зайка — перевод на английский
— Может, сделаем «зайку»?
— Why don’t we just bunny up?
А моя бабушка была малюсенькой зайкой.
And my grandmother was a tiny little bunny.
Зайка, тебя Како зовет!
Caco wants you, Bunny.
Показать ещё примеры для «bunny»…
«то ты сделал с волосами, зайка,
— What did you do to your hair, honey? I gelled it.
Садись, зайка.
Sit up, honey.
— Пока, зайка.
— Bye, honey.
Ладно, зайка, можешь спуститься и проверить, пожалуйста?
All right, honey, could you just go down and check it out, please?
– Я знаю, зайка.
— I know, honey.
Показать ещё примеры для «honey»…
— Привет, зайка.
— Hi, sweetie.
— Спокойной ночи, зайка.
— Goodnight, sweetie.
Зайка, я никогда на тебя не злилась.
Sweetie, I was never mad at you.
— Посиди, зайка.
-Hey, sweetie.
Показать ещё примеры для «sweetie»…
Расслабься, зайка, все будет хорошо.
Okay, baby, just relax. Take it easy, okay?
Привет, зайка.
Hey, baby.
Я люблю тебя, зайка!
I love you, baby.
А ты что делаешь, зайка?
Looks like it. What you doing, baby?
О, зайка, и я не помню.
Oh, baby, me neither.
Показать ещё примеры для «baby»…
Повеселись, зайка!
What you have fun, sweetheart.
Хорошо провела время, зайка?
Did you have fun, sweetheart?
Возьми пару стаканов из шкафа, зайка.
Take two cups of the cupboard, sweetheart.
Всё в порядке, зайка.
It’s okay, sweetheart.
Спасибо, зайка.
Thank you, sweetheart.
Показать ещё примеры для «sweetheart»…
Тебе это нравится, Зайка?
— Do you like it, Curly?
Копперфилд и Зайка ваши!
You two get Copperfield and Curly.
Они хотели девочку, Зайка.
They wanted a girl, Curly.
Знаешь, таких, как ты, мало, Зайка.
You know, you’re one of the best, Curly.
Показать ещё примеры для «curly»…
Привет, зайка. Хочешь пойти со мной?
Hello, honey bunny, you want to come with me?
Первая сцена в «Криминальном чтиве» с Тыковкой и Зайкой тоже там же.
All right, the opening scene in Pulp Fiction, Pumpkin and Honey Bunny at a Denny’s.
Придумай что-нибудь поумнее, зайка.
You gonna have to do a lot better than that, honey bunny.
Я люблю тебя, зайка.
I love you, honey bunny.
Привет, зайка.
Hey, honey bunny.
Показать ещё примеры для «honey bunny»…
А ты у меня шалунья! Шаловливая зайка.
You naughty naughty little rabbit!
Может тебе и удастся поймать зайку.
Maybe you can catch the rabbit.
Вот твой зайка.
Here’s your rabbit.
Ты — лапки нашего Зайки. Без тебя не можем.
You’re my rabbit’s foot, I need you,
Показать ещё примеры для «rabbit»…
Теперь он может купить своей зайке новые ожерелья.
Now he can buy his darling another necklace.
Зайка, не ходи далеко.
Now, darling, don’t wander off.
Зайка, это же банан…
Darling, it’s banana.
Не бойся, зайка!
Don’t be afraid darling!
— Привет, зайка.
Hello, darling.
Показать ещё примеры для «darling»…
Зайка моя, ты готова для своего медведика?
Honey pot, you ready for papa bear?
Где моя зайка?
Where’s my honey pot?
Послушайте, мне просто нужна моя зайка.
Look, i just want my honey pot.
Сейчас мне 40, и я хочу свою зайку.
Now i’m 40, and i want my honey pot.
Показать ещё примеры для «honey pot»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- bunny: phrases, sentences
- honey: phrases, sentences
- sweetie: phrases, sentences
- baby: phrases, sentences
- sweetheart: phrases, sentences
- curly: phrases, sentences
- honey bunny: phrases, sentences
- rabbit: phrases, sentences
- darling: phrases, sentences
- honey pot: phrases, sentences
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «зайка» на английский
nm
Это наш зайка на конфетке вид сзади.
That’s a back view of our bunny on a candy bar.
Чувствую себя такой маленькой и уязвимой… как маинькая зайка.
It makes me feel so small and vulnerable… like a wittle bunny.
Высморкайся, зайка, и перестань трогать лицо.
Blow, honey, and stop picking at your face.
И я хотела показать твоим полицейским друзьям, какой ты щедрый зайка.
Plus I wanted to show your police friends just how generous my honey is.
Не прячся, зайка, пожалуйста?
Эми, зайка, открой дверь, детка.
Amy, sweetie, unlock the door, baby.
Секунду, зайка, мама губки накрасит…
Just one second, honey. I’m fixing my makeup.
Мамочка шутит, зайка, как клоун.
No, Mommy’s joking, honey, like a clown.
Джесс, зайка, оно в силе.
Jess, honey, it’s happening.
Может, мой маленький зайка запрыгнет на заднее сиденье?
Why doesn’t my little bunny just hop in the back seat?
Ладно, зайка, можешь спуститься и проверить, пожалуйста?
All right, honey, could you just go down and check it out, please?
Я ем в тишине, зайка.
I’m eating in silence, honey.
Ты что-то грустная сегодня, зайка.
You’re looking a little morose, honey.
Это называется адреналин, зайка, адреналин.
It’s called adrenaline, bunny, adrenaline.
то ты сделал с волосами, зайка,
What did you do to your hair, honey?
Хлоя, зайка, пора спать.
Chloe, it’s time to go to bed, honey.
Прости, зайка, я в войнах не шарю.
I’m sorry, Bunny. I suck at war.
Это очень красивая песня, зайка.
This is a beautiful song, honey.
Миа, зайка, ты мой лучший должник.
Mia, honey, you’re my top earner, baby.
Он говорит вам, что ваша маленькая зайка будет спать в короткое время.
It tells you that your little bunny will be off to sleep in a short while.
Результатов: 311. Точных совпадений: 311. Затраченное время: 80 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Ты в порядке?
Хочу своего зайку.
Ты шутишь, милая?
You okay?
I want my bunny.
Are you being silly?
Корки, слушай меня, если ты не явишься к ужину, это бессмысленно.
Зайка, парень имеет право поиграть.
Ты не способен оценить ситуацию.
Corky, listen to me. If you don’t show for dinner, that is time wasted.
A bloke’s got to be free to play a game of cards.
I don’t think you appreciate the gravity of the situation.
Я собираюсь сказать тебe что-то прямо сейчас, чего я никогда раньше тебe не говорила, оно наполнено любовью, пониманием и уважением ко всей той радости, что ты принесла в мою жизнь в прошедшем году.
-О, зайка.
-Я не хочу об этом говорить.
Audrey, I’m gonna say something to you now I’ve never said to you before something that comes from a place of love and respect for the joy you’ve brought to my life.
-Oh, bunny.
-l don’t wanna talk about it.
Не надо.
Джейми, садись, зайка.
Пока, крокодил.
Don’t.
Get in, sweetie.
See you later, alligator.
Я собираюсь хорошенько вздремнуть этой ночью.
Можешь забыть о своей летней зайке.
Френ, он не хочет помогать мне бороться с жарой.
I am going to have blissful slumber tonight.
Forget your summer bunny.
Fran, he won’t help me in the heat.
Очевидно.
Ладно, ну, увидимся позже, зайка.
Джоуи.
Obviously.
All right, well, later, bunny.
Joey.
Боже мой, ну и море ты наплакал.
Но зачем ты пристаешь к тем, кто слабее тебя, когда ты сам -трусливый зайка!
Ты права, так и есть!
My goodness, what a fuss you’re making!
Well, naturally, when you go around picking on things weaker than you are…. You’re nothing but a big coward!
You’re right, I am a coward!
Кажется, что эта другая группа довольно популярна.
Это не конфронтация, зайка.
Не беспокойся понапрасну, нет смысла, на самом деле.
Sounds like this other band is pretty popular.
It is not a face-off, bunny.
No need to fret, no point.
Только у меня, почему- то не..
Я как гончая собака, на стадионе, которая гоняется за механическим зайкой.
Я часто почти у цели.. Но как-то никогда не успеваю поймать.
I just can’t seem to…
I feel like one of those greyhounds at the dog track. You know, chasing the mechanical rabbit?
I get so close… but I can never quite seem to catch it.
По поводу?
Может тебе и удастся поймать зайку.
СТРАХ И ТРЕПЕТ
About what?
Maybe you can catch the rabbit.
FEAR AND TREMBLING
Хочу представить тебе Лизу ван Дин.
Иди ко мне, зайка.
Слушай Вилкес, расскажи, наконец… почему ты не написал мне, что нашёл папу?
Let me introduce. Lize van Dien.
Come and sit with us.
Say Wilkes, tell me why. Why didn’t you write that you found my father?
Я часто почти у цели.. Но как-то никогда не успеваю поймать.
— Собаки никогда не догоняют зайку.
— Вот именно.
I get so close… but I can never quite seem to catch it.
-They never do.
-I know.
Но я еще могу отыграться.
Будь зайкой, подай мне, пожалуйста, вот ту пемзочку.
Послушай, Полина, я знаю, что это клише. Когда говорят, что все лучшее в жизни Бесплатно, и что нельзя купить любовь. Но так оно и стало клише, потому что это правда.
But I can win it back.
Would you be a dear and hand me that pumice stone?
I know it’s a cliche… to say the best things in life are free and that money can’t buy love… but that’s how they become cliches, because they’re true.
Теперь, когда тот умер, он ему ничего не должен.
Именно это я и говорю, зайка, я защищаю семью.
Ты слишком молода, чтобы понять.
That’s what I just said
I’m protecting my family
You are too young to understand
Если ты посмотришь на мои ступни, мама, ты заметишь, что они слишком маленькие.
Как жаль, зайка.
Ты была такая способная.
I wouldn’t not say a word I have encountered your jugglery one year before pity!
Child
When did you become so capable?
Может быть, мне следует найти себе собственную квартиру.
Не трать всю энергию, зайка.
Оставь немножко для наших упражнений.
MAYBE I SHOULD FIND MY OWN APARTMENT.
DON’T USE UP ALL YOUR ENERGY, BUNNY.
GOT TO SAVE SOME FOR OUR WORKOUT.
— Сладких снов.
Вот твой зайка.
Ким, приведи мне пример травли.
— Sleep tight.
Here’s your rabbit.
Kim, give an example of bullying.
Ведь сумма была приличная.
Теперь он может купить своей зайке новые ожерелья.
Когда будет ваш шеф?
It was a pretty big sum.
Now he can buy his darling another necklace.
When does your boss arrive?
-Так что не беспокойся.
-Но я беспокоюсь, зайка.
Однажды ночью, ты можешь напиться и случайно…
— So don’t worry.
— But I am worried, dimples.
Some night, you’ll have a skinful and inadvertently…
Мы должны очень постараться, ещё больше, чем в прошлый раз.
Делла, зайка.
Что он здесь делает? Зачем вы ему сказали?
BUT THE BANK DOESN’T ACTUALLY MOVE THE MONEY
THEY’LL NOTICE THAT THE ORDER’S BEEN CHANGED. VINCENT AND MARTIN WILL WAKE UP TO DISCOVER
THAT ALL THAT MONEY’S BEEN TRANSFERRED TO A NEW ACCOUNT.
И мои зайки решили что лучше сделать так.
умные зайки, Хеф.
Я ведь могу так тебя называть?
The grotto uses so much water, the Bunnies felt we should go this way.
Smart Bunnies, Hef.
I can call you Hef, can’t I? No.
Ўутка.
«то ты сделал с волосами, зайка,
Ќамазал желем. «ебе не нравитьс€?
Just kidding.
— What did you do to your hair, honey? I gelled it.
You don’t like it? N- — Oh, no, no.
Не убегай.
Пора тебе, зайка, ложиться спать.
К чему нам синячки под такими симпатичными глазками.
Don’t go.
Greta, dear… it’s time to get your beauty sleep.
We don’t want circles under those beautiful eyes.
Моя девочка слишком классная для тебя.
— Зайка.
— Смотри мой менеджер здесь сегодня.
My girl has too much class for you.
Sweetie.
Look, my manager’s out there tonight. Joel. I told you about him. Just forget about Eddy for a while.
— Пойдем присядем, поболтаем.
— Посиди, зайка.
Такая милашка.
-Come and have a seat.
-Hey, sweetie.
She’s adorable.
— Зайка!
— Зайка!
Похоже, мы с Россом — капитаны
— Bunny!
— Bunny!
Looks like Ross and I are captains.
Тем, кого следует преодолеть, обмануть.
Затем зайки из Плейбоя были сиренами.
Часто события выглядели весьма причудливо.
He was something that had to be overcome, had to be tricked.
And then the Playboy bunnies were like the Sirens.
This sure enough is a bizarre sight in the middle of this shit.
На тебя?
Зайка, я никогда на тебя не злилась.
Ты думала, что я злюсь?
At you?
Sweetie, I was never mad at you.
Is that what you think?
Хорошо, спрашивай.
Зайка, ты не поверишь что случилось.
Это был автобус милых старичков и старушек.
Okay, ask.
Bunny face, bunny face, you won’t believe what happened.
There was this busload of sweet little geriatrics.
Джимми-пассажир.
Расслабься, зайка, все будет хорошо.
Так, тайм-аут. Чем ты занят, Джордж, ты вообще-то на работе.
Hey, Jimmy. Mook.
Okay, baby, just relax. Take it easy, okay?
You’re supposed to be workin’.
Показать еще
разг.
1) absolutely all of smb.’s belongings; down to the last scrap
— Всё штобы было отдано, — заканчивал Чапаев, когда волненье улеглось, — до последней нитки отдать, што взято. (Д. Фурманов, Чапаев) — ‘See to it that everything is turned over,’ Chapayev finished, when the excitement had calmed down a little. ‘Turn over everything you’ve taken down to the last scrap.’
— В Вешках один купец, когда первое отступление было, всё на подводы сложил, всё имущество забрал до нитки, и вот уж красные близко подходют, а он всё не выезжает со двора. (М. Шолохов, Тихий Дон) — ‘In Vyeshenskaya there was a merchant who piled everything he had on wagons when the first retreat took place. He carried off all his property down to the last reel of thread. And the Reds got quite close, but there he was, still not ready to drive out of his yard.’
2)
до ниточки fully, thoroughly, in the minutest details; inside out
— Почему же это? — поинтересовался Давыдов. — Зараз расскажу всё до нитки. (М. Шолохов, Поднятая целина) — ‘How so?’ Davidov asked. ‘Well, I’ll tell you all about it.’
— Мне шестьдесят третий год, я в деревне сорок лет живу и каждого человека знаю до ниточки. (В. Липатов, Деревенский детектив) — ‘I’m sixty-two, I’ve lived in this village these past forty years, and I know everyone inside out.’
3)
до последней нитки, до ниточки be (get) drenched (soaked, wet) to the skin (to the bone, to the marrow, to the marrow of one’s bone, to the last thread, through); have not a dry thread on oneself; be soaking wet
Боязливо озираясь, мальчик нетерпеливо подпрыгивал. Промокший до последней нитки, он зябко ёжился от холода и испуга. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Looking around in apprehension, the boy pranced about impatiently. Drenched to the last thread, chilled through and through, he shivered with cold and terror.
Он от плаванья от дальнего / Весь до ниточки промок — / Самый первый из корабликов, / Папиросный коробок. (С. Михалков, Кораблики) — But the foremost of the sailboats, / Once a box of cigarettes, / Is no longer looking ship-shape, / Slippery and soaking wet.
Зайку бросила хозяйка, — / Под дождём остался зайка. / Со скамейки слезть не мог, / Весь до ниточки промок. (А. Барто, Игрушки) — Poor little hare, forgotten again / On a garden chair, in the pouring rain — / He didn’t dare jump down and run in, / So now the poor hare is soaked to the skin.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf