Как пишется восемнадцатое октября по английски


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


Большой проблемы после 18 октября эксперты не предвидят.



Big problems after 18 October, the experts do not foresee.


Я рад сообщить, что новая 50-долларовая купюра будет выпущена 18 октября.



I am pleased to be able to announce that the new $50 note will be released on 18 October.


Конгрессмены требовали предоставить необходимые документы до 18 октября.



Congressmen demanded to provide the necessary documents before October 18.


Торжественная церемония передачи земли состоялась спустя почти полгода — 18 октября 1867-го.



Solemn ceremony of transfer of land took place almost six months later — October 18, 1867.


Но сегодня мы находимся в преддверии 18 октября.



But today we are on the eve of October 18.


В документе НБУ подчеркивается, что срок 18 октября касается всех предприятий.



In the document, the NBU stressed that the deadline of 18 October for all businesses.


Датой потери материального имущества Группа считает 18 октября 1990 года.



In respect of the tangible property losses, the Panel finds the date of loss to be 18 October 1990.


Утром 18 октября протестующие установили у здания украинского парламента первую баррикаду.



On the morning of October 18, the protesters installed the Ukrainian Parliament building the first barricade.


Последний выпуск The Rocket датирован 18 октября 2000 года.



The Rocket’s final issue was dated October 18, 2000.


В-седьмых, в среду 18 октября Комитет обсудит вопрос о механизме разоружения.



Seventh, on Wednesday, 18 October, the Committee will discuss the issue of disarmament machinery.


Сегодня, 18 октября, произошло крупное ДТП на улицах Бруклина.



Today, October 18, there was a major accident on the streets of Brooklyn.


Их предсказания описаны в Science1 18 октября.



Their predictions are described in Science1 on 18 October.


Вечером 18 октября смешанный пепел преступников был высыпан в Изарский канал с моста Мариенклаузен.



The evening of October 18, mixed the ashes of criminals were emptied in Isartor channel from the bridge Marieclaude.


18 октября 1867 Аляска официально была передана США.



October 18, 1867 Alaska was formally transferred to the United States.


Телефоны гендиректора «Дождя» Натальи Синдеевой вечером 18 октября не работали.



The phones of the general director of «Rain» Natalia Sindeeva in the evening of October 18 did not work.


Народный депутат Украины Артур Герасимов отметил, что парламент должен принять закон до 18 октября.



People’s Deputy of Ukraine Artur Gerasimov noted that the parliament should pass the law before October 18.


В Болгарии 18 октября чествуется День военных парашютистов.



In Bulgaria, October 18 is celebrated as the Day of the Military Parachutist.


18 октября 2007 года Беназир Бхутто вернулась в Пакистан после восьмилетнего изгнания.



2007, 18 October; Bhutto, Benazir returned to Pakistan, after exile of about 8 years.


18 октября Nintendo выпускает Duck Hunt.



October 18, Nintendo releases Duck Hunt for the Famicom.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5948. Точных совпадений: 3743. Затраченное время: 271 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

18 октября перевод - 18 октября английский как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

0/5000

Результаты (английский) 1: [копия]

Скопировано!

18 October

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 2:[копия]

Скопировано!

October 18th

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (английский) 3:[копия]

Скопировано!

18 october

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • I received my acceptance letter to Fusio
  • Мне тоже
  • So Many Men so Many Minds. Alexander’s f
  • In other words, knowing what is going on
  • говорить на английском
  • I received my acceptance letter to Fusio
  • you can play it
  • Оглядати
  • Почему же сегодня так важно знать и изуч
  • At the end of the summer I went to the R
  • you can play it
  • Привет,Ксюша
  • Почему же сегодня так важно знать и изуч
  • Read the words in transcription.Write th
  • When the weather is bad,my sister puts o
  • хватит судить друг друга
  • Barry the Bear good luck charm
  • I’ve got short brown hair
  • What’s Barry got in his room?
  • arrive export exchange
  • Last summer I lived in Scotland at the f
  • Мне тоже
  • What’s Barry got in his room?
  • хотеть желание

Содержание:

  1. Как пишутся даты в британском английском
  2. Как записываются даты в американском английском
  3. Международный формат записи дат
  4. Запись дат в формальном и неформальном стиле
  5. Как читать даты

Одну и ту же дату из календаря можно записать несколькими способами. Правила написания дат в английском языке меняются в зависимости от стиля письма (официального или неофициального), формата записи (буквенного или числового) и варианта языка (американского или британского). В статье мы рассмотрим, как пишутся и читаются даты в английском.

Как пишутся даты в британском английском

британском английском принято указывать сначала день, затем название месяца с заглавной буквы, а затем год. Запись даты 17 января 2020 года может выглядеть следующим образом:

  • 17 January
  • 17 January 2020
  • 17th January 2020
  • the 17th of January, 2020

Все эти варианты одинаково верны, но более длинное и подробное написание дат относится к официальному стилю.

Использование «the» и «of» при записи даты необязательно. Но здесь есть правило: или вы пишете оба слова, или не используете их совсем. Нельзя написать 17th of January или the 17th January, единственный правильный вариант – the 17th of January.

Название дня недели должно стоять перед датой и либо отделено запятой, либо присоединено с помощью «the» и «of»:

  • Friday, 17 January 2020
  • Friday the 17th of January, 2020

В некоторых случаях даты записываются цифрами. Порядок записи тот же: сначала день, потом месяц, потом год. Наиболее часто используемым разделителем в числовом формате даты является косая черта, однако вы также можете использовать дефис или точку:

  • 17/1/20
  • 17.1.20
  • 17-1-20
  • 17/01/2020
  • 17.01.2020
  • 17-01-2020

Даты в английском языке можно также записать смешанным способом: 17Jan2020 или 17-Jan-20.

Иногда к датам приписывают буквенные окончания (st, nd, rd, th), например:

He will arrive on the 1st of February.

Он приедет 1 февраля.

This happened on the 2nd of March.

Это произошло 2 марта.

We will go on vacation on the 3rd of April.

Мы отправимся в отпуск 3 апреля.

Today is the 17th of May.

Сегодня 17 мая.

Как записываются даты в американском английском

Правописание дат немного отличается от британского. Месяц предшествует дню, а затем следует год:

  • Jan 17
  • January 17
  • January 17, 2020

День недели пишется перед датой и отделяется запятой:

  • Friday, January 17, 2020

Запись даты в числовом формате подчиняется тем же правилам: сначала указывается месяц, потом день, потом год. В качестве разделителей используются те же знаки препинания, что и в британском английском:

  • 01/17/20
  • 01.17.20
  • 01-17-20
  • 01/17/2020
  • 01/17/2020
  • 01-17-2020

Запись даты смешанным способом может выглядеть так: Jan. 17, 2020.

Международный формат записи дат

Британец запишет 17 января 2020 года как 17/1/20, а американец – как 01/17/20. Из-за этого часто возникает путаница. Чтобы избежать недопонимания между людьми, использующими британский и американский формат даты, был разработан международный стандарт. Он рекомендует писать даты в формате ГГГГ-ММ-ДД (сначала год, затем месяц, затем день):

  • 2020/1/17
  • 2020 January 17

Вы можете выбрать любой из представленных стилей записи дат, но помните главное: будьте последовательны и не смешивайте разные стили в одном документе, если у вас нет на то веских причин.

Запись дат в формальном и неформальном стиле

В официальном письме не используется чисто числовой формат написания даты (17/1/20 или 1/17/20). Допускается сокращение названия месяца для экономии места:

January

Jan

February

Feb

March

Mar

April

Apr

May

June

July

Jul

August

Aug

September

Sept

October

Oct

November

Nov

December

Dec

Также в официальном документе нельзя опускать год. На британском английском вы можете записать дату как 17th January 2020, на американском – January 17, 2020. Год записывается цифрами, за исключением начала предложения. Цифра в начале предложения считается стилистической ошибкой, поэтому год в таком случае записывается словами.

В неофициальном письме можно использовать более короткий формат даты. Здесь допустима полностью числовая запись и сокращение года.

Как читать даты

Отдельные вопросы у изучающих английский язык вызывает произношение дат. В нем нет ничего сложного, если запомнить основные принципы.

Годы при произнесении обычно делятся на две части, например:

1977

nineteen seventy-seven

1982

nineteen eighty-two

2019

twenty nineteen

Первый год каждого столетия произносится следующим образом:

1700

seventeen hundred

1900

nineteen hundred

2000

two thousand

В чтении дат всегда используются порядковые, а не количественные числительные, даже если на письме не указано окончание:

the 2nd of February/February 2

the second of February

the 17th of January/January 17

the seventeenth of January

the 15th of March/March 15

the fifteenth of March

Вариант «the two of February» – грубая ошибка. Особенно важно помнить об этом, когда приходится читать даты в американских текстах: в США, в отличие от Великобритании, не принято добавлять к числительным буквенные окончания.

Репетиторы по английскому языку на Study.ru.
В базе 102 репетиторов со средней ценой 1133

Оцените статью в один клик

c) защищать права человека и уважать нормы международного гуманитарного права, в частности применимые к ним Женевские конвенции от 12 августа 1949 года о защите жертв войныUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973., и Дополнительные протоколы к ним 1977 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 1125, Nos. 17512 and 17513., Гаагскую конвенцию о законах и обычаях сухопутной войны от 18 октября 1907 годаСм. Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915)., Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказания за негоРезолюция 260 A (III). и другие соответствующие положения международного гуманитарного права, норм в области прав человека и беженского права, и в особенности уважать права человека женщин и детей и обеспечить безопасность всех гражданских лиц, в том числе беженцев и лиц, перемещенных внутри этой страны, независимо от их происхождения; (c) To protect human rights and to respect international humanitarian law, in particular, as applicable to them, the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of warUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973. and the Additional Protocols thereto, of 1977,United Nations, Treaty Series, vol. 1125, Nos. 17512 and 17513. the Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land of 18 October 1907,See Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915). the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of GenocideResolution 260 A (III). and other relevant provisions of international humanitarian, human rights and refugee law, and in particular to respect the rights of women and children and to ensure the safety of all civilians, including refugees and internally displaced persons within the territory of that country, regardless of their origin; ссылаясь на свои резолюции 37/4 от 22 октября 1982 года, 38/4 от 28 октября 1983 года, 39/7 от 8 ноября 1984 года, 40/4 от 25 октября 1985 года, 41/3 от 16 октября 1986 года, 42/4 от 15 октября 1987 года, 43/2 от 17 октября 1988 года, 44/8 от 18 октября 1989 года, 45/9 от 25 октября 1990 года, 46/13 от 28 октября 1991 года, 47/18 от 23 ноября 1992 года, 48/24 от 24 ноября 1993 года, 49/15 от 15 ноября 1994 года, 50/17 от 20 ноября 1995 года, 51/18 от 14 ноября 1996 года, 52/4 от 22 октября 1997 года, 53/16 от 29 октября 1998 года и 54/7 от 25 октября 1999 года, Recalling its resolutions 37/4 of 22 October 1982, 38/4 of 28 October 1983, 39/7 of 8 November 1984, 40/4 of 25 October 1985, 41/3 of 16 October 1986, 42/4 of 15 October 1987, 43/2 of 17 October 1988, 44/8 of 18 October 1989, 45/9 of 25 October 1990, 46/13 of 28 October 1991, 47/18 of 23 November 1992, 48/24 of 24 November 1993, 49/15 of 15 November 1994, 50/17 of 20 November 1995, 51/18 of 14 November 1996, 52/4 of 22 October 1997, 53/16 of 29 October 1998 and 54/7 of 25 October 1999, 2. приветствует тот факт, что по состоянию на 18 октября 2001 года десять государств стали участниками Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографииРезолюция 54/263, приложение II., благодаря чему он вступит в силу 18 января 2002 года, и что по состоянию на 12 ноября 2001 года десять государств стали участниками Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтахТам же, приложение I., благодаря чему он вступит в силу 12 февраля 2002 года; 2. Welcomes the fact that, as at 18 October 2001, ten States had become parties to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography,Resolution 54/263, annex II. thereby allowing it to enter into force on 18 January 2002, and that, as at 12 November 2001, ten States had become parties to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict,Ibid., annex I. thereby allowing it to enter into force on 12 February 2002; e) защищать права человека и уважать нормы международного гуманитарного права, в частности применимые к ним Женевские конвенции от 12 августа 1949 года о защите жертв войныUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973., и Дополнительные протоколы к ним 1977 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 1125, Nos. 17512 and 17513., Гаагскую конвенцию о законах и обычаях сухопутной войны от 18 октября 1907 годаСм. Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915)., Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за негоРезолюция 260 A (III). и другие соответствующие положения международного гуманитарного права, норм в области прав человека и беженского права, и в особенности уважать права человека женщин и детей и обеспечить безопасность всех гражданских лиц, в том числе беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, независимо от их происхождения; (e) To protect human rights and respect international humanitarian law, in particular, as applicable to them, the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of warUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973. and the Additional Protocols thereto, of 1977,United Nations, Treaty Series, vol. 1125, Nos. 17512 and 17513. the Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land of 18 October 1907,See Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915). the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of GenocideResolution 260 A (III). and other relevant provisions of international humanitarian, human rights and refugee law, and in particular to respect the rights of women and children and to ensure the safety of all civilians, including refugees and internally displaced persons, regardless of their origin; ссылаясь на свои резолюции 37/4 от 22 октября 1982 года, 38/4 от 28 октября 1983 года, 39/7 от 8 ноября 1984 года, 40/4 от 25 октября 1985 года, 41/3 от 16 октября 1986 года, 42/4 от 15 октября 1987 года, 43/2 от 17 октября 1988 года, 44/8 от 18 октября 1989 года, 45/9 от 25 октября 1990 года, 46/13 от 28 октября 1991 года, 47/18 от 23 ноября 1992 года, 48/24 от 24 ноября 1993 года, 49/15 от 15 ноября 1994 года, 50/17 от 20 ноября 1995 года, 51/18 от 14 ноября 1996 года, 52/4 от 22 октября 1997 года, 53/16 от 29 октября 1998 года, 54/7 от 25 октября 1999 года и 55/9 от 30 октября 2000 года, Recalling its resolutions 37/4 of 22 October 1982, 38/4 of 28 October 1983, 39/7 of 8 November 1984, 40/4 of 25 October 1985, 41/3 of 16 October 1986, 42/4 of 15 October 1987, 43/2 of 17 October 1988, 44/8 of 18 October 1989, 45/9 of 25 October 1990, 46/13 of 28 October 1991, 47/18 of 23 November 1992, 48/24 of 24 November 1993, 49/15 of 15 November 1994, 50/17 of 20 November 1995, 51/18 of 14 November 1996, 52/4 of 22 October 1997, 53/16 of 29 October 1998, 54/7 of 25 October 1999 and 55/9 of 30 October 2000, b) все массовые убийства и злодеяния, совершенные в Демократической Республике Конго, как представляющие неизбирательное и несоразмерное применение силы, особенно в районах, удерживаемых вооруженными повстанцами или находящихся под иностранной оккупацией, ссылаясь в этой связи на заявление Председателя Совета Безопасности от 23 июля 2002 года о массовых убийствах, имевших место в районе Кисангани 14 мая 2002 года и в последующий периодS/PRST/2002/22; см. Резолюции и решения Совета Безопасности, 1 января 2001 года — 31 июля 2002 года., и настоятельно призывает привлечь к ответственности всех совершивших их лиц, ссылаясь в этой связи на заявление Председателя Совета Безопасности от 18 октября 2002 годаS/PRST/2002/27; см. Резолюции и решения Совета Безопасности, 1 августа 2002 года — 31 июля 2003года.; (b) All massacres and atrocities committed in the Democratic Republic of the Congo, as constituting indiscriminate and disproportionate use of force, in particular those occurring in areas held by armed rebels or under foreign occupation, referring in this regard to the statement by the President of the Security Council of 23 July 2002 on the massacres that occurred in the region of Kisangani on 14 May 2002 and in the ensuing period,S/PRST/2002/22; see Resolutions and Decisions of the Security Council, 1 January 2001-31 July 2002. and urges that all perpetrators be brought to justice, referring in this regard to the statement by the President of the Security Council of 18 October 2002;S/PRST/2002/27; see Resolutions and Decisions of the Security Council, 1 August 2002-31 July 2003. приветствуя итоги второй Ассамблеи Глобального экологического фонда, состоявшейся в Пекине 16-18 октября 2002 года, особенно решение отнести проблемы деградации почв, в первую очередь опустынивания и обезлесения, к числу новых центральных сфер деятельности Фонда, Welcoming the outcomes of the Second Assembly of the Global Environment Facility, held in Beijing from 16 to 18 October 2002, particularly the decision on making land degradation, primarily desertification and deforestation, a new focal area of the Facility, ссылаясь на свои резолюции 37/4 от 22 октября 1982 года, 38/4 от 28 октября 1983 года, 39/7 от 8 ноября 1984 года, 40/4 от 25 октября 1985 года, 41/3 от 16 октября 1986 года, 42/4 от 15 октября 1987 года, 43/2 от 17 октября 1988 года, 44/8 от 18 октября 1989 года, 45/9 от 25 октября 1990 года, 46/13 от 28 октября 1991 года, 47/18 от 23 ноября 1992 года, 48/24 от 24 ноября 1993 года, 49/15 от 15 ноября 1994 года, 50/17 от 20 ноября 1995 года, 51/18 от 14 ноября 1996 года, 52/4 от 22 октября 1997 года, 53/16 от 29 октября 1998 года, 54/7 от 25 октября 1999 года, 55/9 от 30 октября 2000 года и 56/47 от 7 декабря 2001 года, Recalling its resolutions 37/4 of 22 October 1982, 38/4 of 28 October 1983, 39/7 of 8 November 1984, 40/4 of 25 October 1985, 41/3 of 16 October 1986, 42/4 of 15 October 1987, 43/2 of 17 October 1988, 44/8 of 18 October 1989, 45/9 of 25 October 1990, 46/13 of 28 October 1991, 47/18 of 23 November 1992, 48/24 of 24 November 1993, 49/15 of 15 November 1994, 50/17 of 20 November 1995, 51/18 of 14 November 1996, 52/4 of 22 October 1997, 53/16 of 29 October 1998, 54/7 of 25 October 1999, 55/9 of 30 October 2000 and 56/47 of 7 December 2001, 6. признает далее важность раннего предупреждения как существенного элемента уменьшения опасности бедствий и рекомендует проводить в жизнь итоги второй Международной конференции по раннему предупреждению, состоявшейся в Бонне, Германия, 16-18 октября 2003 года, на которой была подчеркнута важность усиления координации и сотрудничества для интеграции деятельности и опыта различных секторов, причастных к процессу раннего предупреждения, и которая внесла вклад в обзор документа «Иокогамская стратегия по обеспечению более безопасного мира: руководящие принципы предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий» и содержащегося в этом документе Плана действийA/CONF.172/9, глава I, резолюция 1, приложение I.; 6. Further recognizes the importance of early warning as an essential element of disaster reduction, and recommends the implementation of the outcome of the Second International Conference on Early Warning, held in Bonn, Germany, from 16 to 18 October 2003, which highlighted the importance of strengthened coordination and cooperation to integrate activities and expertise of the various sectors involved in the early warning process and has contributed to the review of the Yokohama Strategy for a Safer World: Guidelines for Natural Disaster Prevention, Preparedness and Mitigation and its Plan of Action;A/CONF.172/9, chap. I, resolution 1, annex I. отмечая результаты второй Международной конференции по использованию систем раннего предупреждения, проведенной в Бонне, Германия, 16-18 октября 2003 года, Taking note of the outcome of the Second International Conference on Early Warning, held in Bonn, Germany, from 16 to 18 October 2003, 4. приветствует далее итоги второй Ассамблеи Глобального экологического фонда, проведенной в Пекине 16-18 октября 2002 года, в частности решение отнести проблему деградации почв к числу новых центральных направлений деятельности Фонда, что, в частности, будет способствовать осуществлению Конвенции; 4. Further welcomes the outcome of the Second Assembly of the Global Environment Facility, held in Beijing from 16 to 18 October 2002, in particular the decision to designate land degradation as a new focal area of the Facility, which will, inter alia, support the implementation of the Convention; принимая во внимание итоги второй Международной конференции по раннему предупреждению, проведенной в Бонне, Германия, 16-18 октября 2003 года под эгидой Организации Объединенных Наций, Taking into account the outcome of the Second International Conference on Early Warning, held in Bonn, Germany, from 16 to 18 October 2003, under the auspices of the United Nations, принимая к сведению различные инициативы, направленные на поощрение религиозного и культурного взаимопонимания, гармонии и сотрудничества, и отмечая, что на своей десятой сессии, состоявшейся в Путраджайе, Малайзия, 16-18 октября 2003 года, Исламская конференция на высшем уровне одобрила концепцию «просвещенной сдержанности», в которой содержатся принципы повышения уровня благосостояния, свободы и прогресса человечества, утверждения гармонии и взаимопонимания в отношениях между всеми народами и поиска путей мирного урегулирования конфликтов и споров, Taking note of different initiatives aimed at promoting religious and cultural understanding, harmony and cooperation, and noting that at its tenth session, held at Putrajaya, Malaysia, from 16 to 18 October 2003, the Islamic Summit Conference endorsed the concept of «enlightened moderation», which contained the principles of enhancing human welfare, freedom and progress everywhere, of forging harmony and understanding among all peoples and of seeking the peaceful resolution of conflicts and disputes, принимая во внимание итоги второй Международной конференции по раннему предупреждению, проведенной в Бонне, Германия, 16-18 октября 2003 года под эгидой Организации Объединенных Наций, Taking into account the outcome of the Second International Conference on Early Warning, held in Bonn, Germany, from 16 to 18 October 2003, under the auspices of the United Nations, 13. признает важность раннего предупреждения как существенного элемента уменьшения опасности бедствий, рекомендует выполнить решения второй Международной конференции по раннему предупреждению, состоявшейся в Бонне, Германия, 16-18 октября 2003 года, и принимает к сведению дальнейшую работу, проделанную в этом направлении, включая создание в Бонне Платформы по развитию систем раннего предупрежденияA/CONF.206/PC(II)/4, пункт 14 ix).; 13. Recognizes the importance of early warning as an essential element of disaster reduction, recommends the implementation of the outcome of the Second International Conference on Early Warning, held in Bonn, Germany, from 16 to 18 October 2003, and takes note of further work done in this regard, including the establishment of the Platform for the Promotion of Early WarningA/CONF.206/PC(II)/4, para. 14 (ix). in Bonn; принимая к сведению представленный 18 октября 2004 года на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи помощником Генерального директора по вопросам образования Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры устный доклад о ходе ее подготовки к ДесятилетиюСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят девятая сессия, Второй комитет, 14-е заседание (A/C.2/59/SR.14) и исправление., Taking note of the oral report presented on 18 October 2004 at the fifty-ninth session of the General Assembly by the Assistant Director-General for Education of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization regarding its preparations for the Decade,See Official Records of the General Assembly, Fifty-ninth Session, Second Committee, 14th meeting (A/C.2/59/SR.14), and corrigendum. ссылаясь на свои резолюции 37/4 от 22 октября 1982 года, 38/4 от 28 октября 1983 года, 39/7 от 8 ноября 1984 года, 40/4 от 25 октября 1985 года, 41/3 от 16 октября 1986 года, 42/4 от 15 октября 1987 года, 43/2 от 17 октября 1988 года, 44/8 от 18 октября 1989 года, 45/9 от 25 октября 1990 года, 46/13 от 28 октября 1991 года, 47/18 от 23 ноября 1992 года, 48/24 от 24 ноября 1993 года, 49/15 от 15 ноября 1994 года, 50/17 от 20 ноября 1995 года, 51/18 от 14 ноября 1996 года, 52/4 от 22 октября 1997 года, 53/16 от 29 октября 1998 года, 54/7 от 25 октября 1999 года, 55/9 от 30 октября 2000 года, 56/47 от 7 декабря 2001 года и 57/42 от 21 ноября 2002 года, Recalling its resolutions 37/4 of 22 October 1982, 38/4 of 28 October 1983, 39/7 of 8 November 1984, 40/4 of 25 October 1985, 41/3 of 16 October 1986, 42/4 of 15 October 1987, 43/2 of 17 October 1988, 44/8 of 18 October 1989, 45/9 of 25 October 1990, 46/13 of 28 October 1991, 47/18 of 23 November 1992, 48/24 of 24 November 1993, 49/15 of 15 November 1994, 50/17 of 20 November 1995, 51/18 of 14 November 1996, 52/4 of 22 October 1997, 53/16 of 29 October 1998, 54/7 of 25 October 1999, 55/9 of 30 October 2000, 56/47 of 7 December 2001 and 57/42 of 21 November 2002, ссылаясь на положения, обеспечивающие право на правовую защиту для жертв нарушений международных норм в области прав человека, которые содержатся во многих международных договорах, в частности в статье 8 Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III)., статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правахРезолюция 2200 A (XXI), приложение., статье 6 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение., статье 14 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияUnited Nations, Treaty Series, vol. 1465, No. 24841., статье 39 Конвенции о правах ребенкаIbid., vol. 1577, No. 27531., и в области международного гуманитарного права, которые содержатся в статье 3 Гаагской конвенции о законах и обычаях ведения войны на суше (Конвенция IV) от 18 октября 1907 годаСм. Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915)., статье 91 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающегося защиты жертв международных вооруженных конфликтов (Протокол I) от 8 июня 1977 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 1125, No. 17512., а также в статьях 68 и 75 Римского статута Международного уголовного судаОфициальные отчеты Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда, Рим, 15 июня -17 июля 1998 года, том I: Заключительные документы (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.02.I.5), раздел A., Recalling the provisions providing a right to a remedy for victims of violations of international human rights law found in numerous international instruments, in particular article 8 of the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III). article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights,Resolution 2200 A (XXI), annex. article 6 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,Resolution 2106 A (XX), annex. article 14 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,United Nations, Treaty Series, vol. 1465, No. 24841. and article 39 of the Convention on the Rights of the Child,Ibid., vol. 1577, No. 27531. and of international humanitarian law as found in article 3 of the Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land of 18 October 1907 (Convention IV),See Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915). article 91 of the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Protocol I) of 8 June 1977,United Nations, Treaty Series, vol. 1125, No. 17512. and articles 68 and 75 of the Rome Statute of the International Criminal Court,Official Records of the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court, Rome, 15 June-17 July 1998, vol. I: Final documents (United Nations publication, Sales No. E.02.I.5), sect. A. ссылаясь на свои резолюции 37/4 от 22 октября 1982 года, 38/4 от 28 октября 1983 года, 39/7 от 8 ноября 1984 года, 40/4 от 25 октября 1985 года, 41/3 от 16 октября 1986 года, 42/4 от 15 октября 1987 года, 43/2 от 17 октября 1988 года, 44/8 от 18 октября 1989 года, 45/9 от 25 октября 1990 года, 46/13 от 28 октября 1991 года, 47/18 от 23 ноября 1992 года, 48/24 от 24 ноября 1993 года, 49/15 от 15 ноября 1994 года, 50/17 от 20 ноября 1995 года, 51/18 от 14 ноября 1996 года, 52/4 от 22 октября 1997 года, 53/16 от 29 октября 1998 года, 54/7 от 25 октября 1999 года, 55/9 от 30 октября 2000 года, 56/47 от 7 декабря 2001 года, 57/42 от 21 ноября 2002 года и 59/8 от 22 октября 2004 года, Recalling its resolutions 37/4 of 22 October 1982, 38/4 of 28 October 1983, 39/7 of 8 November 1984, 40/4 of 25 October 1985, 41/3 of 16 October 1986, 42/4 of 15 October 1987, 43/2 of 17 October 1988, 44/8 of 18 October 1989, 45/9 of 25 October 1990, 46/13 of 28 October 1991, 47/18 of 23 November 1992, 48/24 of 24 November 1993, 49/15 of 15 November 1994, 50/17 of 20 November 1995, 51/18 of 14 November 1996, 52/4 of 22 October 1997, 53/16 of 29 October 1998, 54/7 of 25 October 1999, 55/9 of 30 October 2000, 56/47 of 7 December 2001, 57/42 of 21 November 2002 and 59/8 of 22 October 2004, приветствуя успехи, достигнутые в рамках международного механизма по лесам с момента его создания согласно резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета от 18 октября 2000 года, и ссылаясь на принятое Советом в его резолюции 2006/49 от 28 июля 2006 года решение укрепить международный механизм по лесам, Welcoming the accomplishments of the international arrangement on forests since its inception by the Economic and Social Council in its resolution 2000/35 of 18 October 2000, and recalling the decision of the Council, in its resolution 2006/49 of 28 July 2006, to strengthen the international arrangement on forests, Вина его отягощается и он приговаривается к смертной казни через повешение. Судебное решение от 18 октября 1916 года. То есть сегодня. This adjudgement was released today, 18th of October 1916. «18 октября новозеландская…» On the 18th of October… the New Zealand… Мы еще долго вспоминали тот день, 18 октября 1962 г. We never forgot October 18 1962. 18 ОКТЯБРЯ, МЕЖДУ 14:00 И 17:00. BETWEEN 2:00 5:00 PM, OCTOBER 18 18 ОКТЯБРЯ, МЕЖДУ 16:30 И 19:00. BETWEEN 4:30 7:00 PM, OCTOBER 18 18 ОКТЯБРЯ 1963 OCTOBER 18, 1963 Пятница 18 Октября: That Mari is trouble. Семнадцатая ночь 18 октября 4:29 Seventeenth Night 18 October 4:29 Нг Ю-Ва, вы обвиняетесь в нападении на микроавтобус 18 октября 2010 г. Ng Yiu-Wah, You’re charged for assault at the Jordan minibus station on October 18th. Родилась 18 октября 1987 года. Born October 18, 1987.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Главное, чем отличаются даты на английском языке от русскоязычного варианта — тысячелетия в английском языке никогда не произносятся полностью, а дробятся на десятилетия. На письме же английский имеет больше различий: порядок слов, написание месяцев и дней недели с заглавной буквы, употребление запятой и др.

Даты на английском языке (Dates in English)

Как писать даты на английском языке

Названия месяцев

Английский язык имеет важную особенность написания месяцев (и дней недели) – они всегда пишутся с заглавной буквы:

This is my December, this is my time of the year — Этой мой декабрь, это мое время года. See you in May – Увидимся в мае. I hate Mondays — Я ненавижу понедельники. I was born in September – Я родился в сентябре. Wake me up when September ends — Разбуди меня, когда сентябрь кончится.

Все месяцы в английском языке:

Январь – January Февраль – February Март – March Апрель – April Май – May Июнь – June Июль – July Август – August Сентябрь – September Октябрь – October Ноябрь – November Декабрь – December

Числовые даты

Числовые даты – это всегда порядковые числительные. Их принято писать в сокращенном виде:

Бесплатный урок на тему:

Неправильные глаголы английского языка: таблица, правила и примеры

1st – first 2nd – second 3rd – third 4th – fourth 5th – fifth 6th – sixth 7th – seventh 8th – eighth 9th – ninth 10th – tenth 11th – eleventh 12th – twelfth 13th – thirteenth 14th – fourteenth 15th – fifteenth 16th – sixteenth 17th – seventeenth 18th – eighteenth 19th – nineteenth 20th – twentieth 21st – twenty-first 22nd – twenty-second 23rd – twenty-third 24th – twenty-fourth 25th – twenty-fifth 26th – twenty-sixth 27th – twenty-seventh 28th – twenty-eighth 29th – twenty-ninth 30th – thirtieth

31st – thirty-first

Даты на английском языке (Dates in English)

Число-буквенные даты

Если на письме упоминается дата, включающая число и месяц, в этом случае чаще всего число пишется цифрами, а месяц лучше написать буквами. Последовательность здесь разнится от варианта языка. Так, в британском английском числа ставятся перед месяцем:

12 May — 12 мая 28 December — 28 декабря 17 July — 17 июля

Если же брать американский английский, то сначала пишется название месяца, а после него – число:

May 12 — 12 мая December 28 — 28 декабря July 17 — 17 июля

Десятилетия и века

Века и десятилетия, как в британском, так и в американском английском пишутся после дня и месяца, и после них не ставится, как в русском языке, слово «год».

Когда речь идет о конкретном десятилетии, к году добавляют букву s, причем без дефисов:

The 1950s seem to us now to have been a time of innocence – 50-е кажутся нам сейчас временем невинности. There are two ways of looking at USA in the 1920s — Есть два способа взглянуть на США в 1920-х годах.

Как читать даты на английском языке

Даты в английском языке читаются так же, как и пишутся, за одним исключением. Числа больше тысячи при произношении разбиваются на две половины и произносятся по десяткам.

То есть, например, 1934 будет читаться не как one thousand nine hundred thirty-four, а как nineteen thirty-four, дословно – «девятнадцать тридцать четыре».

Если в числе нет десятков, то называют сотни и единицы, но не тысячи.

1900 nineteen hundred (девятнадцать сотен)
1901 nineteen hundred (and) one (девятнадцать сотен и один)
1995 nineteen ninety-five (девятнадцать девяносто пять)
2000 two thousand (двадцать сотен)
2002 two thousand (and) two (двадцать сотен и два)
2010 twenty ten (двадцать десять)

Даты на английском языке (Dates in English) What date is it please? – Какое сегодня число? It’s the 1st of April – Сегодня первое апреля. When is your birthday? – Когда у тебя день рождения? My birthday is on September, 7 – Мой день рождения 7 сентября. When did you get married? – Когда вы поженились? We got married September, 8 in 2012 – Мы поженились 8 сентября 2012 года. When did Christopher Columbus discover America? – Когда Христофор Колумб открыл Америку? Christopher Columbus discovered America in 1492 – Христофор Колумб открыл Америку в 1492 году. When we celebrate Christmas? – Когда мы празднуем Рождество? We celebrate Christmas in December 25 – Мы празднуем рождество 25 декабря. When did you wrote this letter? – Когда ты написал это письмо? I wrote this letter in July 12 – Я написал это письмо 12 июля. How many days are in February this year? – Сколько дней в феврале в этом году? This year February contains 28 days – В этом году в феврале 28 дней. When is your son’s birthday? – Когда день рождения у твоего сына? His birthday is on July, 16 – Его день рождения 16 июля.

Источник: https://guruenglish.ru/date/

Английские числительные в примерах: Календарные даты

Даты на английском языке (Dates in English)

В предыдущей статье на тему числительных мы разобрались с употреблением чисел применительно к времени суток. Сегодня речь у нас пойдет о календарных датах. Как вы увидите, материал опять получается достаточно объемный. Ну да что поделаешь.

Вот как мы запишем по-английски сегодняшнюю дату, 8 июня 2011 г.:

June 8, 2011 — June eighth, two thousand eleven.

Если у вас на языке уже вертится вопрос, пожалуйста, наберитесь терпения: мы скоро до него доберемся. Ну а пока — обо все по порядку.

  • В отличие от русского языка, где год выражен порядковым числительным, в английском для этой цели используют количественное числительное (Cardinal Number), то есть просто число. Если речь идет о четырехзначном годе, при озвучивании число разбивается на половинки и произносится по парам:
  • 1812 — eighteen twelve1939 — nineteen thirty-nine2010 — twenty ten
  • Говоря о годах нового тысячетелия, надо заметить, что здесь все-таки чаще используется другая форма: two thousand x, two thousand and x:
  • 2000 — two thousand, the year two thousand2005 — two thousand and five, two thousand oh five2010 — two thousand and ten, two thousand ten2011 — two thousand and eleven, two thousand eleven
  • Пример:
  • I bought my first car back in nineteen ninety-nine — Я купил свою первую машину в 1999 г.

Кстати говоря, из-за того, что год у них выражен количественным числительным, многие англофоны по простоте душевной полагали, что третье тысячелетие должно начинаться 1 января 2000 г. (January 1, 2000) — ну, типа, разряды обнулились, значит настала новая эра.

А вот нам было проще понять, что это не просто год с номером 2000, а именно двухтысячный год, и тянуться он будет до самой полночи 31 декабря, в каковой момент и завершится двадцатый век, а заодно и все второе тысячелетие — и уже вслед за этим, с первыми мгновениями 1 января 2001 г.

будет дано начало новой эре.

  1. Опять-таки, в отличие от нас, англофоны для обозначения десятилетий используют не порядковые, а количественные числительные; форма множественного числа при этом образуется согласно стандартным правилам английской грамматики. Название десятилетия обязательно включает определенный артикль the:
  2. 80-е — the eighties90-е — the nineties2000-е (нулевые) — the two thousands
  3. Если нужно сказать «в середине девяностых», мы скажем in the mid-nineties.
  4. Пример:
  5. The seventies will be remembered for the rise of disco music — Семидесятые будут помнить как время расцвета музыки диско.

Здесь нас снова ждет сюрприз: если года и десятилетия выражаются в английском языке количественными числительными, то века — почему-то так же, как и у нас, числительными порядковыми (Ordinal Numbers).

При этом обратите внимание, что для записи веков у них принято использовать не римские, а обычные арабские цифры (которые на самом деле вовсе не арабские, а индийские).

Если требуется уточнить эру, добавляют сокращение BC (Before Christ) или AD (Anno Domini).

XII в. до н. э. — twelfth (12th) century BCV в. н. э. — fifth (5th) century ADXVIII в. — eighteenth (18th) century

  • В связном контексте перед названием века добавляют определенный артикль the.
  • Пример:
  • The world’s population more than tripled during the 20th century — Численность населения мира в двадцатом веке выросла более чем втрое.

В наиболее употребительной форме дата выражается в виде названия месяца, за которым идет число, представленное порядковым числительным: Month Nth. При этом на письме хвостик порядковости обычно отбасывается: то есть пишется не 15th, а просто 15 — но вы должны помнить, что произносится это непременно как fifteenth!

15 февраля — February fifteenth (February 15)1 апреля — April first (April 1)22 декабря — December twenty second (December 22)

Иногда, чтобы подчеркнуть значительность даты, используют несколько измененный формат: the Nth of Month. Если помните, был такой фильм с Томом Крузом, Born on the Forth of July — «Рожденный 4 июля», то есть в день их американской независимости (Independence Day).

Вообще-то это не имеет отношения к числительным, но раз уж мы затронули календарную тему, то будет нелишним освежить в памяти и английские названия месяцев.

  • January — январь
  • February — февраль
  • March — март
  • April — апрель
  • May — май
  • June — июнь
  • July — июль
  • August — август
  • September — сентябрь
  • October — октябрь
  • November — ноябрь
  • December — декабрь
  1. Как видите, ничего сильно сложного. Чтобы узнать, как это произносится, прослушайте вот эту незамысловатую песенку:
  2. Ну и до кучи давайте уж добъем и дни недели.
  • Sunday — воскресенье
  • Monday — понедельник
  • Tuesday — вторник
  • Wednesday — среда
  • Thursday — четверг
  • Friday — пятница
  • Saturday — суббота

Чтобы не утомлять вас очередной детской песенкой, давайте-ка я лучше врублю вам нетленную Friday I’m In Love старых добрых панков The Cure: для наших целей она подойдет как нельзя более кстати.

У английского календаря есть одна неприятная особенность: неделя в нем начинается с Sunday, то есть с воскресенья. Неудобство в этом очевидное, поскольку такая календарная сетка находится в вопиющем протворечии и со здравым смыслом, и с повсеместно принятой житейской практикой.

Ведь коню же понятно: отпахал пять рабочих дней, расслабься на два выходных. Англичане в глубине души и сами это признают, не случайно слово weekend буквально переводится как «конец недели», и означает ровно то же, что и у нас: субботу и воскресенье.

Однако календарики у них в итоге сверстаны так, что два смежных выходных дня оказываются разнесены по разные стороны недельной сетки.

Даты на английском языке (Dates in English)

Это все, конечно, не смертельно, но некоторый когнитивный диссонанс, к сожалению, привносит.

Да, и вот еще. Обратите внимание, что названия месяцев и дней недели в английском языке пишутся с большой буквы.

На этом тему английских числительных в календарных датах будем считать закрытой, и напоследок, как у нас уже заведено, всем желающим предлагается поупражняться в транскрибировании.

Источник: http://real-english.ru/articles/numerals-dates.htm

Месяца на английском

month месяц Даты на английском языке (Dates in English)
January январь July июль
February февраль August август
March март September сентябрь
April апрель October октябрь
May май November ноябрь
June июнь December декабрь
Месяца и даты на английском языке. Особенности употребления
Название месяцев по английски всегда пишутся с большой буквы.
Даты в английском языке, а точнее, числa месяца передаются порядковыми числительными.
В английском языке даты, содержащие год, могут указываться несколькими способами. В разговорной речи, как правило, употребляют самую короткую форму:
1965 nineteen (hundred) nineteen one thousand nine hundred  (and) sixty five  sixty five  (and) sixty five девятнадцать (сотен) девятнадцать одна тысяча девятьсот  шестьдесят пять  шестьдесят пять шестьдесят пять
 1987  nineteen hundred nineteen one thousand nine hundred  (and) eighty seven  eighty seven (and) eighty seven девятнадцать сотен девятнадцать одна тысяча девятьсот  восемьдесят семь  восемьдесят семь восемьдесят семь
   2000 two thousand НО НЕ!!!twenty hundred  две тысячи НО НЕ!!! двадцать сотен
В круглых числах не употребляют сотни вместо тысяч
   2003 two thousand НО НЕ!!!twenty hundred (and) three (and) three две тысячи НО НЕ!!!двадцать сотен  три  три
 2014  two thousand  (and) fourteen  две тысячи  четырнадцать

Даты в английском языке по-разному пишутся в американском и британском языке:

Американский вариант даты Month-Day-YearМесяц-День-Год Британский вариант даты Day-Month-YearДень-Месяц-Год
Эта особенность вносит неоднозначность в прочтении даты и может привести к непониманию и ошибкам. Одна и та же дата в английском языке может быть понята по разному:
Американский вариант даты Month-Day-YearМесяц-День-Год Британский вариант даты Day-Month-YearДень-Месяц-Год

Источник: https://audio-english.ru/mesyaca_i_daty_na_angliyskom.html

Даты на английском языке, правильное чтение и написание дат, предлоги с датами

Даты на английском языке (Dates in English)

Хронологические даты и годы в английском языке произносятся вовсе не так, как в русском. Далее разберем основные правила чтения этих числительных.

Конкретные даты (дни) и месяцы

Чтобы понять, как пишутся и читаются конкретные даты и месяцы в английском языке, приведем следующий пример:

В британском английском: 14 февраля 1996 — 14 February 1996 / 14th February 1996 (14/02/1996) — My birthday is on the forteenth of February, nineteen ninety-six.В американском английском: 25 мая 2013 — May 25, 2013 (05/25/13) — My birthday is May the twenty-fifth, two thousand thirteen.

Годы

До 2000-го годы принято разделять на два числа. Первое обозначает количество сотен, а второе — количество десятков и единиц:

1600 — sixteen hundred 1706 — seventeen (oh/and) six 1915 — nineteen fifteen

Круглые даты пишутся весьма своеобразно:

1500 — fifteen hundred 1900 — nineteen hundred 2000 — two thousand

2001-2009 гг. чаще читают как:

2001 — two thousand (and) one 2009 — two thousand (and) nine

C 2010 года в при чтении можно использовать два варианта:

2012 — twenty twelve / two thousand twelve

Если подчеркивается принадлежность того или иного года к эре, то используется следующая запись с аббревиатурой:

AD 67 — [,ei`di:] AD sixteen-seven — 67 год нашей эры BC 24 — [,bi:`si:] BC twenty-four — 24 год до нашей эры

Столетия

Столетия в английском языке, как и в русском, пишут, используя порядковые числительные:

19-ый век — the 19th century / the ninetieth century 21-ый век — the 21st century / the twenty-first century

Предлоги с датами

Предлог on используется, когда мы имеем в виду конкретный день или дату. Смотрим примеры:

on Saturday — в субботу on the 1st of January 2018 — первого января 2018-го года

Напротив, когда мы говорим о длительном промежутке времени, используется предлог in:

in 2018 — в 2018-ом году in summer — летом in the 19th century — в 19-ом веке

Типовые вопросы с датами в английском языке

Спрашиваем: «Какой сегодня день?»

What is the date today? — Today is the 14th of April. Какое сегодня число? — Сегодня 14-ое апреля.

Спрашиваем дату дня рождения

When is your birthday? — My birthday is on the first of July, two thousand five. Когда у Вас день рождения? — Мой день рождения 1-го июля 2005 года.

Источник: https://EnglishForEducation.ru/numerals-date-in-english.html

Как правильно писать и читать даты на английском языке?

Даты на английском языке (Dates in English)Правильно записать и прочитать дату по-английски бывает непросто. Для примера возьмем сегодняшний день.

  • Я пишу эту заметку 15 декабря 2015 г. Эту дату можно записать тремя различными способами:
  • December 15th, 2015
  • 15 December, 2015
  • December 15, 2015

День и месяц будут произноситься как  the fifteenth of December или December the fifteenth, а год как twenty fifteen  или  two thousand and fifteen. Неудивительно, что у многих здесь возникают затруднения!  Давайте рассмотрим правила подробнее.

  1. Дни и месяцы
  2. В английском языке мы можем ставить  как число перед месяцем, так и месяц перед числом.
  3. the fifteenth of December/ December the fifteenth
  4. Обратите внимание, что для обозначения дат в английском языке используются  порядковые  числительные (the first, the second, the third, the fourth, the twenty-first, the thirty-second, и так далее).
  5. Годы
  6. В годах  до 2000-го четыре цифры разделяются на две пары.
  7. 1876 = eighteen seventy six
  8. 1542 = fifteen forty two
  9. Такие даты как 1800 или  1900  читаются как eighteen hundred, nineteen hundred.

1902 г.  = nineteen oh two, 1903 г. = nineteen oh three

  • 2000 г. часто произносят как the year two thousand
  • Годы с 2000 по 2009, как правило, читаются следующим образом:
  • 2001 = two thousand and one, 2002 =two thousand and two, и так далее.

Начиная с 2010 г. мы можем произносить даты или с использованием слова thousand, как  two thousand and ten, или разделять их на две пары чисел, как  twenty ten.

  1. 2015 = twenty fifteen/ two thousand and fifteen
  2. Столетия
  3. Столетия обозначаются порядковыми числительными.
  4. the 20th century/the twentieth century — 20-ый век
  5. the 21st century/the twenty-first century — 21-ый век

Обратите внимание, что перед существительным, определяемым порядковым числительным, необходимо использовать определенный артикль. (Подробнее об использовании артиклей читайте здесь).

Десятилетия

Десятилетия от 1920 г. до 1999 г. обозначаются как nineteen-twenties/the Twenties (двадцатые годы),  nineteen-thirties/the Thirties (тридцатые годы), и так далее.

Десятилетие с 2000 по 2010 г. не имеет устоявшегося названия,  кто-то называет его  twenty hundreds, кто-то «two thousands». На письме можно встретить  обозначение как «the ’00s» или  «the 2000s».

Но «the 2000s», и фраза «the two-thousands» могут также относиться ко всему 21-му веку, или даже целому тысячелетию.

Можно также встретить такое выражение как the Noughties («нулевые», от английского слова nought, которое переводится как ноль).

  • Предлоги
  • Мы используем предлог on, когда говорим о дне или о дате.
  • on Monday (s) (в понедельник (и)), on 14 July 1972 (в июле 1972), on my birthday (в мой День рождения)
  •  in
  • Мы используем предлог in, когда говорим о длительных периодах времени.
  • in December (в декабре), in spring (весной), in 1972, in the 16th century (в 16-ом веке), in the past (в прошлом), in the future (в будущем)
  • Более подробно об английских предлогах времени читайте в соответствующем разделе грамматического справочника.
  • Вы также можете проверить, насколько хорошо Вы знаете правила употребления предлогов времени, выполнив тест.
  • Полезные слова и  фразы
  • millennium = тысячелетие (множественное число — millennia)
  • century = век, столетие
  • decade = десятилетие
  • Если Вы хотите спросить, какой сегодня день (day), или какое сегодня число (date), то можете использовать следующие фразы:
  • What day is it please?

What date is it please?/What’s the date today please?

Интересные факты

1. Аббревиатура A.D. , используемая во многих западноевропейских языках, означает время нашей эры, от Рождества Христова. Это сокращение от латинского выражения Anno Domini , что можно перевести как в год Господа Нашего.

Аббревиатура BC (сокращенное от Before Christ) обозначает время до нашей эры.

Эти сокращения очень широко распространены, и используются в том числе и не христианами. Существуют также аббревиатуры CE (Common Era) и BCE (Before Common Era), которые некоторые считают более нейтральными.

2. В американском английском принят формат записи даты mm/dd/yy (месяц, день, год). 15 декабря 2015 будет записываться как 12/15/15.

В британском

Источник: https://www.englishzoom.ru/materialy-dlya-uchashhixsya/kak-pravilno-pisat-i-chitat-daty-na-anglijskom-yazyke.html

Даты в английском языке

Привет, друзья! Вы знаете, как правильно сказать на английском дату своего дня рождения? Сегодня мы разберем даты в английском языке. Поехали!

Названия месяцев

В английском языке месяцы всегда пишутся с большой буквы.

She bought a new car in August. — Она купила новую машину в августе.

Mr and Mrs Smith got married in March. — Мистер и миссис Смит поженились в марте.

Everyone thinks she will pass her exam in December. — Все думают, что она сдаст свой экзамен в декабре.

Числовые даты

Числовые даты — это порядковые числительные.

1st — first 11th — eleventh 21st — twenty first, …,
2nd — second 12th — twelfth
3rd — third 13th — thirteenth 30th — thirtieth
4th — fourth 14th — fourteenth 40th — fortieth
5th — fifth 15th — fifteenth 50th — fiftieth
6th — sixth 16th — sixteenth 60th — sixtieth
7th — seventh 17th — seventeenth 70th — seventieth
8th — eighth 18th — eighteenth 80th — eightieth
9th — ninth 19th — nineteenth 90th — ninetieth
10th — tenth 20th — twentieth 100th — a (one) hundredth

She was born on April 7(seventh).

Года (Years)

ГодКак читается/произносится

876 год eight hundred and seventy-six
1974 год nineteen seventy-four.
Комментарий: В данном случае сначала читаются первые две цифры,а затем остальные две.
2006 год two thousand and six
2018 год twenty eighteen
Комментарий: Есть 2 способа чтения: twenty eighteen  или же two thousand and eighteen
1700 Если 2 последние цифры оканчиваются на 00, то читается следующим образом: seventeen hundred.
1806 eighteen oh six (заканчивается на 06)
Обратите внимание,что нуль читается как oh (оу), а не как zero.

Примеры:

She was born in 1987. — Она родилась в 1987 году.

My father took part in a rescue operation in 1971. — Мой отец принимал участие в спасательной операции в 1971 году.

Alex got a degree at Manchester University in 2008. — Алекс получил степень в Университете Манчестера в 2008 году.

Десятилетия (Decades)

Если мы говорим о конкретном десятилетии,то добавляем к году -s.

  • the 1980s — the nineteen eighties или the eighties (сокращенный вариант)
  • the 1930s — the nineteen thirties
  • in the mid-seventies — в середине семидесятых

Заметьте, что перед десятилетием ставится определенный артикль the.

Века (Centuries)

  • До нашей эры — B.C. (Before Christ) или A.D. (Anno Domini)

200 B.C. — two hundred B.C.

Обратите внимание,что B.C. всегда стоит после числа.
A.D. может стоять и до, и после даты.

1000 A.D. или  A.D. 1000 — one thousand A.D.

  • X в. до н.э. — tenth (10th) century B.C.
  • XX в. — twentieth (20th) century

Иногда в контексте перед названием века добавляют определенный артикль the.

Число-буквенные даты

Есть 2 варианта правописания чисо-буквенных дат.

Американский вариант

  • Сначала пишется месяц ,а потом уже число.
  • November 17 — 17 ноября
  • July 5 — 5 июля
  • September 12 — 12 сентября

Британский вариант

Здесь все наоборот. Сначала число, потом месяц.

  1. 24 October -24 октября
  2. 8 January -8 января
  3. 16 August — 16 августа
  4. Кроме того, если дата является частью предложения, то перед годом ставят запятую.
  5. 12 June, 1967
  6. Her birthday is 6 May, 1987.
  7. Есть 3 варианта написания даты:
  • 23.7.2008

Источник: https://4lang.ru/english/grammar/dates

Dates in English. Все о датах в английском языке. — How to say the dates in English. Как произносить даты на английском языке

  • I.    Четыре цифры года следует  разбить на пары и прочитать эти пары чисел:
  •       1) число сотен, 2) десятки и число единиц
  • например, чтобы произнести «1975 год» мы должны  сначала сказать19 — nineteen , а затем 75 — seventy-five;
  • 1975 —    nineteen seventy-five;
  • 1965 —    nineteen sixty-five;
  • 1988 —    nineteen eighty-eight;
  • 1812 —    eighteen twelve;
  • 1815 —    eighteen fifteen;
  • 1143 —    eleven forty-three;
  • 1725 –   seventeen twenty-five
  • 1050 —    ten fifty;

!!!!     ЗАПОМНИ: после того, как вы назвали год, слово «year» произносить и писать не нужно.

  1. II.     Если год оканчивается двумя нулями, то цифры произносятся следующим образом:
  2. 1700 —    seventeen hundred;
  3. 1900 —    nineteen hundred.
  4. III.   Если вторая пара чисел начинается с нуля, то произноси следующим образом:
  5. 1-ый вариант:
  6. 1205 – twelve oh five (здесь «ноль» произносится как «oh» [‘ou] )
  7.                       или
  8.            twelve zero five;
  9. 1805 —     eighteen five
  10.                      или
  11.                eighteen oh five;
  12. 1905 —    nineteen five
  13.                     или
  14.              nineteen оh [‘ou] five.
  15. 2-ой вариант:
  16. 1909 —   nineteen hundred and nine;
  17. Итак: выражение «в 1707 году» может быть прочтано:
  18. in 1707 —   in  seventeen hundred and seven
  19.             или
  20.             in  seventeen seven
  21.           или
  22.                in seventeen oh [‘ou] seven
  23.            или
  24.                 in  seventeen zero seven .

 IY.   2000 год мы переводим на английский язык как «two thousand».

  •   Y.     Когда необходимо  прочитать все последующие годы, включая 2010,
  •           — читай как обычные числительные:
  •          2003 — two thousand three или twenty oh-three;
  •          2005 – two thousand five или two thousand and five;
  •          2010 – two thousand ten или  two thousand and ten.
  •  YI.     2011 и все последующие годы  можно произносить  так:
  • two thousand eleven
  •           или
  • twenty eleven.
  • The Olympic Games in Sochi were held in 2014 (in twenty fourteen).
  • YII.     Если мы хотим упомянуть год до нашей эры либо после, следует использовать следующие буквосочетания:
  • BC (= Before Christ – до Рождества Христова, то есть до нашей эры), ставится строго после даты,
  • AD (= Anno Domini – после Рождества Христова, то есть нашей эры), допустимы написания до или после даты.
  • Примеры:
  • 480 BC – 480 год до нашей эры;
  • 583 AD – 583 год нашей эры.

The Olympic Games originated in Ancient Greece in 776 B.C (Before Christ). Олимпийские игры зародились в Древней Греции в 776 году до нашей эры (Anno Domini).

They were held for nearly 12 centuries until A.D. 393.  Они проводились в течение почти 12 столетий до 393 года нашей эры.

  1. YIII.   Когда необходимо прочесть полные даты —
  2. читай следующим образом:
  3. 26th April 1973 –  the twenty sixth of April, nineteen seventy-three;
  4. June 08, 1743 –   June, the eighth, seventeen forty-three;
  5. July 15, 1965 –   July the fifteenth nineteen sixty-five  или the fifteenth of July nineteen sixty-five.

Источник: https://www.kursoteka.ru/course/4987/lesson

Даты в английском языке — чтение и написание с примерами

Самое первое правило, которые вы должны помнить как «Отче наш», — это мы, русские, говорим «в 1989 году». По-английски слово ‘year’ не употребляется после обозначения года. А вот до него – пожалуйста. Но тогда вам нужно запомнить выражение ‘in the year of’. Но помните, что оно характерно для официального стиля.

  • In the year of 1989 — в 1989 годуIn the year of 2012 — в 2012 году
  • Общее же правило звучит так: разбиваем обозначение года пополам и читаем две получившиеся цифры.
  • 17|45 – seventeen forty-five 19|39 – nineteen thirty-nine

По-другому обстоят дела с «двухтысячными» годами. Они читаются как обычное числительное.

2007 – two thousand seven 2013 – two thousand thirteen

И помните – с годами мы используем предлог ‘in’: in 1674, in 2008, in 1996.

Читаем даты

Возьмем одну дату для примера: 13 марта 1973 года. Как ее можно передать на письме и в разговоре?

Пишем так: Читаем так:
March 13, 1973 March, the thirteenth, nineteen seventy-three
13th March, 1973 The thirteenth of March, nineteen seventy-three.

И не забудьте, что с датами мы пользуемся предлогом ‘on’: on March 13, 1973.

Читаем часовое время

В английском языке существуют четкие правила, позволяющие точно сказать, который час.

К примеру, в нашем языке формат времени состоит из 24 часов и вторую половину дня после 12.00 мы говорим часто 13, 14, 15 и так далее.

В английском языке есть четкое разделение времени:

  • До полудня (00:00 — 12:00): AM (Ante Merediem)
  • После полудня (12:00 — 24:00): PM (Post Merediem)

Например, табличка работы кафе может иметь вид:

Open from 7.30 am to (till) 11 pm.

Также можно AM заменить на ‘in the morning’, а PM на ‘in the afternoon’.

Are you insane to call at 4 o’clock in the morning?The presentation will be held at 5 in the afternoon.

Если письменно все понятно, то для устного понимания (произношения) времени нужно знать правила.

Для обозначения времени в часах и минутах в английском языке употребляются три предлога: at (в), past (после), to (до).

Часы разделены на две части — каждая по полчаса.

Для указания времени до половины часа включительно (минутная стрелка от 12.00 до 6.00 по циферблату) употребляется предлог PAST (после):

At ten minutes past two. — В десять минут третьего. Буквально: 10 минут после двух, 2:10 или 14:10.

Для указания времени после половины часа включительно (минутная стрелка от 6.00 до 12.00 по циферблату) употребляется предлог TO (до):

At ten minutes to two. — В без десяти минут два или один час 50 минут. Буквально: в 10 минут до двух, 1:50 или 13:50.

Чтобы сказать «сейчас столько-то времени», используются безличные предложения – It’s…

It’s 10 o’clock. – Сейчас 10 часов. It’s 4.50. – Сейчас 4.50.

Источник: https://www.learnathome.ru/blog/dates-in-english

The date in English – Writing and Spelling

1900 nineteen hundred
1901 nineteen hundred (and) one
nineteen oh-one
1995 nineteen ninety-five
2000 two thousand
twenty hundred
2002 two thousand (and) two
twenty oh-two
2010 two thousand (and) ten
twenty ten

You normally split up the year in tens.

1985 is split up in 19 and 85. (You say: nineteen eighty-five).

From 2000 until 2009 the year is normally not split up.

  • 2000 = two thousand
  • 2001 = two thousand (and) one

The word and is often left out. From 2010 on the year is split up again.

2010 is split up in 20 and 10. (You say: twenty ten).

2. Writing and saying the date in British English

rule: day – month – year

DayMonth
Year

You write: 1st January, 2010
You say: the first of January twenty ten

Note: The two letters at the end of the number and the comma are often left out.

3. Writing and saying the date in American English

rule: month – day – year

MonthDay
Year

You write: January 1st, 2010
You say: January (the)* first twenty ten

* The definite article ›the‹ can be left out.

4. Sample sentences and the correct prepositions:

  • I was born in 1999. (Use in with the year.)
  • I was born in August. (Use in with the month.)
  • I was born on 12th May, 2000. (Use on in the complete date.)

5. Abbreviations BC, AD, BCE, CE

Sometimes BC or AD is added after the year.

Example:

  • 1060 BC (ten sixty Before Christ)
  • 1060 AD (ten sixty Anno Domini) – This is Latin for in the year of the Lord.

The abbrevations BCE or CE are becoming more and more common today.

  • 1060 BCE (ten sixty Before the Common/Current/Christian Era)
  • 1060 CE (ten sixty Common/Current/Christian Era)
  • 1060 BC = 1060 BCE
  • 1060 AD = 1060 CE

6. Note

It is common to use numbers instead of months.

Источник: https://www.englisch-hilfen.de/en/words/date.htm

Дни недели, месяцы и даты на английском языке

  • Ниже 7 дней недели по-английски с транскрипциями:
  • ⦿ Monday – /’mun.dei/ — Понедельник
  • ⦿ Tuesday – /’tiu:z.dei/ — Вторник
  • ⦿ Wednesday – /’wenz.dei/ — Среда
  • ⦿ Thursday – /’thurz.dei/ — Четверг
  • ⦿ Friday – /’frai.dei/ — Пятница

⦿ Saturday – /’sa.ta.dei/ — Суббота

  1. ⦿ Sunday – /’sun.dei/ — Воскресенье
  2. Ударение во всех этих словах падает на первый слог, наиболее сложные по произношению Tuesday и Thursday, так что уделите им побольше времени и внимания.
  3. Вероятно, вы обратили внимание на то, что дни недели всегда пишутся с большой буквы. Здесь еще несколько примеров:

– I work from Monday to Friday. I’m free on Saturday and Sunday. / Я работаю с понедельника
по пятницу. По субботам и воскресеньям я свободен.
– Our next lesson is on Wednesday. / Наш следующий урок состоится в среду.

– Saturday is his favorite day of the week because he plays football. / Суббота его любимый
день недели, потому что (по субботам) он играет в футбол.
–  The meeting is on Thursday at 10:30. / Встреча состоится в четверг в 10:30.

–  We’ve got an appointment on Tuesday morning. / У нас назначена встреча на утро
вторника.

Как видно из примеров, с днями недели чаще всего используется предлог ON.

Далее – 12 месяцев года с транскрипциями.

⦿ January – /’gian.iu.e.ri/ — январь

⦿ February – /’fe.bru.e.ri/ — февраль

  • ⦿ March – /’ma:tc/ — март
  • ⦿ April – /’ei.pril/ — апрель
  • ⦿ May – /’mei/ — май
  • ⦿ June – /’giun/ — июнь
  • ⦿ July – /giu’lai/ — июль
  • ⦿ August – /’o:.gust/ — август
  • ⦿ September – /sep’tem.ba/ — сентябрь
  • ⦿ October – /ok’tou.ba/ — октябрь
  • ⦿ November – /nou’vem.ba/ — ноябрь
  • ⦿ December – /di’sem.ba/ — декабрь
  • Месяцы мы пишем тоже с заглавной буквы. К примеру:

February is the shortest month of the year, with only 28 days. / Февраль является самым
коротким месяцем года — всего с 28 днями.
They’re going away on holiday in May.

/ Они уезжают на праздники в мае.
The weather is very hot here in July. / Погода очень жаркая в июле.
It’s very cold in December. / В декабре очень холодно.

Halloween is in October. / Хэллоуин в октябре.

Как видно из примеров, с месяцами используется предлог IN.

Когда мы по-английски говорим о датах, обычно мы используем порядковые числительные (первый – first, второй – second, третий — third) вместо количественных (один — one, два – two, три – three и т.д.). Давайте посмотрим на эти порядковые числительные:

  • 1st – first
  • 2nd – second
  • 3rd – third
  • 4th – fourth
  • 5th – fifth
  • 6th – sixth
  • 7th – seventh
  • 8th – eighth
  • 9th – ninth
  • 10th – tenth

При образовании последующих числительных с 11 по 19 используется та же конструкция – в конце числительного прибавляется -th:

  • 11th – eleventh
  • 12th – twelfth (буква v меняется на букву f)
  • 13th – thirteenth
  • 14th – fourteenth
  • 15th – fifteenth
  • 16th – sixteenth
  • 17th – seventeenth
  • 18th – eighteenth
  • 19th – nineteenth

У числительных с окончанием на -ty, таких, как например, 20 или 30, конечное -y меняется на -i, после чего следует -eth. Обратите на это внимание в примерах ниже:

  • 20 – twentieth
  • 30 – thirtieth
  • 21st – twenty-first
  • 22nd – twenty-second
  • 23rd – twenty-third
  • 24th – twenty-fourth
  • 25th – twenty-fifth
  • 26th – twenty-sixth
  • 27th – twenty-seventh
  • 28th – twenty-eighth
  • 29th – twenty-ninth
  • 30th – thirtieth
  • 31st – thirty-first

В британском варианте английского указание даты начиная с дня, а затем следует месяц, в то время как в американском месяц идет первым. Это касается также тех случаев, когда мы используем сокращения до трех чисел: К примеру, первое декабря 2018 года становится:

Источник: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/days-of-the-week-months-dates-english/

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите также:

  • Как пишется ворлдскиллс на английском
  • Как пишется ворлд оф танк
  • Как пишется воришка или воришка
  • Как пишется вопросительный знак на клавиатуре
  • Как пишется вопросительное предложение в английском языке

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии