьский или учреждение Октябрьского посёлка? Посёлок Вольгинский или Вольгинский посёлок? Домашний микрорайон или Микрорайон Домашний?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: учреждение поселка Октябрьского, поселок Вольгинский, микрорайон Домашний.

Добрый день!
Как лучше написать название станции:
«Октябрьская» (радиальная), «Октябрьская»-радиальная?
Или каким-то иным способом?
Наталья

Ответ справочной службы русского языка

Лучше: «Октябрьская» (радиальная).

Здравствуйте!
Как правильно: Мамочки города Октябрьского или Мамочки города Октябрьский?
если верен первый вариант, то почему в паспорте пишут: выдан отделом УФМС России по Республике Башкортостан в гор.Октябрьский?

Ответ справочной службы русского языка

Нормативно: города Октябрьского. В официально-деловой речи географические названия в сочетании с родовым словом часто остаются несклоняемыми (вопреки литературной норме). 

Уважаемые господа!

На сайте Московского Метрополитена приведены названия станций метро, в том числе: «Октябрьское поле», Охотный ряд», «Красные ворота», «Кузнецкий мост», «Улица академика Янгеля», «Крестьянская застава» и «Бульвар адмирала Ушакова». Сверяюсь с орфографическим словарем под редакцией В. В. Лопатина «Как правильно? С большой буквы или с маленькой?» (М. : Астрель : АСТ, 2005). В нем пишется о том, что в названиях районов, улиц и площадей все слова (за исключением слов улица, площадь и бульвар) пишутся с прописной: Октябрьское Поле (район в Москве), Охотный Ряд (улица в Москве), Красные Ворота (название площади), Кузнецкий Мост (улица в Москве), а также улица Академика Королева, Крестьянская Застава, бульвар Генерала Карбышева (в качестве примеров похожих названий). Понятно, что в названиях станций метро первое слово пишется с заглавной. А что со вторым? Должна ли я в печатном издании исправлять названия, принятые Московским Метрополитеном, или же это официально принятые и утвержденные названия? Буду благодарна и признательна за разъяснения. С уважением, Людмила

Ответ справочной службы русского языка

Названия станций метрополитена нужно писать по правилам: «Октябрьское Поле», «Кузнецкий Мост», «Охотный Ряд» и т. д. Кстати, на официальной схеме линий Московского метрополитена, разработанной Студией Артемия Лебедева по заказу Департамента транспорта Москвы, все названия станций написаны правильно (в соответствии с орфографическими нормами).

Добрый день, уважаемая грамота! Интересует написание некоторых географических названий.
У вас размещено правило (http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=mtz):
Буква ь не пишется: В прилагательных с суффиксом -ск-, образованных от существительных на ь, например: казанский (Казань), кемский (Кемь), сибирский (Сибирь), зверский (зверь), январский (январь).
Возник вопрос: почему ь сохраняется в словах гомельский, мариупольский, ставропольский?
У Розенталя находим более точное правило:
Если основа имени существительного оканчивается на -нь и -рь, то перед суффиксом -ск- буква ь не пишется, например: конь – конский, зверь – зверский, Рязань – рязанский, Сибирь – сибирский, Тюмень – тюменский.
(Далее и там и там даются исключения – прилагательные, образованные от названий месяцев и от некоторых иноязычных географических наименований, в частности китайских.)
Вопрос по поводу прилагательных на -льский от основ на -ль снялся сам собой, но возник еще один вопрос. Как тогда быть с прилагательными от основ на -мь? Пермь и Кемь образуют пермский и кемский. Чем это объяснить, если у Розенталя упоминаются только слова на -нь и -рь?
И последнее: от чего зависит наличие/отсутствие ь в прилагательных от слов на -л/-ль: байкальский от Байкал, уральский от Урал, барнаульский от Барнаул? Л всегда смягчается? И как правильно: кызылский или кызыльский?
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Вот что написано о прилагательных с суфиксом —ск— в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина:

«В большинстве прилагательных с суффиксом —ск— согласный л перед суффиксом мягкий, поэтому после л пишется ь, например: сельский, уральский, барнаульский. Однако в некоторых прилагательных, образованных от нерусских собственных географических названий, сохраняется твердый л, поэтому ь не пишется, например: кызылский, ямалский (наряду с вариантами кызыльский, ямальский)».

«В большинстве прилагательных с суффиксом —ск— согласные н и р перед суффиксом – твердые, поэтому ь в них не пишется: конский, казанский, тюменский, рыцарский, январский, егерский. Однако в следующих прилагательных эти согласные перед суффиксом -ск- мягкие, в них после н и р пишется ь: день-деньской, июньский, сентябрьский, октябрьский, ноябрьский, декабрьский, а также во многих прилагательных, образованных от нерусских собственных географических названий на -нь, например: тянь-шаньский, тайваньский, пномпеньский, торуньский, сычуаньский, тяньцзиньский».

Что касается слов пермский и кемский, то мягкий знак в них не пишется по простой причине: согласный м произносится перед суффиксом —ск— твердо.

Очень прошу ответить: Октябрьский переворот или октябрьский переворот (с маленькой буквы). Спасибо большое, Ирина

Ответ справочной службы русского языка

Как название исторического события — с большой буквы.

Помогите расставить запятые:
октябрьскую революцию 1917 г. некоторые политологи трактуют как безусловное зло

Ответ справочной службы русского языка

Запятые здесь не нужны. Обратите внимание: в сочетании Октябрьская революция первое слово пишется с большой буквы.

Здравствуйте! Меня интересует, где можно найти материал по правильному написанию названий орденов, медалей… Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Названия орденов, медалей, наград, знаков отличия, не сочетающиеся синтаксически с родовым наименованием, заключаются в кавычки, и в них пишутся с прописной буквы первое слово и собственные имена, напр.: орден «Мать-героиня», орден «За заслуги перед Отечеством», медаль «Ветеран труда», медаль «В память 850-летия Москвы», знак «Маршальская звезда».

Все прочие названия наград и знаков отличия кавычками не выделяются, и в них пишется с прописной буквы первое слово, кроме слов орден, медаль, и собственные имена, напр.: орден Дружбы, орден Отечественной войны I степени, орден Почетного легиона, орден Андрея Первозванного, орден Святого Георгия, медаль Материнства, Георгиевский крест.

В некоторых названиях орденов бывшего СССР с прописной буквы пишутся все слова, кроме слова орден, напр.: орден Красного Знамени, орден Октябрьской Революции.

См.: Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011.

Нужны ли кавычки : «Завтра» Октябрьской железной дороги ?????????

Ответ справочной службы русского языка

Для постановки кавычек нет оснований: кавычки указывают на непривычное значение, необычное употребление слова, но значение слова завтра ‘‘ближайшее будущее’ фиксируется словарями (заглянуть бы в наше завтра!), т. е. необычным такое употребление назвать нельзя. Если же есть опасения, что при написании без кавычек читатель может не понять смысла фразы, тогда лучше ее перестроить.

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им. октя́брьский октя́брьское октя́брьская октя́брьские
Р. октя́брьского октя́брьского октя́брьской октя́брьских
Д. октя́брьскому октя́брьскому октя́брьской октя́брьским
В.    одуш. октя́брьского октя́брьское октя́брьскую октя́брьских
неод. октя́брьский октя́брьские
Т. октя́брьским октя́брьским октя́брьской октя́брьскою октя́брьскими
П. октя́брьском октя́брьском октя́брьской октя́брьских

октя́брьский

Прилагательное, относительное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 3a✕~.

Корень: -октябрь-; суффикс: -ск; окончание: -ий [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: [ɐˈktʲabrʲskʲɪɪ̯

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. относящийся к октябрю ◆ Настала осень суровая, и октябрьские ветры зашумели. В. Т. Нарежный, «Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова», 1814 г. [НКРЯ] ◆ Я писал тогда, как неблагоприятно было наше плавание по Балтийскому морю, в октябрьскую холодную погоду, при противных ветрах и туманах. И. А. Гончаров, «Фрегат «Паллада»», 1855 г. [НКРЯ] ◆ Около трёх часов я подъехал на троллейбусе к управлению, и, как только вышел на тротуар, хлынул холодный октябрьский дождь. Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер, «Лекарство против страха», 1987 г. [НКРЯ]
  2. происходящий в октябре ◆ Примерно тогда же, когда происходили октябрьские события в Москве. А. Н. Архангельский, «1962. Послание к Тимофею», 2006 г. [НКРЯ] ◆ Октябрьский кризис привёл в том числе и к принятию ныне действующей Конституции, нормы которой и должен блюсти КС. Светлана Сухова, «Конституция и революция», 2003.03.04 // «Итоги» [НКРЯ] ◆ На октябрьские праздники партизаны заминировали телегу с продуктами. Василий Ермоленко, «Из солдатского дневника», 2004.06.15 // «Наш современник» [НКРЯ]

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. осенний

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство
  • имена собственные: Октябрина, Великая Октябрьская революция
  • пр. существительные: октябрь, октябрёнок
  • прилагательные: дооктябрьский
  • наречия: по-октябрьски

Этимология[править]

Происходит от существительного октябрь, далее от лат. october «октябрь», далее из лат. octavus «восьмой» от лат. octō «восемь». Русск. октябрь  — от др.-русск., ст.-слав. октоврь, октомврии, охтоврии, октомбрь; заимств. через ср.-греч. ὀκτώβριος, ср.: οχτώ «восемь».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

  • Октябрьская революция
    • Великая Октябрьская социалистическая революция
    • орден Октябрьской Революции
  • Октябрьский переворот

Перевод[править]

Список переводов
  • Албанскийsq: i tetorit
  • Английскийen: October
  • Баскскийeu: urriko
  • Белорусскийbe: кастрычніцкі
  • Болгарскийbg: октомврийски
  • Грузинскийka: ოქტომბრის
  • Датскийda: oktober-
  • Идишyi: אָקטיאַבעריש (oktiaberiš)
  • Испанскийes: de octubre
  • Итальянскийit: di ottobre, ottobrino
  • Казахскийkk: қазан
  • Латинскийla: October
  • Македонскийmk: октомвриски
  • Немецкийde: Oktober-
  • Осетинскийos: октябры-, октяброн
  • Польскийpl: październikowy
  • Португальскийpt: de Outubro
  • Румынскийro: din octombrie
  • Сербскийsr (кир.): октобарски
  • Словацкийsk: októbrový
  • Словенскийsl: oktobrski
  • Турецкийtr: Ekim
  • Украинскийuk: жовтневий
  • Финскийfi: lokakuinen
  • Французскийfr: d’octobre
  • Хорватскийhr: oktobarski
  • Чешскийcs: říjnový
  • Шведскийsv: oktober-
  • Эсперантоиeo: oktobra
  • Эстонскийet: oktoobri-
  • Якутскийsah: алтынньы, алтынньытааҕы

Interrobang.svg

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить все семантические связи (отсутствие можно указать прочерком, а неизвестность — символом вопроса)
  • Добавить хотя бы один перевод для каждого значения в секцию «Перевод»

  • Как пишется улица на английском сокращенно
  • Как пишется улица горького на английском
  • Как пишется улетают или улитают
  • Как пишется улетаешь правильно
  • Как пишется улей по английскому