Как пишутся арабские имена

Arabic language names have historically been based on a long naming system. Many people from the Arabic-speaking and also Muslim countries have not had given/middle/family names but rather a chain of names. This system remains in use throughout the Arabic and Muslim worlds.

Name structure[edit]

Ism[edit]

The ism (اسم) is the given name, first name, or personal name; e.g. «Ahmad» or «Fatimah». Most Arabic names have meaning as ordinary adjectives and nouns, and are often aspirational of character. For example, Muhammad means ‘Praiseworthy’ and Ali means ‘Exalted’ or ‘High’.

The syntactic context will generally differentiate the name from the noun/adjective. However Arabic newspapers will occasionally place names in brackets, or quotation marks, to avoid confusion.

Indeed, such is the popularity of the name Muhammad throughout parts of Africa, Arabia, the Middle East, South Asia and Southeast Asia, it is often represented by the abbreviation «Md.», «Mohd.», «Muhd.», or just «M.». In India, Pakistan, Bangladesh, Malaysia, Indonesia and the Philippines, due to its almost ubiquitous use as a first name, a person will often be referred to by their second name:

  • Md. Dinar Ibn Raihan
  • Mohd. Umair Tanvir
  • Md. Osman

Nasab[edit]

The nasab (نسب) is a patronymic or series of patronymics. It indicates the person’s heritage by the word ibn (ابن «son of», colloquially bin) or ibnat («daughter of», also بنت bint, abbreviated bte.).

Ibn Khaldun (ابن خلدون) means «son of Khaldun». Khaldun is the father’s personal name or, in this particular case, the name of a remote ancestor.

Several nasab names can follow in a chain to trace a person’s ancestry backwards in time, as was important in the tribal society of the ancient Arabs, both for purposes of identification and for socio-political interactions. Today, however, ibn or bint is no longer used (unless it is the official naming style in a country, region, etc.: Adnen bin Abdallah). The plural is ‘Abnā for males and Banāt for females. However, Banu or Bani is tribal and encompasses both sexes.

Laqab[edit]


The laqab (لقب), pl. alqāb (ألقاب) can be translated to English as agnomen; cognomen; nickname; title, honorific; last name, surname, family name.[1] The laqab is typically descriptive of the person.

An example is the Abbasid caliph Harun al-Rashid (of One Thousand and One Nights fame), which uses the definite article al-. Harun is the Arabic version of the name Aaron and al-Rasheed means «the Rightly-Guided».

Another common form of laqab are compounds ending with al-Dīn (lit.‘of the faith’ or ‘of the religion’), al-Dawla (‘of the State’), al-Mulk (‘of the Kingdom’), or al-Islām (‘of Islam’).[2] Examples include Ṣalāḥ al-Dīn, Shams al-Dīn, Nūr al-Dīn, Nāṣir al-Dawla, Niẓām al-Mulk, Sayf al-Islām.

In ancient Arab societies, use of a laqab was common, but today is restricted to the surname, or family name, of birth.

Nisbah[edit]

The nisbah (نسبة) surname could be an everyday name, but is mostly the name of the ancestral tribe, city, country, or any other term used to show relevance. It follows a family through several generations. It most often appears as a demonym, for example البغدادي al-Baghdadi, meaning that the person is of Baghdad or descendant of people from Baghdad.

The laqab and nisbah are similar in use, and hence, a name rarely contains both.

Kunya[edit]

A kunya (Arabic: كنية, kunyah)[3] is a teknonym in Arabic names. It is a component of an Arabic name, a type of epithet, in theory referring to the bearer’s first-born son or daughter. By extension, it may also have hypothetical or metaphorical references, e.g. in a nom de guerre or a nickname, without literally referring to a son or a daughter.[4] For example, Sabri Khalil al-Banna was known as Abu Nidal, «father of struggle».

Use of a kunya implies a familiar but respectful setting.

A kunya is expressed by the use of abū (father) or umm (mother) in a genitive construction, i.e. «father of» or «mother of» as an honorific in place of or alongside given names in the Arab world.

A kunya may also be a nickname expressing the attachment of an individual to a certain thing, as in Abu Bakr, «father of the camel foal», given because of this person’s kindness towards camels.

Common naming practices[edit]

Arab Muslim[edit]

A common name-form among Arab Muslims is the prefix ʿAbd («Worshipper», fem. Amah) combined with the name of Allah (God), Abdullah (عبد الله «Worshipper of God»), or with one of the epithets of Allah.

As a mark of deference, ʿAbd is usually not conjoined with the prophets’ names.[5] Nonetheless, such names are accepted in some areas. Its use is not exclusive to Muslims and throughout all Arab countries, the name Abdel-Massih, «Servant of Christ», is a common Christian last name.

Converts to Islam may often continue using the native non-Arabic non-Islamic names that are without any polytheistic connotation, or association.

Arab Christian[edit]

To an extent Arab Christians have names indistinguishable from Muslims, except some explicitly Islamic names, e.g. Muhammad. Some common Christian names are:

  • Arabic versions of Christian names (e.g. saints’ names: Buṭrus for Saint Peter).
  • Names of Greek, Armenian, and Aramaic or Neo-Aramaic origin.
  • Use of European names, especially French, Greek and, to a lesser extent, Spanish ones (in Morocco). This has been a relatively recent centuries-long convention for Christian Arabs, especially in the Levant. For example: Émile Eddé, George Habash, Charles Helou, Camille Chamoun.
  • Names in honor of Jesus Christ:
Abd al-Yasuʿ (masc. ) / Amat al-Yasuʿ (fem.) («Servant of Jesus»)
Abd al-Masiḥ (masc.) / Amat al-Masiḥ (fem.) («Servant of the Messiah»)
Derivations of Maseeḥ («Messiah»): Masūḥun («Most Anointed»), Amsāḥ («More Anointed»), Mamsūḥ «Anointed» and Musayḥ «Infant Christ». The root, M-S-Ḥ, means «to anoint» (as in masah) and is cognate to the Hebrew Mashiah.

Dynastic or family name[edit]

Some people, especially in the Arabian Peninsula, when descendant of a famous ancestor, start their last name with Āl «family, clan» (آل), like the House of Saud ﺁل سعود Āl Ṣaʻūd or Al ash-Sheikh («family of the sheikh»). Āl is distinct from the definite article (ال). If a reliably-sourced version of the Arabic spelling includes آل (as a separate graphic word), then this is not a case of the definite article, so Al (capitalised and followed by a space, not a hyphen) should be used. Ahl, which has a similar meaning, is sometimes used and should be used if the Arabic spelling is أهل.

Dynasty membership alone does not necessarily imply that the dynastic آل is used – e.g. Bashar al-Assad.

Arabic Meaning Transliteration Example
ال ‘the’ al- Maytham al-Tammar
آل ‘family’/’clan of’ Al Bandar bin Abdulaziz Al Saud
أهل ‘tribe’/’people of’ Ahl Ahl al-Bayt

Example[edit]

محمد بن سلمان بن أمین الفارسی
Muḥammad ibn Salmān ibn Amīn al-Fārisī

Ism – Muḥammad (proper name, lit. «praised»)
Nasab – Salmān (father’s name, lit. «secure»)
Nasab – Amīn (grandfather’s name, «trustworthy»)
Nisbah – al-Fārisī («the Persian»).

«Muḥammad, son of Salmān, son of Amīn, the Persian»

This person would simply be referred to as «Muḥammad» or by his kunya, which relates him to his first-born son, e.g. Abū Karīm «father of Karīm». To signify respect or to specify which Muḥammad one is speaking about, the name could be lengthened to the extent necessary or desired.

Common mistakes[edit]


Non-Arabic speakers often make these mistakes:

  • Separating «the X of Y» word combinations (see iḍāfah):
    • With «Abdul»: Arabic names may be written «Abdul (something)», but «Abdul» means «servant of the» or «follower of the» and is not, by itself, a name. Thus for example, to address Abdul-Rahman bin Omar al-Ahmad by his given name, one says «Abdul-Rahman», not merely «Abdul». If he introduces himself as «Abdul-Rahman» (which means «the servant of the Merciful»), one does not say «Mr. Rahman» (as «Rahman» is not a family name but part of his [theophoric] personal name); instead it would be Mr. al-Ahmad, the latter being the family name.
    • People not familiar with Arabic sandhi in iḍāfah: Habībullāh = «beloved (Habīb) of God (Allāh)»; here a person may in error report the man’s name as «forename Habib, surname Ullah«. Likewise, people may confuse a name such as Jalālu-d-dīn («The majesty of the religion») as being «Jalal Uddin», or «Mr. Uddin», when «Uddin» is not a surname, but the second half of a two-word name (the desinence -u of the construct state nominative, plus the article, appearing as -d-, plus the genitive dīn[i]). To add to the confusion, some immigrants to Western countries have adopted Uddin as a surname, although it is grammatically incorrect in Arabic outside the context of the associated «first name». Even Indian Muslims commit the same error. If a person’s name is Abd-ul-Rahim («servant of the Merciful»), others may call him Mr. Abdul («servant of the») which would sound quite odd to a native speaker of Arabic.
  • Not distinguishing ʻalāʾ from Allah: Some Muslim names include the Arabic word ʻalāʾ (علاء «nobility»). Here, ⟨ʻ⟩ represents the ayin, a voiced pharyngeal fricative, ⟨ʾ⟩ represents the hamza, a glottal stop, and ⟨l⟩ is spelled and pronounced at ordinary length, /l/. In Allāh, the l is written twice (⟨ll⟩) and pronounced twice as long (a geminate), as /l/ or /ll/. In Arabic pronunciation, ʻalāʾ and Allāh are clearly different. But Europeans, Iranians, and Indians may not pronounce some Arabic sounds as a native Arabic speaker would, and thus tend to pronounce them identically. For example, the name ʻAlāʾ al-dīn (Aladdin, «the Nobility of the Faith») is sometimes misspelled as Allāh al-dīn.[citation needed] There is another name ʻAlaʾ-Allah (Aliullah, «the Nobility of God»), which uses both distinctly.
  • Taking bin or ibn for a middle name: As stated above, these words indicate the order of the family chain. Westerners often confuse them with middle names, especially when they’re written as «Ben», as it is the case in some countries. For example, Sami Ben Ahmed would be mistakenly addressed as Mr. Ben Ahmed. To correctly address the person, one should use Mr. Sami Ahmed or Mr. Ahmed.
  • Grammar: As between all languages, there are differences between Arabic grammar and the grammar of other languages. Arabic forms noun compounds in the opposite order from Indo-Iranian languages, for example. During the war in Afghanistan in 2002, a BBC team found in Kabul an internally displaced person whose name they stated as «Allah Muhammad». This may be a misspelling for ʻalāʾ, for if not, by the rules of Arabic grammar, this name means «the Allah who belongs to Muhammad», which, assuming the person is an Arabic speaking Muslim would be unacceptable religiously. However, by the rules of Iranian languages and most languages of India, this name does mean «Muhammad who belongs to Allah», being the equivalent of the Arabic «Muhammadullah». Most Afghans speak Iranian languages. Such Perso-Arab or Indo-Arab multilingual compound names are not uncommon in Afghanistan, Bangladesh, Iran, Pakistan and Tajikistan. There is, for example, the Punjabi name Allah-Ditta which joins the Arabic Allah with the Punjabi Ditta «given».

Arab family naming convention[edit]

In Arabic culture, as in many parts of the world, a person’s ancestry and family name are very important. An example is explained below.

Assume a man is called Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan.

  • Saleh is his personal name, and the one that his family and friends would call him by.
  • ibn and bin translates as «son of», so Tariq is Saleh’s father’s name.
  • ibn Khalid means that Tariq is the son of Khalid, making Khalid the grandfather of Saleh.
  • al-Fulan would be Saleh’s family name.

Hence, Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan translates as «Saleh, son of Tariq, son of Khalid; who is of the family of al-Fulan.»

The Arabic for «daughter of» is bint. A woman with the name Fatimah bint Tariq ibn Khalid al-Goswami translates as «Fatimah, daughter of Tariq, son of Khalid; who is of the family al-Goswami.»

In this case, ibn and bint are included in the official naming. Most Arab countries today, however, do not use ‘ibn’ and ‘bint’ in their naming system. If Saleh were an Egyptian, he would be called Saleh Tariq Khalid al-Fulan and Fatimah would be Fatimah Tariq Khalid al-Goswami.

If Saleh marries a wife (who would keep her own maiden, family, and surnames), their children will take Saleh’s family name. Therefore, their son Mohammed would be called Mohammed ibn Saleh ibn Tariq al-Fulan.

However, not all Arab countries use the name in its full length, but conventionally use two- and three-word names, and sometimes four-word names in official or legal matters. Thus the first name is the personal name, the middle name is the father’s name and the last name is the family name.

Biblical names and their Arabic equivalent[edit]

The Arabic names listed below are used in the Arab world with correspondent Hebrew, English, Syriac and Greek equivalents in many cases. Most are derived from Syriac transliterations of the Hebrew Bible.

Arabic name Hebrew name English name Syriac name Greek name
ʿĀbir /ʾĪbir عابر / إيبر Éver
ʻĒḇer עֵבֶר
Eber ܥܵܒ݂ܵܪ ʿĀḇār
Alyasaʿ اليسع Elisha
Elišaʿ אֱלִישָׁע
Elisha ܐܹܠܝܼܫܲܥ Ēlīšaʿ Ἐλισσαῖος
ʿĀmūs عاموس Amos
ʿĀmōs עָמוֹס
Amos ܥܵܡܘܿܣ ʿĀmōs Ἀμώς
Andrāwus أندراوس Andrew ܐܲܢܕܪܹܐܘܿܣ Andrēōs Ἀνδρέας
ʾĀsif آصف Asaph
ʾĀsaf אָסָף
Asaph ܐܵܣܵܦ ʾĀsāp
ʾAyyūb أيّوب Iyov / Iov
Iyyov / Iyyôḇ איוב
Job ܐܝܼܘܿܒ݂ Īyōḇ Ἰώβ
ʾĀzar
Āzar / Taraḥ آزر / تارح
Téraḥ / Tharakh תֶּרַח / תָּרַח Terah ܬܲܪܚ Tar(ə)ḥ Θάρα
Azarīyā أزريا Azaryah עֲזַרְיָהוּ Azariah ܥܲܙܲܪܝܵܐ Azar(ə)yā
Barthulmāwus بَرثُولَماوُس bar-Tôlmay בר-תולמי Bartholomew ܒܲܪ ܬܘܼܠܡܲܝ Bar-Tūlmay Βαρθολομαῖος
Baraka
Bārak بارك
Barukh
Bārûḵ בָּרוּךְ
Baruch ܒܵܪܘܿܟ݂ Bārōḵ Βαρούχ
Binyāmīn بنيامين Binyamin
Binyāmîn בִּנְיָמִין
Benjamin ܒܸܢܝܵܡܹܝܢ Benyāmēn Βενιαμίν
Būlus بولس Paul ܦܲܘܠܘܿܣ Pawlōs Παῦλος
Butrus بطرس Peter ܦܸܛܪܘܿܣ Peṭrōs Πέτρος
Dabūrāh دبوراه Dvora
Dəḇôrā דְּבוֹרָה
Deborah ܕܒ݂ܘܿܪܵܐ D(ə)ḇōrā
Dānyāl دانيال Daniel
Dāniyyêl דָּנִיֵּאל
Daniel ܕܵܢܝܼܐܹܝܠ Dānīyyēl Δανιήλ
Dāwud / Dāwūd / Dāʾūd داود / داوُود / داؤود David
Davīd  דָּוִד
David ܕܵܘܝܼܕ݂ Dāwīḏ Δαυΐδ, Δαβίδ
Fīlīb/Fīlībus فيليب / فيليبوس Philip ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ Pīlīpōs Φίλιππος
Fāris فارص Péreẓ
Pāreẓ פֶּרֶץ / פָּרֶץ
Perez ܦܲܪܨ Parṣ
ʾIfrāym إفرايم Efraim
Efráyim אֶפְרַיִם/אֶפְרָיִם
Ephraim ܐܲܦܪܹܝܡ Ap̄rēm Ἐφραίμ
Ḥūbāb حُوبَابَ Chobab
Ḥovav חֹבָב
Hobab
Ḥabaqūq حبقوق Ḥavaqquq חֲבַקּוּק Habakkuk Ἀββακούμ
Ḥajjai حجاي Ḥaggay חַגַּי Haggai Ἁγγαῖος
Ānnāh آنّاه Ḥannāh חַנָּה Anna (Bible) Ἄννα
Hārūn هارون Aharon אהרן Aaron Ἀαρών
Ḥawwāʾ حواء Chava / Hava
Ḥavvah חַוָּה
Eve ܚܘܐ Εὔα
Hūshaʾ هوشع Hoshea
Hôšēăʻ הושע
Hosea Ὡσηέ
Ḥassan حسن Choshen
ẖošen חֹשֶׁן
Hassan
Ḥazqiyāl حزقيال Y’khez’qel 
Y’ḥez’qel יְחֶזְקֵאל
Ezekiel Ἰεζεκιήλ
ʾIbrāhīm إبراهيم Avraham אַבְרָהָם Abraham Ἀβραάμ
Idrees / Akhnookh
Idrīs / Akhnūkh أخنوخ / إدريس
H̱anokh חֲנוֹךְ Enoch / Idris Ἑνώχ
ʾIlyās إلياس
Īliyā إيليا
Eliahu / Eliyahu
Eliyahu אֱלִיָּהוּ
Elijah ‘Eliya Ἠλίας
ʾImrān عمرام / عمران Amrām עַמְרָם Amram Ἀμράμ
ʾIrmiyā إرميا Yirməyāhū יִרְמְיָהוּ Jeremiah Ἱερεμίας
ʿĪsā / Yasūʿ عيسى / يسوع Yeshua
Yešuaʿ   יֵשׁוּעַ / יֵשׁוּ
Jesus Eeshoʿ Ἰησοῦς
ʾIsḥāq إسحاق Yitzhak / Yitzchak
Yitsḥaq יִצְחָק
Isaac Ἰσαάκ
ʾIshʻiyāʾ إشعيا Yeshayahu
Yəšạʻyā́hû יְשַׁעְיָהוּ
Isaiah Ἠσαΐας
Ismail
ʾIsmāʿīl إسماعيل
Yishmael
Yišmaʿel / Yišmāʿêl יִשְׁמָעֵאל
Ishmael Ἰσμαήλ
ʾIsrāʾīl إِسرائيل Israel / Yisrael
Yisraʾel / Yiśrāʾēl ישראל
Israel Ἰσραήλ
Ǧibrīl / Ǧibra’īl جِبْريل / جَبْرائيل Gavriel
Gavriʾel גַבְרִיאֵל
Gabriel Γαβριήλ
Ǧād / Jād جاد Gad גָּד Gad Γάδ
Ǧālūt / Jālūt / Julyāt جالوت / جليات Golyāṯ גָּלְיָת Goliath Γολιάθ
Ǧašam / Ǧūšām جشم / جوشام Geshem גֶשֶׁם Geshem (Bible) Gashmu
Ǧūrğ / Ǧirğis / Ǧurğ / Ǧurayğ جيرجس George (given name) Γεώργιος
Kilāb / Kalb كلاب/ كلب Kalev כָּלֵב Caleb
Lāwī لاوي Lēvî לֵּוִי Levi Λευΐ
Layā’ليا Leah לֵאָה Leah Λεία
Madyān مدين Midian מִדְיָן Midian Μαδιάμ
Majdalā مجدلية Migdal Magdalene Magdala Μαγδαληνή
Māliki-Ṣādiq ملكي صادق malki-ṣédeq מַלְכִּי־צֶדֶֿק Melchizedek Μελχισεδέκ
Malākhī ملاخي Mal’akhi מַלְאָכִי Malachi Μαλαχίας
Maryam / Miriam
Maryam   مريم
Miriam / Miryam
Miryam מרים
Mary ܡܪܝܡ Μαρία
Mattūshalakh مَتُّوشَلَخَ Mətušélaḥ
Mətušálaḥ מְתֿוּשָלַח
Methuselah Μαθουσάλα
Mattā Amittai אֲמִתַּי Amittai
Mattā / Matatiyā متى / متتيا Matitiahu / Matityahu
Matityahu מַתִּתְיָהוּ
Matthew Mattai Ματθαῖος
 / Mikhāʼīl ميخائيل Michael / Mikhael
Miḵaʾel מִיכָאֵל
Michael Μιχαήλ
Mūsā موسى Moshe
Mošé מֹשֶׁה
Moses Μωϋσῆς
Nahamiyyā نحميا Neḥemyah נְחֶמְיָה Nehemiah Νεεμίας
Nūḥ نُوح Noach / Noah
Nóaḥ נוֹחַ
Noah Νῶε
Qarūn / Qūraḥ قارون / قورح Kórakh
Qōraḥ קֹרַח
Korah
Rāḥīl راحيل Rakhél
Raḥel רָחֵל
Rachel Ραχήλ
Ṣafnīyā صفنيا Tzfanya  / Ṣəp̄anyā
Tsfanya צְפַנְיָה
Zephaniah Σωφονίας
Ṣaffūrah صفورة Tzipora  / Tsippora
Ṣippôrā צִפוֹרָה
Zipporah Σεπφώρα
Sām سام Shem שֵם Shem Σήμ
Sāmirī سامري Zimri זִמְרִי Zimri Zamri
Samuel
Ṣamu’īl / Ṣamawāl صموئيل / صموال
Shmu’el / Šəmûʼēl
Shmu’el שְׁמוּאֶל
Samuel Σαμουήλ
Sārah سارة Sara / Sarah
Sarā שָׂרָה
Sarah / Sara Σάρα
Shamshūn شمشون Shimshon / Šimšôn
Shimshon שִׁמְשׁוֹן
Samson Σαμψών
Suleiman
Sulaymān /  سليمان
Shlomo
Šlomo שְׁלֹמֹה
Solomon Σολομών
Saul
Ṭālūt / šāwul طالوت / شاول
Sha’ul
Šāʼûl שָׁאוּל
Saul Σαούλ
Ṭūmās/Tūmā طوماس / توما Thomas (name) te’oma Θωμᾶς
Obaidullah
ʻUbaydallāh / ʻUbaydiyyā عبيد الله / عبيدييا
Ovadia
ʻOvádyah / ʻOvádyah עבדיה
Obadiah Ὁβαδίας, Ἀβδιού
ʻAmri عمري Omri
ʻOmri עמרי
Omri
ʻUzāir عُزَيْرٌ Ezra
Ezrá עזרא
Ezra
Yaʿqūb يَعْقُوب Yaakov
Yaʿaqov יַעֲקֹב
Jacob, (James) Ἰακώβ
Yaḥyā / Yūḥannā** يحيى / يوحنا Yochanan / Yohanan
Yôḥānnān יוחנן
John Ἰωάννης
Yahwah يهوه YHWH
Yahweh יְהֹוָה
Jehovah ܝܗܘܗ, ܝܗ, ܞ‎ YH, YHWH
Yessa
Yashshā يَسَّى
Yishay יִשַׁי Jesse Ἰεσσαί
Yathrun (?)
Yathrun / Shu’ayb / شعيب
Yitro
Yiṯrô יִתְרוֹ
Jethro
You’il
Yūʾīl يوئيل
Yoel יואל) Joel Ἰωήλ
Younos / Younes
 / Yūnus يونس
Yona / Yonah
Yônā יוֹנָה
Jonah Yuna Ἰωνάς
Youssof / Youssef
Yūsuf /  يوسف
Yosef יוֹסֵף Joseph ܝܲܘܣܸܦ Yawsep̄ Ἰωσήφ
Youshaʿ
Yūshaʿ / Yashūʿ يُوشَعُ / يَشُوعُ
Yĕhôshúa
Yôshúa יְהוֹשֻׁעַ
Joshua Ἰησοῦς
Zakaria
Zakariyyā / Zakarīyā زَكَرِيَّا
Zecharia /Zekharia
Zeḵaryah זְכַרְיָה
Zachary or Zechariah Ζαχαρίας
  • The popular romanization of the Arabized and Hebrew names are written first, then the standardized romanization are written in oblique. Notice that Arabized names may have variants.
  • If a literal Arabic translation of a name exists, it will be placed after the final standardized romanization.
  • If an Arabic correlation is ambiguous, (?) will be placed following the name in question.
    * Yassou’ is the Arab Christian name, while ʿĪsā is the Muslim version of the name, as used in the Qur’an. There is debate as to which is the better rendition of the Aramaic Yeshua, because both names are of late origin.
    ** Youhanna is the Arab Christian name of John, while Yahya is the Muslim version of the name, as used in the Qur’an. They have completely different triconsonantal roots: H-N-N («grace») vs H-Y-Y («Life»). Specifically, Youhanna may be the Biblical John the Baptist or the apostle. Yahya refers specifically to John the Baptist.
  • El, the Hebrew word for strength/might or deity, is usually represented as īl in Arabic, although it carries no meaning in classical and modern Arabic. The only exception is its usage in the Iraqi Arabic.

Indexing[edit]

According to the Chicago Manual of Style, Arabic names are indexed by their surnames. Names may be alphabetized under Abu, Abd and ibn, while names are not alphabetized under al- and el- and are instead alphabetized under the following element.[6]

See also[edit]

  • List of Arabic star names
  • List of Arabic place names

References[edit]

  1. ^ dnsi.co.za/wp-content/uploads/2012/02/Hans-Wehr-English-Arabic-Dctionary-Searchable-Format-.pdf
  2. ^ Bearman, P.; Bianquis, Th.; Bosworth, C.E.; van Donzel, E.; Heinrichs, W.P., eds. (1960–2007). «Ism». Encyclopaedia of Islam, Second Edition. doi:10.1163/1573-3912_islam_SIM_3641.
  3. ^ Shahpurshah Hormasji Hodivala, Historical Studies in Mug̲h̲al Numismatics, Numismatic Society of India, 1976 (Reprint of the 1923 ed.)
  4. ^ Pedzisai Mashiri, «Terms of Address in Shona: A Sociolinguistic Approach», Zambezia, XXVI (i), pp. 93–110, 1999
  5. ^ Metcalf, Barbara D. (8 September 2009). Islam in South Asia in Practice. Princeton University Press. p. 344. ISBN 978-1-4008-3138-8. One must avoid names whose ambiguity suggests something unlawful. It is for this reason that the scholars forbid having names like ‘Abd al-Nabi (Slave of the Prophet).
  6. ^ «Indexes: A Chapter from The Chicago Manual of Style» (Archive). Chicago Manual of Style. Retrieved on December 23, 2014. p. 25 (PDF document p. 27/56).

External links[edit]

  • Arabic Nomenclature: A summary guide for beginners. A.F.L. Beeston (Oxford, 1971).
  • Period Arabic Names and Naming Practices (2003) by Da’ud ibn Auda (David B. Appleton)
  • Automated recognition of Arabic person names

Arabic language names have historically been based on a long naming system. Many people from the Arabic-speaking and also Muslim countries have not had given/middle/family names but rather a chain of names. This system remains in use throughout the Arabic and Muslim worlds.

Name structure[edit]

Ism[edit]

The ism (اسم) is the given name, first name, or personal name; e.g. «Ahmad» or «Fatimah». Most Arabic names have meaning as ordinary adjectives and nouns, and are often aspirational of character. For example, Muhammad means ‘Praiseworthy’ and Ali means ‘Exalted’ or ‘High’.

The syntactic context will generally differentiate the name from the noun/adjective. However Arabic newspapers will occasionally place names in brackets, or quotation marks, to avoid confusion.

Indeed, such is the popularity of the name Muhammad throughout parts of Africa, Arabia, the Middle East, South Asia and Southeast Asia, it is often represented by the abbreviation «Md.», «Mohd.», «Muhd.», or just «M.». In India, Pakistan, Bangladesh, Malaysia, Indonesia and the Philippines, due to its almost ubiquitous use as a first name, a person will often be referred to by their second name:

  • Md. Dinar Ibn Raihan
  • Mohd. Umair Tanvir
  • Md. Osman

Nasab[edit]

The nasab (نسب) is a patronymic or series of patronymics. It indicates the person’s heritage by the word ibn (ابن «son of», colloquially bin) or ibnat («daughter of», also بنت bint, abbreviated bte.).

Ibn Khaldun (ابن خلدون) means «son of Khaldun». Khaldun is the father’s personal name or, in this particular case, the name of a remote ancestor.

Several nasab names can follow in a chain to trace a person’s ancestry backwards in time, as was important in the tribal society of the ancient Arabs, both for purposes of identification and for socio-political interactions. Today, however, ibn or bint is no longer used (unless it is the official naming style in a country, region, etc.: Adnen bin Abdallah). The plural is ‘Abnā for males and Banāt for females. However, Banu or Bani is tribal and encompasses both sexes.

Laqab[edit]


The laqab (لقب), pl. alqāb (ألقاب) can be translated to English as agnomen; cognomen; nickname; title, honorific; last name, surname, family name.[1] The laqab is typically descriptive of the person.

An example is the Abbasid caliph Harun al-Rashid (of One Thousand and One Nights fame), which uses the definite article al-. Harun is the Arabic version of the name Aaron and al-Rasheed means «the Rightly-Guided».

Another common form of laqab are compounds ending with al-Dīn (lit.‘of the faith’ or ‘of the religion’), al-Dawla (‘of the State’), al-Mulk (‘of the Kingdom’), or al-Islām (‘of Islam’).[2] Examples include Ṣalāḥ al-Dīn, Shams al-Dīn, Nūr al-Dīn, Nāṣir al-Dawla, Niẓām al-Mulk, Sayf al-Islām.

In ancient Arab societies, use of a laqab was common, but today is restricted to the surname, or family name, of birth.

Nisbah[edit]

The nisbah (نسبة) surname could be an everyday name, but is mostly the name of the ancestral tribe, city, country, or any other term used to show relevance. It follows a family through several generations. It most often appears as a demonym, for example البغدادي al-Baghdadi, meaning that the person is of Baghdad or descendant of people from Baghdad.

The laqab and nisbah are similar in use, and hence, a name rarely contains both.

Kunya[edit]

A kunya (Arabic: كنية, kunyah)[3] is a teknonym in Arabic names. It is a component of an Arabic name, a type of epithet, in theory referring to the bearer’s first-born son or daughter. By extension, it may also have hypothetical or metaphorical references, e.g. in a nom de guerre or a nickname, without literally referring to a son or a daughter.[4] For example, Sabri Khalil al-Banna was known as Abu Nidal, «father of struggle».

Use of a kunya implies a familiar but respectful setting.

A kunya is expressed by the use of abū (father) or umm (mother) in a genitive construction, i.e. «father of» or «mother of» as an honorific in place of or alongside given names in the Arab world.

A kunya may also be a nickname expressing the attachment of an individual to a certain thing, as in Abu Bakr, «father of the camel foal», given because of this person’s kindness towards camels.

Common naming practices[edit]

Arab Muslim[edit]

A common name-form among Arab Muslims is the prefix ʿAbd («Worshipper», fem. Amah) combined with the name of Allah (God), Abdullah (عبد الله «Worshipper of God»), or with one of the epithets of Allah.

As a mark of deference, ʿAbd is usually not conjoined with the prophets’ names.[5] Nonetheless, such names are accepted in some areas. Its use is not exclusive to Muslims and throughout all Arab countries, the name Abdel-Massih, «Servant of Christ», is a common Christian last name.

Converts to Islam may often continue using the native non-Arabic non-Islamic names that are without any polytheistic connotation, or association.

Arab Christian[edit]

To an extent Arab Christians have names indistinguishable from Muslims, except some explicitly Islamic names, e.g. Muhammad. Some common Christian names are:

  • Arabic versions of Christian names (e.g. saints’ names: Buṭrus for Saint Peter).
  • Names of Greek, Armenian, and Aramaic or Neo-Aramaic origin.
  • Use of European names, especially French, Greek and, to a lesser extent, Spanish ones (in Morocco). This has been a relatively recent centuries-long convention for Christian Arabs, especially in the Levant. For example: Émile Eddé, George Habash, Charles Helou, Camille Chamoun.
  • Names in honor of Jesus Christ:
Abd al-Yasuʿ (masc. ) / Amat al-Yasuʿ (fem.) («Servant of Jesus»)
Abd al-Masiḥ (masc.) / Amat al-Masiḥ (fem.) («Servant of the Messiah»)
Derivations of Maseeḥ («Messiah»): Masūḥun («Most Anointed»), Amsāḥ («More Anointed»), Mamsūḥ «Anointed» and Musayḥ «Infant Christ». The root, M-S-Ḥ, means «to anoint» (as in masah) and is cognate to the Hebrew Mashiah.

Dynastic or family name[edit]

Some people, especially in the Arabian Peninsula, when descendant of a famous ancestor, start their last name with Āl «family, clan» (آل), like the House of Saud ﺁل سعود Āl Ṣaʻūd or Al ash-Sheikh («family of the sheikh»). Āl is distinct from the definite article (ال). If a reliably-sourced version of the Arabic spelling includes آل (as a separate graphic word), then this is not a case of the definite article, so Al (capitalised and followed by a space, not a hyphen) should be used. Ahl, which has a similar meaning, is sometimes used and should be used if the Arabic spelling is أهل.

Dynasty membership alone does not necessarily imply that the dynastic آل is used – e.g. Bashar al-Assad.

Arabic Meaning Transliteration Example
ال ‘the’ al- Maytham al-Tammar
آل ‘family’/’clan of’ Al Bandar bin Abdulaziz Al Saud
أهل ‘tribe’/’people of’ Ahl Ahl al-Bayt

Example[edit]

محمد بن سلمان بن أمین الفارسی
Muḥammad ibn Salmān ibn Amīn al-Fārisī

Ism – Muḥammad (proper name, lit. «praised»)
Nasab – Salmān (father’s name, lit. «secure»)
Nasab – Amīn (grandfather’s name, «trustworthy»)
Nisbah – al-Fārisī («the Persian»).

«Muḥammad, son of Salmān, son of Amīn, the Persian»

This person would simply be referred to as «Muḥammad» or by his kunya, which relates him to his first-born son, e.g. Abū Karīm «father of Karīm». To signify respect or to specify which Muḥammad one is speaking about, the name could be lengthened to the extent necessary or desired.

Common mistakes[edit]


Non-Arabic speakers often make these mistakes:

  • Separating «the X of Y» word combinations (see iḍāfah):
    • With «Abdul»: Arabic names may be written «Abdul (something)», but «Abdul» means «servant of the» or «follower of the» and is not, by itself, a name. Thus for example, to address Abdul-Rahman bin Omar al-Ahmad by his given name, one says «Abdul-Rahman», not merely «Abdul». If he introduces himself as «Abdul-Rahman» (which means «the servant of the Merciful»), one does not say «Mr. Rahman» (as «Rahman» is not a family name but part of his [theophoric] personal name); instead it would be Mr. al-Ahmad, the latter being the family name.
    • People not familiar with Arabic sandhi in iḍāfah: Habībullāh = «beloved (Habīb) of God (Allāh)»; here a person may in error report the man’s name as «forename Habib, surname Ullah«. Likewise, people may confuse a name such as Jalālu-d-dīn («The majesty of the religion») as being «Jalal Uddin», or «Mr. Uddin», when «Uddin» is not a surname, but the second half of a two-word name (the desinence -u of the construct state nominative, plus the article, appearing as -d-, plus the genitive dīn[i]). To add to the confusion, some immigrants to Western countries have adopted Uddin as a surname, although it is grammatically incorrect in Arabic outside the context of the associated «first name». Even Indian Muslims commit the same error. If a person’s name is Abd-ul-Rahim («servant of the Merciful»), others may call him Mr. Abdul («servant of the») which would sound quite odd to a native speaker of Arabic.
  • Not distinguishing ʻalāʾ from Allah: Some Muslim names include the Arabic word ʻalāʾ (علاء «nobility»). Here, ⟨ʻ⟩ represents the ayin, a voiced pharyngeal fricative, ⟨ʾ⟩ represents the hamza, a glottal stop, and ⟨l⟩ is spelled and pronounced at ordinary length, /l/. In Allāh, the l is written twice (⟨ll⟩) and pronounced twice as long (a geminate), as /l/ or /ll/. In Arabic pronunciation, ʻalāʾ and Allāh are clearly different. But Europeans, Iranians, and Indians may not pronounce some Arabic sounds as a native Arabic speaker would, and thus tend to pronounce them identically. For example, the name ʻAlāʾ al-dīn (Aladdin, «the Nobility of the Faith») is sometimes misspelled as Allāh al-dīn.[citation needed] There is another name ʻAlaʾ-Allah (Aliullah, «the Nobility of God»), which uses both distinctly.
  • Taking bin or ibn for a middle name: As stated above, these words indicate the order of the family chain. Westerners often confuse them with middle names, especially when they’re written as «Ben», as it is the case in some countries. For example, Sami Ben Ahmed would be mistakenly addressed as Mr. Ben Ahmed. To correctly address the person, one should use Mr. Sami Ahmed or Mr. Ahmed.
  • Grammar: As between all languages, there are differences between Arabic grammar and the grammar of other languages. Arabic forms noun compounds in the opposite order from Indo-Iranian languages, for example. During the war in Afghanistan in 2002, a BBC team found in Kabul an internally displaced person whose name they stated as «Allah Muhammad». This may be a misspelling for ʻalāʾ, for if not, by the rules of Arabic grammar, this name means «the Allah who belongs to Muhammad», which, assuming the person is an Arabic speaking Muslim would be unacceptable religiously. However, by the rules of Iranian languages and most languages of India, this name does mean «Muhammad who belongs to Allah», being the equivalent of the Arabic «Muhammadullah». Most Afghans speak Iranian languages. Such Perso-Arab or Indo-Arab multilingual compound names are not uncommon in Afghanistan, Bangladesh, Iran, Pakistan and Tajikistan. There is, for example, the Punjabi name Allah-Ditta which joins the Arabic Allah with the Punjabi Ditta «given».

Arab family naming convention[edit]

In Arabic culture, as in many parts of the world, a person’s ancestry and family name are very important. An example is explained below.

Assume a man is called Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan.

  • Saleh is his personal name, and the one that his family and friends would call him by.
  • ibn and bin translates as «son of», so Tariq is Saleh’s father’s name.
  • ibn Khalid means that Tariq is the son of Khalid, making Khalid the grandfather of Saleh.
  • al-Fulan would be Saleh’s family name.

Hence, Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan translates as «Saleh, son of Tariq, son of Khalid; who is of the family of al-Fulan.»

The Arabic for «daughter of» is bint. A woman with the name Fatimah bint Tariq ibn Khalid al-Goswami translates as «Fatimah, daughter of Tariq, son of Khalid; who is of the family al-Goswami.»

In this case, ibn and bint are included in the official naming. Most Arab countries today, however, do not use ‘ibn’ and ‘bint’ in their naming system. If Saleh were an Egyptian, he would be called Saleh Tariq Khalid al-Fulan and Fatimah would be Fatimah Tariq Khalid al-Goswami.

If Saleh marries a wife (who would keep her own maiden, family, and surnames), their children will take Saleh’s family name. Therefore, their son Mohammed would be called Mohammed ibn Saleh ibn Tariq al-Fulan.

However, not all Arab countries use the name in its full length, but conventionally use two- and three-word names, and sometimes four-word names in official or legal matters. Thus the first name is the personal name, the middle name is the father’s name and the last name is the family name.

Biblical names and their Arabic equivalent[edit]

The Arabic names listed below are used in the Arab world with correspondent Hebrew, English, Syriac and Greek equivalents in many cases. Most are derived from Syriac transliterations of the Hebrew Bible.

Arabic name Hebrew name English name Syriac name Greek name
ʿĀbir /ʾĪbir عابر / إيبر Éver
ʻĒḇer עֵבֶר
Eber ܥܵܒ݂ܵܪ ʿĀḇār
Alyasaʿ اليسع Elisha
Elišaʿ אֱלִישָׁע
Elisha ܐܹܠܝܼܫܲܥ Ēlīšaʿ Ἐλισσαῖος
ʿĀmūs عاموس Amos
ʿĀmōs עָמוֹס
Amos ܥܵܡܘܿܣ ʿĀmōs Ἀμώς
Andrāwus أندراوس Andrew ܐܲܢܕܪܹܐܘܿܣ Andrēōs Ἀνδρέας
ʾĀsif آصف Asaph
ʾĀsaf אָסָף
Asaph ܐܵܣܵܦ ʾĀsāp
ʾAyyūb أيّوب Iyov / Iov
Iyyov / Iyyôḇ איוב
Job ܐܝܼܘܿܒ݂ Īyōḇ Ἰώβ
ʾĀzar
Āzar / Taraḥ آزر / تارح
Téraḥ / Tharakh תֶּרַח / תָּרַח Terah ܬܲܪܚ Tar(ə)ḥ Θάρα
Azarīyā أزريا Azaryah עֲזַרְיָהוּ Azariah ܥܲܙܲܪܝܵܐ Azar(ə)yā
Barthulmāwus بَرثُولَماوُس bar-Tôlmay בר-תולמי Bartholomew ܒܲܪ ܬܘܼܠܡܲܝ Bar-Tūlmay Βαρθολομαῖος
Baraka
Bārak بارك
Barukh
Bārûḵ בָּרוּךְ
Baruch ܒܵܪܘܿܟ݂ Bārōḵ Βαρούχ
Binyāmīn بنيامين Binyamin
Binyāmîn בִּנְיָמִין
Benjamin ܒܸܢܝܵܡܹܝܢ Benyāmēn Βενιαμίν
Būlus بولس Paul ܦܲܘܠܘܿܣ Pawlōs Παῦλος
Butrus بطرس Peter ܦܸܛܪܘܿܣ Peṭrōs Πέτρος
Dabūrāh دبوراه Dvora
Dəḇôrā דְּבוֹרָה
Deborah ܕܒ݂ܘܿܪܵܐ D(ə)ḇōrā
Dānyāl دانيال Daniel
Dāniyyêl דָּנִיֵּאל
Daniel ܕܵܢܝܼܐܹܝܠ Dānīyyēl Δανιήλ
Dāwud / Dāwūd / Dāʾūd داود / داوُود / داؤود David
Davīd  דָּוִד
David ܕܵܘܝܼܕ݂ Dāwīḏ Δαυΐδ, Δαβίδ
Fīlīb/Fīlībus فيليب / فيليبوس Philip ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ Pīlīpōs Φίλιππος
Fāris فارص Péreẓ
Pāreẓ פֶּרֶץ / פָּרֶץ
Perez ܦܲܪܨ Parṣ
ʾIfrāym إفرايم Efraim
Efráyim אֶפְרַיִם/אֶפְרָיִם
Ephraim ܐܲܦܪܹܝܡ Ap̄rēm Ἐφραίμ
Ḥūbāb حُوبَابَ Chobab
Ḥovav חֹבָב
Hobab
Ḥabaqūq حبقوق Ḥavaqquq חֲבַקּוּק Habakkuk Ἀββακούμ
Ḥajjai حجاي Ḥaggay חַגַּי Haggai Ἁγγαῖος
Ānnāh آنّاه Ḥannāh חַנָּה Anna (Bible) Ἄννα
Hārūn هارون Aharon אהרן Aaron Ἀαρών
Ḥawwāʾ حواء Chava / Hava
Ḥavvah חַוָּה
Eve ܚܘܐ Εὔα
Hūshaʾ هوشع Hoshea
Hôšēăʻ הושע
Hosea Ὡσηέ
Ḥassan حسن Choshen
ẖošen חֹשֶׁן
Hassan
Ḥazqiyāl حزقيال Y’khez’qel 
Y’ḥez’qel יְחֶזְקֵאל
Ezekiel Ἰεζεκιήλ
ʾIbrāhīm إبراهيم Avraham אַבְרָהָם Abraham Ἀβραάμ
Idrees / Akhnookh
Idrīs / Akhnūkh أخنوخ / إدريس
H̱anokh חֲנוֹךְ Enoch / Idris Ἑνώχ
ʾIlyās إلياس
Īliyā إيليا
Eliahu / Eliyahu
Eliyahu אֱלִיָּהוּ
Elijah ‘Eliya Ἠλίας
ʾImrān عمرام / عمران Amrām עַמְרָם Amram Ἀμράμ
ʾIrmiyā إرميا Yirməyāhū יִרְמְיָהוּ Jeremiah Ἱερεμίας
ʿĪsā / Yasūʿ عيسى / يسوع Yeshua
Yešuaʿ   יֵשׁוּעַ / יֵשׁוּ
Jesus Eeshoʿ Ἰησοῦς
ʾIsḥāq إسحاق Yitzhak / Yitzchak
Yitsḥaq יִצְחָק
Isaac Ἰσαάκ
ʾIshʻiyāʾ إشعيا Yeshayahu
Yəšạʻyā́hû יְשַׁעְיָהוּ
Isaiah Ἠσαΐας
Ismail
ʾIsmāʿīl إسماعيل
Yishmael
Yišmaʿel / Yišmāʿêl יִשְׁמָעֵאל
Ishmael Ἰσμαήλ
ʾIsrāʾīl إِسرائيل Israel / Yisrael
Yisraʾel / Yiśrāʾēl ישראל
Israel Ἰσραήλ
Ǧibrīl / Ǧibra’īl جِبْريل / جَبْرائيل Gavriel
Gavriʾel גַבְרִיאֵל
Gabriel Γαβριήλ
Ǧād / Jād جاد Gad גָּד Gad Γάδ
Ǧālūt / Jālūt / Julyāt جالوت / جليات Golyāṯ גָּלְיָת Goliath Γολιάθ
Ǧašam / Ǧūšām جشم / جوشام Geshem גֶשֶׁם Geshem (Bible) Gashmu
Ǧūrğ / Ǧirğis / Ǧurğ / Ǧurayğ جيرجس George (given name) Γεώργιος
Kilāb / Kalb كلاب/ كلب Kalev כָּלֵב Caleb
Lāwī لاوي Lēvî לֵּוִי Levi Λευΐ
Layā’ليا Leah לֵאָה Leah Λεία
Madyān مدين Midian מִדְיָן Midian Μαδιάμ
Majdalā مجدلية Migdal Magdalene Magdala Μαγδαληνή
Māliki-Ṣādiq ملكي صادق malki-ṣédeq מַלְכִּי־צֶדֶֿק Melchizedek Μελχισεδέκ
Malākhī ملاخي Mal’akhi מַלְאָכִי Malachi Μαλαχίας
Maryam / Miriam
Maryam   مريم
Miriam / Miryam
Miryam מרים
Mary ܡܪܝܡ Μαρία
Mattūshalakh مَتُّوشَلَخَ Mətušélaḥ
Mətušálaḥ מְתֿוּשָלַח
Methuselah Μαθουσάλα
Mattā Amittai אֲמִתַּי Amittai
Mattā / Matatiyā متى / متتيا Matitiahu / Matityahu
Matityahu מַתִּתְיָהוּ
Matthew Mattai Ματθαῖος
 / Mikhāʼīl ميخائيل Michael / Mikhael
Miḵaʾel מִיכָאֵל
Michael Μιχαήλ
Mūsā موسى Moshe
Mošé מֹשֶׁה
Moses Μωϋσῆς
Nahamiyyā نحميا Neḥemyah נְחֶמְיָה Nehemiah Νεεμίας
Nūḥ نُوح Noach / Noah
Nóaḥ נוֹחַ
Noah Νῶε
Qarūn / Qūraḥ قارون / قورح Kórakh
Qōraḥ קֹרַח
Korah
Rāḥīl راحيل Rakhél
Raḥel רָחֵל
Rachel Ραχήλ
Ṣafnīyā صفنيا Tzfanya  / Ṣəp̄anyā
Tsfanya צְפַנְיָה
Zephaniah Σωφονίας
Ṣaffūrah صفورة Tzipora  / Tsippora
Ṣippôrā צִפוֹרָה
Zipporah Σεπφώρα
Sām سام Shem שֵם Shem Σήμ
Sāmirī سامري Zimri זִמְרִי Zimri Zamri
Samuel
Ṣamu’īl / Ṣamawāl صموئيل / صموال
Shmu’el / Šəmûʼēl
Shmu’el שְׁמוּאֶל
Samuel Σαμουήλ
Sārah سارة Sara / Sarah
Sarā שָׂרָה
Sarah / Sara Σάρα
Shamshūn شمشون Shimshon / Šimšôn
Shimshon שִׁמְשׁוֹן
Samson Σαμψών
Suleiman
Sulaymān /  سليمان
Shlomo
Šlomo שְׁלֹמֹה
Solomon Σολομών
Saul
Ṭālūt / šāwul طالوت / شاول
Sha’ul
Šāʼûl שָׁאוּל
Saul Σαούλ
Ṭūmās/Tūmā طوماس / توما Thomas (name) te’oma Θωμᾶς
Obaidullah
ʻUbaydallāh / ʻUbaydiyyā عبيد الله / عبيدييا
Ovadia
ʻOvádyah / ʻOvádyah עבדיה
Obadiah Ὁβαδίας, Ἀβδιού
ʻAmri عمري Omri
ʻOmri עמרי
Omri
ʻUzāir عُزَيْرٌ Ezra
Ezrá עזרא
Ezra
Yaʿqūb يَعْقُوب Yaakov
Yaʿaqov יַעֲקֹב
Jacob, (James) Ἰακώβ
Yaḥyā / Yūḥannā** يحيى / يوحنا Yochanan / Yohanan
Yôḥānnān יוחנן
John Ἰωάννης
Yahwah يهوه YHWH
Yahweh יְהֹוָה
Jehovah ܝܗܘܗ, ܝܗ, ܞ‎ YH, YHWH
Yessa
Yashshā يَسَّى
Yishay יִשַׁי Jesse Ἰεσσαί
Yathrun (?)
Yathrun / Shu’ayb / شعيب
Yitro
Yiṯrô יִתְרוֹ
Jethro
You’il
Yūʾīl يوئيل
Yoel יואל) Joel Ἰωήλ
Younos / Younes
 / Yūnus يونس
Yona / Yonah
Yônā יוֹנָה
Jonah Yuna Ἰωνάς
Youssof / Youssef
Yūsuf /  يوسف
Yosef יוֹסֵף Joseph ܝܲܘܣܸܦ Yawsep̄ Ἰωσήφ
Youshaʿ
Yūshaʿ / Yashūʿ يُوشَعُ / يَشُوعُ
Yĕhôshúa
Yôshúa יְהוֹשֻׁעַ
Joshua Ἰησοῦς
Zakaria
Zakariyyā / Zakarīyā زَكَرِيَّا
Zecharia /Zekharia
Zeḵaryah זְכַרְיָה
Zachary or Zechariah Ζαχαρίας
  • The popular romanization of the Arabized and Hebrew names are written first, then the standardized romanization are written in oblique. Notice that Arabized names may have variants.
  • If a literal Arabic translation of a name exists, it will be placed after the final standardized romanization.
  • If an Arabic correlation is ambiguous, (?) will be placed following the name in question.
    * Yassou’ is the Arab Christian name, while ʿĪsā is the Muslim version of the name, as used in the Qur’an. There is debate as to which is the better rendition of the Aramaic Yeshua, because both names are of late origin.
    ** Youhanna is the Arab Christian name of John, while Yahya is the Muslim version of the name, as used in the Qur’an. They have completely different triconsonantal roots: H-N-N («grace») vs H-Y-Y («Life»). Specifically, Youhanna may be the Biblical John the Baptist or the apostle. Yahya refers specifically to John the Baptist.
  • El, the Hebrew word for strength/might or deity, is usually represented as īl in Arabic, although it carries no meaning in classical and modern Arabic. The only exception is its usage in the Iraqi Arabic.

Indexing[edit]

According to the Chicago Manual of Style, Arabic names are indexed by their surnames. Names may be alphabetized under Abu, Abd and ibn, while names are not alphabetized under al- and el- and are instead alphabetized under the following element.[6]

See also[edit]

  • List of Arabic star names
  • List of Arabic place names

References[edit]

  1. ^ dnsi.co.za/wp-content/uploads/2012/02/Hans-Wehr-English-Arabic-Dctionary-Searchable-Format-.pdf
  2. ^ Bearman, P.; Bianquis, Th.; Bosworth, C.E.; van Donzel, E.; Heinrichs, W.P., eds. (1960–2007). «Ism». Encyclopaedia of Islam, Second Edition. doi:10.1163/1573-3912_islam_SIM_3641.
  3. ^ Shahpurshah Hormasji Hodivala, Historical Studies in Mug̲h̲al Numismatics, Numismatic Society of India, 1976 (Reprint of the 1923 ed.)
  4. ^ Pedzisai Mashiri, «Terms of Address in Shona: A Sociolinguistic Approach», Zambezia, XXVI (i), pp. 93–110, 1999
  5. ^ Metcalf, Barbara D. (8 September 2009). Islam in South Asia in Practice. Princeton University Press. p. 344. ISBN 978-1-4008-3138-8. One must avoid names whose ambiguity suggests something unlawful. It is for this reason that the scholars forbid having names like ‘Abd al-Nabi (Slave of the Prophet).
  6. ^ «Indexes: A Chapter from The Chicago Manual of Style» (Archive). Chicago Manual of Style. Retrieved on December 23, 2014. p. 25 (PDF document p. 27/56).

External links[edit]

  • Arabic Nomenclature: A summary guide for beginners. A.F.L. Beeston (Oxford, 1971).
  • Period Arabic Names and Naming Practices (2003) by Da’ud ibn Auda (David B. Appleton)
  • Automated recognition of Arabic person names

Добавлено в закладки: 2

Зачастую возникает задача написать русские имена на арабском языке, то есть сделать транслитерацию посредством арабских букв. У кого-то такой вопрос возникает при оформлении документов на арабском языке, у кого-то при переписке с друзьями, у кого-то в начале обучения просто из любопытства. Согласитесь, вряд ли вам будет безынтересно посмотреть написание своего имени арабскими буквами.

Принцип транслитерации на арабском по своей сути прост — имена (и не только, также и названия чего-либо) не арабского происхождения пишутся так, как слышатся. Только вот проблема заключается в том, что в арабском алфавите есть далеко не все аналоги букв русского алфавита. Например, в арабском языке нет букв В, Е, П, Ц, Ч и некоторых других. Таким образом, необходимо знать, как у арабов принято заменять эти буквы. В таблице ниже представлены буквы русского алфавита, отсутствующие в арабском, и чем они заменяются в арабском письме.

Буквы русского алфавита Замена в арабском Преобразованные имена Имена на русском
В ف فْلاَدِيمِرْ Владимир
Г غ ج غَالِينَا جَالِينَا Галина
Е اِي اِيفْجِينِيْ Евгений
Ё يُو اِيرْيُومِينْ Ерёмин
О اُو اُوكْسَانَا Оксана
П ب بْيُوتْرْ Пётр
Ц تْس تْسَارْيُوفْ Царёв
Ч تْش تْشِيتْشِيكُوفْ Чичиков
Щ ش شُوكِينْ Щукин
Ы ي كْرِينِّيكُوفْ Крынников
Ъ ْ بُودْيَازُوفْ Подъязов
Ь ْ مَادْيَارُوفْ Мадьяров
Э اَ آرِيكْ Эрик
Ю يُو يُولِيَا Юлия
Я يَا يَاكُوفْ Яков

Скачать таблицу

Помимо замены русских букв по общепринятому принципу на арабские, необходимо отметить, что все гласные буквы в русских именах (а также в фамилиях и названиях не арабского происхождения) заменяются близкими им по звучанию арабскими буквами, выполняющими функцию гласных при сочетании с соответствующими огласоваками: اَ، اُو، اِي

Зная принципы транслитерации, Вы сможете писать не только русские имена на арабском, но и любые имена, фамилии, названия, которые происходят из других языков (английского, итальянского, французского и т.д.).

К сожалению, из данного объяснения сложно что-либо понять, если Вы не изучали арабскую письменность. Если Вы хотели бы выучить арабский алфавит, перейдите по данной ссылке и начните изучение по видеоурокам.

Длинные арабские имена — где имя, где фамилия

Многие попадают в тупик когда нужно в паспорте на арабском выделить имя и фамилию обладателя.

Напишите нам, пришлите скан — мы постараемся разобраться

После рождения или обрезания каждый араб получает часть имени «алам»; к нему может быть добавлено имя отца. Кто-то может в состав имени получить «лакаб» как личную свою характеристику. Может к может имени быть присоединена часть «нисба»  — название страны и местности где он родился, название профессии, должности.

 Арабская система имён считается одной из наиболее сложных среди современных традиций именования: большинство арабов не имеют простого имени, состоящего из личного имени и фамилии, а обладают длинной цепочкой имён.

Например, есть человек по имени Мухаммед. Его отца зовут Ахмед, его деда зовут Амир, его прадеда зовут Сулейман, а его прапрадеда зовут Шараф Эль Дин. Получается, что полное имя данного человека Мухаммед Ахмед Амир Сулейман Шараф Эль Дин. Этот человек может в качестве фамилии указать имя своего отца (т. е. Ахмед) , либо имя своего деда (т. е. Амир) , либо последнее (=семейное) имя (т. е. Шараф Эль Дин
Существует традиционно сложившийся порядок формирования арабских имён:
кунья (араб. كنية‎‎) (отец того-то) с элементом «абу», часто опускается или не используется;
исм (араб. اسم‎‎), или алам (араб. علم‎‎) — личное имя, даваемое при рождении, иногда несколько, иногда включает в себя элемент «абд»;
насаб (араб. نسب‎‎) — имя по отцу, с элементом «ибн», иногда несколько — по деду, по прадеду и т. д.;
лакаб (араб. لقب‎‎), или набаз, или мансаб — эпитет, титул или почётное прозвище (иногда несколько);
нисба (араб. نسبة‎‎), или тахаллус — указание на дополнительный признак, обычно заканчивается на -и.
Алам и насаб почти всегда присутствуют в имени, а расположение остальных компонентов может варьироваться. Кроме того, они могут вообще отсутствовать. Иногда на первое место ставится хитаб, а лакаб и нисба меняются местами

Во всех документах, где нужна разбивка на ФИО, советую тщательно проверять написание и верность самой разбивки. Варианты разделения длинного арабского имени на ФИО могут быть разными (первые имена — в имя, последнее — в фамилию или первое — в имя, последнее — в фамилию, имена в середине — в отчество и т.п.). Но самое главное — во всех документах ФИО должно быть написано одинаково!
Мы делали так. Например, полное имя: Ахмед Абду Ахмед Амр Эль Усман
Имя: Ахмед
Отчество: Абду Ахмед Амр
Фамилия: Эльусман
По моему мнению, такое написание ФИО удобнее всего, т.к. часто отчество в документах не играет большой роли — соответственно остается имя Ахмед и фамилия Эльусман; меньше путаницы. То же самое и при покупке билета. А если совместные дети приобретут папину фамилию, думаю для них будет проще, если фамилия будет состоять из одного слова, а не из трех. Но это уже личное дело каждого.

Некоторые имена, мужские и женские приведены здесь — если нет указаний от Вас, используем такое написание: 

Аббас Абдалазиз Абдалкадир Абдалла Абдалмалик Абдалрахман Абдул Абдулазиз Абдулла Абдулрахман Абдурауф Абла Адел Адил Азиз Айеша Айишах Айша Акем Акилах Али Алина Алия Алмас Амал Амал Амани Амин Амина Амир Амира Анас Анвар Анвер Аниса Асад Асим Асма Атауллах Атия Ахмад Ахмед;

Бадр Бадр Бакир Бакр Баракат Басам Басим Бассем Баха Бахига Бахиж Бахижа Ботрос Боулос Боутрос Будур Булус;

Валид Васим Вассим Вахид Вахида Видад;

Габир Габр Гавдат Галал Галила Гамал Гамиль Гамиля Гаухар Гафар Гуда Гульзар Гхада Гхадир;

Далал Даэуд Дема Джабир Джабр Джабрил Джавдат Джавед Джалал Джалила Джамаал Джамал Джамал Джамиль Джамиля Джанан Джатхбия Джаухар Джафар Джинан Джинан Джуда Джумана Джуманах Дима Дия Дуа Духа;

Заид Заида Заин Заина Заира Зайнаб Заки Закия Зария Захир Захира Захра Захрах Зиа Зия Зияд;

Ибрахим Ибтисам Ибтихаж Иешуа Издихар Из Из Икраам Имад Имам Иман Имен Инам Исам Исмаил Исра Исса Итидал Ихаб Ихаб Ихсан Ихсан;

Кадер Кадыр Камаль Камиль Карам Карам Карем Карим Карима;

Лавахиз Лайла Ламис Ламия Латиф Латифа Латифах Лейла Лейлах Лела Лина Луджин Лутфи;

Магомет Мазин Макрам Малак Малак Малик Малика Мансур Марва Мариам Масад Маха Махмуд Мирза Мона Мохамед Муна Мунир Мунира Муса Мусад Мустафа Мутамид Мутасим Мухаммед Мухсин Мухсина Мухтар;

Набил Навал Навид Навра Наги Нагиб Нада Надер Наджи Наджиб Надиа Надим Надир Надира Надра Надя Наиль Наиля Наим Наима Насим Насир Насира Низар Нур Нур Нуха;

Омар Осама;

 Парвин;

Рабаб Равия Рад Раза Рана Рауф Рафик Рафика Рахат Рахат Рахим Раша Рашад Рашид Рашида Рая Ризван Рим Рияз Рошан Рошан Рошанара;

Сабах Сабин Садаф Саддам Саид Саида Сакхр Салах Салех Салим Салима Салих Салма Салха Самина Самир Сана Сани Сания Сахар Сейид Сейфул Сейфуллах Сулайман Сулейман Сумая Сурая Суха;

Талиба Тамид Тарек Тарик Тофик Тхурая;

Узма Умар Усама Утхман;

Фади Фадиа Фадил Фадила Фадл Файзел Файруз Файруза Факхри Факхрийа Фараг Фараж Фарах Фардоос Фарид Фарида Фарис Фариха Фаррах Фатима Фатин Фатма Фатхи Фахд Фахим Фахима Фаыйз Фаыйза Фаэзи Фаэзия Ферозе Фидда Физза Фикри Фикрийа Фироз Фихр Фоуад Фуад;

Хабиб Хабиба Хагир Хаджар Хаджара Хади Хадига Хадижа Хадиль Хадия Хаифа Хайдар Хайдер Хайрат Хайям Хакем Хаким Хала Халиб Халид Халида Халил Халилах Халифа Халия Хамза Хамид Хана Ханаа Ханан Хани Хания Харитх Хароун Харун Хасан Хасим Хатим Хафза Хафиз Хафса Хафсах Хашим Хаытхам Хиба Хикмат Хикмат Хинд Хисеин Хишам Хоршед Хоршед Хосни Хоуда Хоуссам Худа Хуршид Хуршид Хусайн Хусам Хусаын Хусни Хуссейн Хуфран Хыдер;

Шади Шадия Шакир Шакира Шакуилле Шама Шариф Шарифа Шафик Шафика Шахаразада Шахджахан Шахира Шахназ Шахразад Шахризад Шукри Шукрия

Юсеф Юсра Юсуф Юшуа;

Ясир Ясира Ясмин Яссер Яфья.

Арабские имена исторически были основаны на длинной системе именования. Наиболее Арабов не было данный /средний /фамилии а скорее цепочка имён. Эта система используется на протяжении всего Арабский мир.

Структура имени

Изм

В изм (اسم), это имя, имя или личное имя; например «Ахмад » или «Фатима «. Большинство арабских имен имеют обычное значение. прилагательные и существительные, и часто имеют амбициозный характер. Например, Мухаммад означает «Достойный Похвалы» и Али означает «Возвышенный» или «Высокий».

Синтаксический контекст обычно отличает имя от существительного / прилагательного. Однако арабские газеты иногда помещают имена в скобки или кавычки, чтобы избежать путаницы.

Действительно, такова популярность имени Мухаммад во всех частях Африка, Аравия, то Средний Восток, Южная Азия и Юго-Восточная Азия, это часто обозначается аббревиатурой «Md.», «Mohd.», «Muhd.» или просто «M.». В Индии, Пакистане, Бангладеш, Малайзия, Индонезия и Филиппины, из-за его почти повсеместного использования в качестве имени, человека часто называют по его второму имени:

  • Md. Динар Ибн Райхан
  • Mohd. Умайр Танвир
  • Md. Osman

Насаб

В насаб (نسب) это отчество или ряд отчества. Он указывает на наследие человека словом ибн (ابن «сын», в просторечии мусорное ведро) или ибнат («дочь», также بنت бинт, сокращенно bte.).

Ибн Халдун (ابن خلدون) означает «сын Халдуна». Халдун — это личное имя отца или, в данном конкретном случае, имя далекого предка.

Несколько насаб имена могут следовать в цепочке, чтобы проследить происхождение человека назад во времени, что было важно в племенной основанное общество древних арабов, как для целей идентификации, так и для социально-политического взаимодействия. Однако сегодня ибн или бинт больше не используется (если это не официальный стиль именования в стране, регионе и т. д .: Аднен бин Абдаллах). Множественное число ‘Абна для мужчин и Банат для женщин. Однако, Бану или Бани является племенным и охватывает оба пола.

Laqab

В Лакаб (لقب), пл. алкаб (القاب); агномен; когномен; ник; титул, почетный; фамилия, фамилия, фамилия.[1] В Лакаб обычно описывает человека.

Примером может служить Аббасидский халиф Харун ар-Рашид (из Тысяча и одна ночь слава). Харун это арабская версия имени Аарон и аль-Рашид означает «Праведный».

В древних арабских обществах использование Лакаб было обычным явлением, но сегодня ограничивается фамилией или фамилией рождения.

Нисба

В нисбах (نسبة) фамилия может быть обычным именем, но в основном это название племени, города, страны или любой другой термин, используемый для обозначения релевантности. Он следует за семьей через несколько поколений. Чаще всего появляется как демоним, например البغدادي аль-Багдади, что означает, что человек из Багдада или потомок людей из Багдада).

В Лакаб и нисбах похожи по использованию, поэтому имя редко содержит и то, и другое.

Куня

А кунья (арабский: كنية‎, куня)[2] это текноним арабскими именами. Это компонент арабского имени, разновидность эпитет, теоретически относящийся к первенцу сына или дочери носителя. В более широком смысле, он также может иметь гипотетические или метафорические ссылки, например в псевдоним или прозвище, без буквального обозначения сына или дочери.[3] Например, Сабри Халил аль-Банна был известен как Абу Нидал, «отец борьбы».

Использование куньи подразумевает знакомую, но уважительную обстановку.

Кунья выражается с помощью абу (отец) или ммм (мать) в родительный падеж, то есть «отец» или «мать» как почтительный вместо или рядом с второе имя в Арабский мир и Исламский мир в более общем смысле.[4]

Кунья также может быть прозвищем, выражающим привязанность человека к определенной вещи, как в Абу Бакр, «отец жеребенка верблюда», данное из-за доброты этого человека к верблюдам.

Общие практики именования

Араб-мусульманин

Распространенной формой имени среди арабских мусульман является приставка ʿАбд («Поклонник», fem. ʿАма) в сочетании с названием Аллах (Бог), Абдулла (عبد الله «Поклоняющийся Богу»), или с одним из эпитеты Аллаха.

В знак почтения ʿАбд обычно не сочетается с именами пророков.[5] Тем не менее в некоторых областях такие имена принимаются. Его используют не только мусульмане, и во всех арабских странах название Абдель-Массих«Слуга Христа» — это общехристианская фамилия.

Во время персидского Династия Гуридов, Амир Сури и его сын Мухаммад ибн Сури приняли мусульманские имена, несмотря на то, что были немусульманами. Другие немусульманские народы, такие как Калаш, также принимают такие имена, как Мухаммад.[6][7]

Обратившиеся в ислам могут часто продолжать использовать исконно неарабские неисламские имена, не имеющие политеистической коннотации или ассоциации.

Арабский христианин

По мере Арабские христиане имеют имена, неотличимые от мусульманских, за исключением некоторых явно исламских имен, например Мухаммад. Некоторые общие христианские имена:

  • Арабские версии христианских имен (например, имена святых: Buṭrus для Святой Петр ).
  • Имена Греческий, Армянский, и арамейский или Неоарамейский происхождение.
  • Использование Европейский имена, особенно Французский, Греческий и, в меньшей степени, испанский единицы (в Марокко ). Это был сравнительно недавний многовековой конгресс арабов-христиан, особенно в Левант. Например: Эмиль Эдде, Георгий Хабаш, Чарльз Хелу, Камилла Шамун.
  • Имена в честь Иисуса Христа:
Абд аль-Ясух (маск. ) / Амат аль-Ясу (fem.) («Слуга Иисуса»)
Абд аль-Масих (маск.) / Амат аль-Маси (fem.) («Слуга Мессия «)
Выводы Maseeḥ («Мессия»): Масудун («Помазанник»), Амсах («Более Помазанник»), Мамсу «Помазанник» и Musayḥ «Младенец Христос». В корень, M-S-Ḥ, означает «помазать» (как в масах ) и родственна иврит Машиа.
  • Абд аль-Илах («Поклоняющийся Богу») — это христианский эквивалент общеусульманского имени Абдулла.[нужна цитата ]

Династическое или семейное имя

Некоторые люди, особенно на Аравийском полуострове, когда они потомки известного предка, начинают свою фамилию с Āl «семья, клан» (آل), Как и Дом Саудов ﺁل سعود Āl aʻūd или Аль-аш-Шейх («семья шейх «). Āl отличается от определенный артикль (ال). Если версия арабского написания из надежных источников включает آل(Как отдельное графическое слово), то это не случай определенного артикля, поэтому Al (с заглавной буквы и после пробела, а не дефис). Ахл, который имеет аналогичное значение, иногда используется и должен использоваться, если арабское написание أهل‎.

Только членство в династии не обязательно подразумевает, что династический آلИспользуется — например, Башар аль-Асад.

арабский Смысл Транслитерация пример
ال ‘the’ аль- Майтхам аль-Таммар
آل ‘семья’ / ‘клан’ Al Бандар бин Абдулазиз Аль Сауд
أهل ‘племя’ / ‘люди’ Ахл Ахль аль-Байт

пример

محمد بن سلمان بن امین الفارسی
Мухаммад ибн Салман ибн Амин аль-Фарси

Изм — Мухаммад (имя собственное, горит «похвалил»)
Насаб — Салман (имя отца, букв. «Безопасный»)
Насаб — Амин (имя деда, «заслуживающий доверия»)
Нисба — аль-Фарси («перс»).

«Мухаммад, сын Салмана, сын Амина, перса»

Этого человека можно было бы назвать просто «Мухаммад» или его кунья, который связывает его с его первенцем, например Абу Карим «отец Карима». Чтобы выразить уважение или указать, о каком Мухаммаде идет речь, имя может быть удлинено до необходимой или желаемой степени.

Распространенные ошибки иностранцев

В этом разделе есть несколько проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны)

эта статья возможно содержит оригинальные исследования. Пожалуйста Улучши это от проверка заявленные претензии и добавление встроенные цитаты. Заявления, содержащие только оригинальные исследования, следует удалить. (Сентябрь 2012 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)

эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. Пожалуйста помоги улучшить эту статью от добавление цитат в надежные источники. Материал, не полученный от источника, может быть оспорен и удален.
Найдите источники: «Арабское имя»  – Новости  · газеты  · книги  · ученый  · JSTOR
(Февраль 2015 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)

(Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)

Не говорящие на арабском языке часто делают следующие ошибки:

  • Разделение словосочетаний «X из Y» (см. ишафах ):
    • С «Абдул»: арабские имена могут быть написаны «Абдул (что-то)», но «Абдул» означает «слуга» и само по себе не является именем. Так, например, обращаясь к Абдул-Рахману бин Омару аль-Ахмаду по его имени, говорят «Абдул-Рахман», а не просто «Абдул». Если он представится как «Абдул-Рахман» (что означает «слуга Милосердного»), никто не скажет «господин Рахман» (поскольку «Рахман» — это не фамилия, а часть его [теофорический ] личное имя); вместо этого это будет г-н аль-Ахмад, последнее — фамилия.
    • Люди, не знакомые с арабским языком Sandhi в ишафах: Хабибулла = «любимый (Хабиб) из (ул) Бог (Аллах ) «; здесь человек может по ошибке указать имя человека как» имя Хабиб, фамилия УллаПодобным образом люди могут спутать такое имя, как Джалалу-д-дин («Величие религии»), как «Джалал Уддин» или «Мистер. Уддин », когда« Уддин »- это не фамилия, а вторая половина имени из двух слов (происхождение -u из построить государство именительный падеж, плюс статья, появляясь как -d-, плюс родительный падеж dīn [я]). Чтобы усугубить путаницу, некоторые иммигранты в западные страны приняли Уддин в качестве фамилии, хотя она грамматически неверна в арабском языке вне контекста связанного с ним «имени». Даже Индийские мусульмане совершить ту же ошибку. Если человека зовут Абд-уль-Рахим («слуга Милосердный «), другие могут называть его г-н Абдул (» слуга «), что было бы довольно странно для носителя арабского языка.
  • Не различать ʻAlāʾ от Аллах: Некоторые мусульманские имена включают арабское слово ʻAlāʾ (علاء «дворянство»). Здесь ʻ⟩ представляет айин, а звонкий глоточный щелевой, ⟨ʾ⟩ представляет хамза, а гортанная смычка, а l⟩ пишется и произносится с обычной длиной, / l /. В Аллах, то л пишется дважды (⟨ll⟩) и произносится вдвое длиннее (a близнец ), как / l / или / ll /. В арабском произношении ʻAlāʾ и Аллах явно разные. Но Европейцы, Иранцы, и Индейцы могут не произносить некоторые арабские звуки, как носители арабского языка, и поэтому обычно произносят их одинаково. Например, название `Алах ад-дин (Аладдин (имя), «Благородство веры») иногда пишется с ошибками как Аллах ад-дин.[нужна цитата ] Есть другое имя Алах-Аллах (Алиулла, «Благородство Бога»), в котором четко используются оба слова.
  • Принимая мусорное ведро или ибн для отчества: Как указано выше, эти слова указывают на порядок семейной цепи. Жители Запада часто путают их с отчествами, особенно когда они пишутся как «Бен», как это бывает в некоторых странах. Например, Сами Бен Ахмеда ошибочно называют г-ном Бен Ахмедом. Чтобы правильно обратиться к человеку, следует использовать мистера Сами Ахмеда или мистера Ахмеда.
  • Грамматика: как и между всеми языками, существуют различия между грамматикой арабского и грамматикой других языков. Например, арабский язык образует соединения существительных в порядке, обратном индоиранским языкам. Во время войны в Афганистан в 2002 г. BBC команда найдена в Кабул ан внутренне перемещенное лицо имя которого они назвали «Аллах Мухаммад». Это может быть неправильное написание для ʻAlāʾВ противном случае по правилам арабской грамматики это имя означает «Аллах, который принадлежит Мухаммаду», что было бы неприемлемо с религиозной точки зрения. Однако по правилам Иранские языки и большинство языки Индии, это имя действительно означает «Мухаммад, который принадлежит Аллаху», что является эквивалентом арабского «Мухаммадулла». Большинство афганцев говорят на иранских языках. Такие персо-арабские или индо-арабские многоязычные составные названия не редкость в Афганистане, Бангладеш, Иране, Пакистане и Таджикистане. Есть, например, пенджабское имя Аллах-Дитта который присоединяется к арабскому Аллах с пенджаби Дитта «данный».

Соглашение о присвоении имен арабской семье

В арабской культуре, как и во многих частях света, очень важны родословная и фамилия человека. Пример объяснен ниже.

Предположим, мужчину зовут Салех ибн Тарик ибн Халид аль-Фулан.

  • Салех это его личное имя, по которому его зовут семья и друзья.
  • ибн переводится как «сын», поэтому Тарик имя отца Салеха.
  • ибн Халид означает, что Тарик — сын Халида, что делает Халида дедом Салеха.
  • аль-Фулан будет фамилия Салеха.

Следовательно, Салех ибн Тарик ибн Халид аль-Фулан переводится как «Салех, сын Тарика, сын Халида; из семьи аль-Фулан».

По-арабски «дочь» бинт. Женщина с именем Фатима бинт Тарик ибн Халид аль-Госвами переводится как «Фатима, дочь Тарика, сына Халида; из семьи аль-Госвами».

В этом случае ибн и бинт включены в официальное название. Однако большинство арабских стран сегодня не используют слова «ибн» и «бинт» в своей системе именования. Если бы Салех был египтянином, его бы звали Салех Тарик Халид аль-Фулан и Фатима будет Фатима Тарик Халид аль-Госвами.

Если Салех женится на жене (которая оставит свою девица, семья и фамилии), их дети получат фамилию Салеха. Поэтому их сына Мухаммеда назовут Мохаммед ибн Салех ибн Тарик аль-Фулан.

Однако не все арабские страны используют имя полностью, но обычно используют имена из двух и трех слов, а иногда и из четырех слов в официальных или юридических вопросах. Таким образом, имя — это личное имя, отчество — это имя отца, а фамилия — это фамилия.

Арабские имена и их библейские эквиваленты

Перечисленные ниже арабские имена используются в арабском мире, а также в некоторых других мусульманских регионах с соответствующими названиями на иврите, английском и Сирийский и греческие эквиваленты во многих случаях. Они не обязательно имеют арабское происхождение, хотя некоторые из них. Большинство из них получены из сирийской транслитерации еврейской Библии. Для получения дополнительной информации см. Также Бангладешский, Иранские, малайские, пакистанские и турецкие имена.

Арабское имя Имя на иврите английское имя Сирийское имя Греческое имя
ʿĀbir / ʾĪbir عابر / إيبر Всегда
ʻEr עֵבֶר
Эбер
Алясах اليسع Елисей
Элишань אֱלִישָׁע
Елисей Ἐλισσαῖος
Mūs عاموس Амос
ʿĀmōs עָמוֹס
Амос Ἀμώς
Андравус أندراوس Андрей Ἀνδρέας
как будто آصف Асаф
Saf אָסָף
Асаф
ʾАйюб أيّوب Иов / Иов
Ийёв / Iyyôḇ איוב
Работа Ἰώβ
Zar
Āzar / Taraḥ ر / تارح
Téraḥ / Tharakh תֶּרַח / תָּרַח Фарра Тара Θάρα
Азария أزريا Азарья עֲזַרְיָהוּ Азария
Barthulmāwus بَرثُولَماوُس Bar-Tôlmay בר-תולמי Варфоломей Βαρθολομαῖος
Барака
Барак بارك
Барух
Bār בָּרוּךְ
Барух Βαρούχ
Биньямин بنيامين Биньямин
Биньямин בִּנְיָמִין
Бенджамин Βενιαμίν
Булус بولس Павел Παῦλος
Бутрус بطرس Питер Πέτρος
Дабура دبوراه Двора
Dəḇôrā דְּבוֹרָה
Дебора
Даньял دانيال Даниэль
Dāniyyêl דָּנִיֵּאל
Даниэль Δανιήλ
Dāwud / Dāwūd / Dāʾūd داود / داوُود / داؤود Дэвид
Дэйвид  דָּוִד
Дэвид Δαυΐδ, Δαβίδ
Fīlīb / Филибус فيليب / فيليبوس Филип Φίλιππος
Фарис فارص Переш
Pāre פֶּרֶץ / פָּרֶץ
Перес
ʾIfrāym إفرايم Ефраим
Эфраим אֶפְרַיִם / אֶפְרָיִם
Ефрем Ἐφραίμ
Шубаб حُوبَابَ Чобаб
Ḥovav חֹבָב
Хобаб
Табакук حبقوق Avaqquq חֲבַקּוּק Аввакум Ἀββακούμ
Ajjai حجاي Aggay חַגַּי Аггей Ἁγγαῖος
Nnāh آنّاه Annāh חַנָּה Анна (Библия) Ἄννα
Харун هارون Аарон אהרן Аарон Ἀαρών
Awwāʾ حواء Хава / Хава
Шавва חַוָּה
Ева ܚܘܐ Εὔα
Хуша هوشع Hoshea
Hôšēăʻ הושע
Осия Ὡσηέ
Ḥassan حسن Choshen
Лошен חֹשֶׁן
Хасан
Azqiyāl حزقيال Y’khez’qel
Y’ḥez’qel יְחֶזְקֵאל
Иезекииль Ἰεζεκιήλ
ʾIbrāhīm إبراهيم Авраам אַבְרָהָם Авраам Ἀβραάμ
Idrees / Akhnookh
Идрис / Ахнух أخنوخ / دريس
H̱anokh חֲנוֹךְ Енох / Идрис Ἑνώχ
ʾИльяс إلياس
Liyā إيليا
Элиаху / Элиягу
Элиягу אֱלִיָּהוּ
Илия Элия Ἠλίας
ʾImrān عمرام / عمران Амрам עַמְרָם Амрам Ἀμράμ
ʾIrmiyā إرميا Yirməyāhū יִרְמְיָהוּ Иеремия Ἱερεμίας
это / Ясу عيسى / يسوع Иешуа
Йешуа יֵשׁוּעַ / יֵשׁוּ
Иисус Eesho Ἰησοῦς
ʾIsḥāq إسحاق Ицхак / Ицхак
Yitsḥaq יִצְחָק
Исаак Ἰσαάκ
ʾIshʻiyāʾ إشعيا Йешаягу
Yəšạʻyā́hû יְשַׁעְיָהוּ
Исайя Ἠσαΐας
Исмаил
ʾIsmāʿīl إسماعيل
Ишмаэль
Ишманель / Ишманьел יִשְׁמָעֵאל
Измаил Ἰσμαήλ
ʾIsrāʾīl إِسرائيل Израиль / Исраэль
Исраэль / Yiśrāʾēl ישראל
Израиль Ἰσραήλ
Шибрил / Шибраил جِبْريل / جَبْرائيل Гавриил
Гавришель גַבְרִיאֵל
Габриэль Γαβριήλ
Шад / Джад جاد Гад גָּד Гад Γάδ
Шалут / Jālūt / Julyāt جالوت / جليات Golyāṯ גָּלְיָת Голиаф Γολιάθ
Ašam / Ūšām جشم / جوشام Гешем גֶשֶׁם Гешем (Библия) Гашму
Ǧūr / Irğis / Ǧurğ / Ǧurayğ جيرجس Джордж (имя) Γεώργιος
Килаб / Kalb كلاب / كلب Калев כָּלֵב Калеб
Lāwī لاوي Леви לֵּוִי Леви Λευΐ
Layā ‘ليا Лия Лия Λεία
Мадьян مدين Мадианитян מִדְיָן Мадианитян Μαδιάμ
Мадждала مجدلية Мигдал Магдалина Магдала Μαγδαληνή
Малики-Шадик ملكي صادق Малки-Шедек מַלְכִּי־צֶדֶֿק Мелхиседек Μελχισεδέκ
Малахи ملاخي Малахи מַלְאָכִי Малахия Μαλαχίας
Марьям / Мириам
Марьям مريم
Мириам / Мирьям
Мирьям מרים
Мэри ܡܪܝܡ Μαρία
Маттушалах مَتُّوشَلَخَ Mətušélaḥ
Mətušálaḥ מְתֿוּשָלַח
Мафусаил Μαθουσάλα
Матта Амиттай אֲמִתַּי Амиттай
Матта / Мататия متى / متتيا Matatiahu / Matatyahu
Мататьяху מַתִּתְיָהוּ
Мэтью Маттай Ματθαῖος
 / Михалил ميخائيل Майкл / Михаэль
Miḵael מִיכָאֵל
Майкл Μιχαήλ
Муса موسى Моше
Mošé מֹשֶׁה
Моисей Μωϋσῆς
Нахамия نحميا Нехемях נְחֶמְיָה Неемия Νεεμίας
Нуу نُوح Ной / Ной
Nóaḥ נוֹחַ
Ной Νῶε
Qarūn / Qūraḥ قارون / قورح Корах
Qōra קֹרַח
Корей
Ранил راحيل Рахель
Rael רָחֵל
Рэйчел Ραχήλ
Шафния صفنيا Цфанья / Апанья
Цфаня צְפַנְיָה
Софония Σωφονίας
Саффура صفورة Ципора / Циппора
Ippôrā צִפוֹרָה
Zipporah
Сэм سام Шем שֵם Шем Σήμ
Самири سامري Зимри זִמְרִי Зимри Замри
Самуэль
Amu’īl / āamawāl صموئيل / صموال
Шмуэль / Šəmûʼēl
Шмуэль שְׁמוּאֶל
Самуэль Σαμουήλ
Сара سارة Сара / Сара
Сара שָׂרָה
Сара / Сара Σάρα
Шамшун شمشون Шимшон / Шимшон
Шимшон שִׁמְשׁוֹן
Самсон Σαμψών
Сулейман
Сулайман / سليمان
Шломо
Šlomo שְׁלֹמֹה
Соломон Σολομών
Саул
Lālūt / šāwul طالوت / شاول
Шауль
Šāʼûl שָׁאוּל
Саул Σαούλ
Ṭūmās / Tūmā طوماس / توما Томас (имя) теома Θωμᾶς
Обайдулла
ʻUbaydallāh / ʻUbaydiyyā عبيد الله / عبيدييا
Овадия
ʻOvádyah / ʻOvádyah עבדיה
Обадия Ὁβαδίας, Ἀβδιού
ʻAmri عمري Омри
ʻOmri עמרי
Омри
ʻUzāir عُزَيْرٌ Эзра
Эзра עזרא
Эзра
Yaʿqūb يَعْقُوب Яаков
Yaʿaqov יַעֲקֹב
Джейкоб, (Джеймс ) Ἰακώβ
Yaḥyā / Юнанна** يحيى / يوحنا Йочанан / Йоханан
Йонаннан יוחנן
Джон Ἰωάννης
Яхва يهوه YHWH
Яхве יְהֹוָה
Иегова
Йесса
Яшша يَسَّى
Ишай יִשַׁי Джесси Ἰεσσαί
Ятрун (?)
Ятрун / Shu’ayb / شعيب
Yitro
Yiṯrô יִתְרוֹ
Джетро
Ты
Юнил يوئيل
Йоэль יואל) Джоэл Ἰωήλ
Юнос / Юнес
 / Юнус يونس
Йона / Йона
Йона יוֹנָה
Иона Юна Ἰωνάς
Юссоф / Юсеф
Юсуф /  يوسف
Йосеф יוֹסֵף Джозеф Ἰωσήφ
Yousha
Юшах / Yashūʿ يُوشَعُ / يَشُوعُ
Yĕhôshúa
Йошуа יְהוֹשֻׁעַ
Джошуа Ἰησοῦς
Закария
Закария / Закарийя زَكَرِيَّا
Захария / Зехария
Zearyah זְכַרְיָה
Закари или Захария Ζαχαρίας
  • Популярная латинизация арабизированных и еврейских имен записывается сначала, затем стандартизированная латинизация пишется наклонным шрифтом. Обратите внимание, что арабизированные имена могут иметь варианты.
  • Если существует дословный арабский перевод имени, он будет помещен после окончательной стандартизированной латинизации.
  • Если арабское соотношение неоднозначно, (?) будут помещены после рассматриваемого имени.
    * Яссоу — это арабское христианское имя, а это это мусульманская версия имени, используемая в Коран. Ведутся споры о том, какое из арамейских Иешуа лучше всего интерпретируется, поскольку оба имени имеют позднее происхождение.
    ** Юханна — это арабское христианское имя Иоанна, а Яхья — мусульманская версия имени, используемого в Коране. У них совершенно разные триконсонантные корни: H-N-N («благодать») vs H-Y-Y («Жизнь»). В частности, Юханна может быть библейским Иоанном Крестителем или апостолом. Яхья конкретно относится к Иоанну Крестителю.
  • Эль, еврейское слово, обозначающее силу / могущество или божество, обычно представляется как īl на арабском языке, хотя в классическом и современном арабском языке оно не имеет значения. Единственное исключение — это его использование в архаическом иракском диалекте.

Индексирование

Согласно Чикагское руководство стиля, Арабские имена индексированный по фамилии. Имена могут быть расположены в алфавитном порядке под Абу Abd и ибн, а имена не располагаются по алфавиту под аль- и эль- и вместо этого расположены в алфавитном порядке под следующим элементом.[8]

Смотрите также

  • Список арабских имен звезд
  • Список арабских топонимов

использованная литература

  1. ^ dnsi.co.za/wp-content/uploads/2012/02/Hans-Wehr-English-Arabic-Dctionary-Searchable-Format-.pdf
  2. ^ Шахпуршах Хормасджи Ходивала, Исторические исследования в нумизматике мугэхаль, Нумизматическое общество Индии, 1976 г. (Перепечатка изд. 1923 г.)
  3. ^ Педзисай Машири, «Условия обращения в шоне: социолингвистический подход», Замбезия, XXVI (i), стр. 93–110, 1999 г.
  4. ^ Аннемари Шиммель, Исламские имена: введение, Издательство Эдинбургского университета, 1989 г., ISBN  0-85224-563-7, ISBN  978-0-85224-563-7
  5. ^ Меткалф, Барбара Д. (2009-09-08). Ислам в Южной Азии на практике. Издательство Принстонского университета. п. 344. ISBN  1-4008-3138-5. Следует избегать имен, двусмысленность которых предполагает что-то незаконное. По этой причине ученые запрещают называть такие имена, как ‘Абд ан-Наби (Раб Пророка).
  6. ^ https://www.wsj.com/articles/modernity-and-muslims-encroach-on-unique-tribe-in-pakistan-1433370643
  7. ^ https://www.wsj.com/documents/print/WSJ_-A016-20150604.pdf
  8. ^ «Указатели: глава из Чикагского руководства по стилю » (Архив ). Чикагское руководство стиля. Проверено 23 декабря, 2014. с. 25 (документ PDF, стр. 27/56).

внешние ссылки

  • Арабская номенклатура: краткое руководство для начинающих. A.F.L. Бистон (Оксфорд, 1971).
  • Периодические арабские имена и практика именования (2003) Дауд ибн Ауда (Дэвид Б. Эпплтон)
  • Автоматическое распознавание арабских имен людей
  • Арабские имена со смыслом и каллиграфическим дизайном От Нихад Надам

Информационные списки

Эта страница — информационный список. См. также основную статью: Арабское имя

Ниже приведен список арабских имен и имен арабского происхождения.

Содержание: А Б В Г Д З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я

А

Мужские имена

Имя арабск. Значение
Аббас عباس Лев (нахмуренный)
Абд عبد Раб, слуга
Абдуллах عبد الله Раб Аллаха (Бога)
Абд аль-… عبد ال см. Абд
Абид عابد Поклоняющийся
Абу أبو Отец
Адам آدم Темнокожий, смуглый
Адиль عادل Справедливый
Азам عزام Решившийся, решительный
Азиз عزيز Сильный; милый, дорогой
Азим عظيم Великолепный
Акиф عاكف Поклоняющийся в уединении
Акиль عقيل Разумный
Акрам أكرم Самый щедрый
Али علي Высокий, возвышенный
Алим عالم Знающий, сведущий; ученый
Амин أمين Верный, честный, безопасный
Амир أمير принц, князь, начальник
Анас أنس Приветливость, радость
Анвар أنور Светящийся, сияющий
Ариф عارف Знающий
Асад أسد Лев
Асаф عساف Притеснитель
Аскар عسكر Армия, войско, солдаты
Ахмад أحمد Похвальный
Аюб أيوب Преследуемый (Иов)
Женские имена

Имя арабск. Значение
Абда عبدة Рабыня
Авсаф أوصاف Описания
Адиля عادلة Справедливая
Аза عزة Детеныш газели, антилопы
Азиза عزيزة‎‎ Редкая, ценная, милая, дорогая
Азра عذراء Девственная
Аида عائدة Возвращающаяся
Аиша عائشة Живая, живущая
Айна عيناء С большими глазами, взор, взгляд
Алима عالمة‎‎ Знающая, сведущая, ученая
Алия علية Высокая, возвышенная
Амаль أمل Надежда
Аман أمان Безопасность, пощада, спокойствие
Амани أماني Желания
Амина أمينة Верная, безопасная, благополучная
Аниса أنيسة Дружелюбная, ласковая
Ариба أريبة Способная, ловкая, искусная
Аридж أريج Благоуханная, ароматная
Асаля أصالة Родовитость, твердость
Асиля أصيلة Благородная, настоящая
Асия آسية Утешающая, лечащая
Асма أسماء Красивая, возвышенная; имена
Атика عاتكة Старая, давняя, освобожденная
Афифа عفيفة Добродетельная, скромная
Ахалиль أهاليل Дожди
Аят آيات Знамения, чудеса; аяты

Б

Бади بادي Ясный, очевидный; житель пустыни
Бадр بدر Полная луна
Баррак براك Благословенный
Басиль باسل Храбрый, смелый, лев
Басим باسم Улыбающийся, смеющийся
Басир بصير Зрячий, различающий, разумный
Батталь بتال Отделяющий, отрезающий (меч)
Баха بهاء Красота, великолепие, блеск
Бахидж بهيج Радостный, светлый, великолепный
Бахт بخت Счастье, удача
Башир بشير Вестник радости
Билял بلال Влага, влажность
Бурхан برهان Доказательство, довод, аргумент
Бадиа بديعة Изумительная; красноречивая
Бадия بادية Пустыня; бедуинка; ясная, очевидная
Бадрия بدرية Подобная полной луне, лунообразная
Байина بينة Доказательство, свидетельство
Бакр بكر Молодой верблюд
Балькис بلقيس Имя царицы Савской
Бараа براءة Невиновность, оправдание
Бариа بارعة Умелая, искусная
Басма بسمة Улыбка
Батуль بتول Дева, девственница
Бахира باهرة Блестящая, превосходная, красивая
Баян بيان Ясность, очевидность, разъяснение
Бушра بشرى Радостная весть

В

Ваддах وضاح Яркий, ясный, очевидный
Ваджди وجدي Волнительный, возбужденный
Ваджих وجيه Знатный, серьёзный
Вадиг وديع Скромный, мягкий, простой
Вадид وديد Любящий, приветливый
Вазир وزير Министр, визирь
Ваиль وائل Ищущий убежище
Вакиг وكيع Твердый, крепкий
Ваккас وقاص Разбивающий
Вали ولي Близкий, родной, святой
Валид وليد Ребенок, дитя, мальчик
Вамид وميض Сверкание (молнии)
Васик واثق Уверенный
Василь واصل Прибывающий, приходящий
Васим وسيم Красивый, миловидный
Васиф واصف Описывающий
Вафи وافي Верный, законченный
Вафик وفيق Успешный, счастливый
Вахадж وهاج Горящий, яркий, ослепительный
Вахб وهب Дарение, подарок
Вахид وحيد Единственный
Висам وسام Орден
Валия ولية Близкая, родная, святая
Валя ولاء Дружба, родство, преданность
Варда وردة Роза
Вариф وريف Длинная тень
Варка ورقاء Голубь, волчица
Васаиф وصائف Молодые девушки
Васан وسن Сонливость
Василя وسيلة Средство, способ, орудие
Васмия وسمية Знаковая
Ватин وتين Яремная вена
Ватфа وطفاء Густобровая
Вафия وفية Верная
Виам وئام Взаимопонимание, согласие, мир
Видад وداد Любовь, симпатия
Видждан وجدان Ощущение, совесть, душа, сердце
Видьян وديان Долины
Вилая ولاية Вилаят; управление, провинция
Висак وثاق Веревка, оковы, узы
Висаль وصال Связь, любовная связь
Вуджуд وجود Бытие, существование, наличие
Вуруд ورود Прибытие, водопой; розы
Вугуд وعود Обещания

Г

Гаданфар غضنفر Одно из имен льва
Газван غزوان Человек, ведущий много сражений
Гази غازي Совершающий нападение, завоеватель, воин
Гайс غيث Дождь
Гали غالية Дорогой, драгоценный, любимый
Галиб غالب Побеждающий, преобладающий, победитель
Га́ни غاني Богатый, зажиточный
Ганим غانم Успешный
Ганнам غنام Овчар; захвативший много трофеев
Гариб غريب Чужак, странный
Гасик غاسق Сумерки, тьма
Гассан غسان Расцвет молодости
Гатафан غطفان Радостный; хорошая жизнь
Гафур غفور Прощающий
Гияс غياث Помощь, спасение
Гада غادة Молодая девушка, красавица
Гади غدي Завтрашний, грядущий
Гадир غدير Лужа, небольшой пруд, речка
Газаль غزل Ухаживание, стихотворение
Газаля غزالة Газель
Гайда غيداء Юная, молодая, нежная
Галия غالية Дорогая, драгоценная, любимая
Галя غلا Дороговизна; любовь
Гарам غرام Любовь, сильное увлечение, страсть
Гарра غراء Превосходная, прекрасная, славная, благородная
Гинва غنوة Песня
Гуруб غروب Заход (солнца)
Гусун غصون Ветки
Гуфран غفران Прощение
Гуюм غيوم Тучи

Д

Дави ضاوي Светлый; худощавый, тонкий
Дагман دغمان Черный
Далиль دليل Путеводитель, доказательство
Дани داني Близкий
Даниял دنيال Имя пророка Даниила
Дари ضاري Дикий, свирепый, лютый
Дари داري Знающий, сведущий
Давуд داود Имя пророка Давида
Дахдах دحداح Приземистый, коренастый
Дахил دخيل Пришелец, посторонний
Джабаль جبل Гора
Джабир جابر Вправляющий кость, костоправ, улучшающий
Джавад جواد Щедрый; породистый конь
Джад جاد Щедрость; дождь
Джаза جزاء Возмездие, награда; наказание
Джазим جازم Решительный, уверенный
Джалал جلال Величие, блеск, великолепие
Джалил جليل Большой, огромный, великий, великолепный, уважаемый
Джамал جمال Красота
Джамиль جميل Красивый
Джамиг جامع Собирающий, соединяющий
Джандаль جندل Камень, скала; сила, воля
Джарван جروان Львенок
Джанах جناح Крыло; покровительство
Джарваль جرول Земля с камнями
Джарир جرير Веревка, уздечка
Джармуз جرموز Маленький водоем
Джасим جاسم Большой, огромный
Джасир جاسر Смелый, отважный
Джафар جعفر Речка, ручеек, поток
Джахм جهم Мрачный, хмурый; лев
Джихад جهاد Джихад, усердие
Джавхар جوهر Вещество; драгоценности
Джудан جدعان Смелый, энергичный
Джума جمعة Пятница
Джундуб جندب Кузнечик
Динар دينار Название монеты
Дирбас درباس Лев; сторожевая собака
Диргам ضرغام Лев
Давия ضاوية Светлая; худощавая
Давха دوحة Большое дерево
Далиля دليلة Руководительница, указывающая
Далия داليا Георгин, виноградная лоза
Дана دانة Большая жемчужина
Дания دانية Близкая
Дария دارية Знающая, сведущая
Дахма دهماء Черная
Джабира جابرة Вправляющая кость; улучшающая
Джавахир جواهر Сокровища, драгоценности
Джадва جدوى Подарок, польза, выгода
Джади جادي Растение шафрана
Джазаба جذابة Притягательная, привлекательная
Джалиля جليلة Великая, славная, уважаемая
Джаля جلاء Ясность, очевидность, уход
Джамиля جميلة Красивая, прекрасная
Джана جنى Свежие плоды, фрукты
Джанан جنان Сердце, душа
Джанна جنة Сад
Джаннат جنات Сады
Джария جارية Милость, красавица, солнце, ветер, корабль, глаз
Джавза جوزة Орех
Джахиза جهيزة Волчица
Джайда جيداء Длинношеяя
Джинан جنان Сады
Джавхара جوهرة Драгоценность, сокровища
Джуд جود Щедрость; достоинства
Джульнар جلنار Гульнар – цветок граната
Джумана جمانة Жемчужина
Джури جوري Дамасская роза
Джухейна جهينة Последняя часть ночи; темнота
Дима ديمة Легкий дождь, без грозы и молний
Дуа دعاء Зов, мольба, просьба, молитва
Дуджа دجى Середина ночи
Дуджана دجانة Сильный дождь
Дунья دنيا Свет, мир; ближайшая
Дурар درر Жемчужины, перлы
Дурия درية Яркая, сверкающая, блестящая
Духа ضحى Утро

З

Захи زاهي Цветущий, яркий
Захид زاهد Аскет; набожный
Захир زاهر Блестящий, яркий, цветущий, прекрасный
Заглюль زغلول Дитя, ребенок; финик, птенец, молодой голубь
Заид زايد Прибавляющий
Заир زائر Посетитель
Закария زكريا Захария
Заки زكي Чистый; невинный
Закир ذاكر Поминающий
Залиль ظليل Тенистый, прохладный
Зайн زين Убор, украшение, краса
Замиль زامل Сажающий позади себя
Замга زمعة Решительный, серьёзный
Зариф ظريف Красивый, изящный
Зафар ظفر Победа, триумф, успех
Зафир ظافر Победоносный
Захаб ذهب Золото
Захран زهران Яркий, красивый
Зайни زيني Украшенный, красивый
Зейд زيد Рост, увеличение, богатство
Зейб ذئب Волк
Зирьяб زرياب Жидкое золото
Зияд زياد Увеличение, прибавление
Зияди زيادي Увеличивающийся
Зубейр زبير Сильный, умный, упрямый
Зухейр زهير от слова захр – «цветы»
Заира زائرة Посетительница, гостья
Зайнаб زينب Дерево с приятным запахом
Зайтуна زيتونة Оливка
Закира ذاكرة Поминающая
Закия زكية Чистая; невинная
Замиля زَمِيلَةٌ Спутница; подруга; коллега, сослуживица; партнерша
Замзам زمزم Название источника в Мекке
Зарифа ظريفة Красивая, остроумная
Зарият ذاريات Уносящие, рассеивающие
Зафира ظافرة Победоносная
Захида زاهدة Аскетка
Захира زاهرة Блестящая; яркая, прекрасная
Захра زهرة Цветок, красота
Захра زهراء Блестящая, яркая
Зайна زينة Красивая
Зайнаб زينب Дерево с приятным запахом
Зикра ذكرى Воспоминание, память
Зикраят ذكريات Воспоминания
Зинат زينات Украшения, иллюминации
Зиёда Лучистая, светлая
Зубейда زبيدة Ноготки (цветок); сливочное масло
Зульфа زلفى Снискание благосклонности
Зульхиджжа ذو الحجة 12-ый месяц лунного календаря
Зумуруд زمرد Изумруд
Зухра زهرة Название планеты Венера
Зухур زهور Цветы

И

Ибрахим إبراهيم Аврааам
Ид عيد Праздник
Идрис إدريس Имя пророка
Иззуддин عز الدين Сила, мощь, величие религии
Икбал إقبال Успех, счастье, встреча, одобрение
Икрам إكرام Почет, почтение, уважение
Ильяс إلياس Имя пророка
Имад عماد Колонна, опора, подпора
Имам إمام Руководитель, глава, вождь
Имран عمران Имя отца Марьям Умм Иса
Инад عناد Упрямство, противодействие
Ирфан عرفان Знание, познание, признательность
Иршад إرشاد Наставление, руководство, указание
Иса عيسى Иисус
Исам عصام Удержание, предохранение
Искандер إسكندر Александр
Ислам إسلام Покорность, преданность
Ислах إصلاح Исправление, реформирование
Исмаил إسماعيل Измаил («да услышит Аллах»)
Исхак إسحاق Исаак
Ихаб إيهاب Дар, подарок
Ихсан إحسان Искренность, благодеяние
Ияд إياد Смелый, сильный
Ияс إياس Дар; замена; волк
Ибтихадж ابتهاج Радость, ликование, восторг
Ибтихаль ابتهال Моление; мольба
Иджляль إجلال Почитание, уважение, благоговение
Икрима عكرمة Голубка
Иктималь اكتمال Полнота, законченность, зрелость
Ильхам إلهام Вдохновение
Иман إيمان Вера
Имтисаль امتثال Подчинение, повиновение
Иная عناية Забота
Инсаф إنصاف Справедливость
Интисар انتصار Победа, триумф
Инширах انشراح Радость, ликование, успех
Ингам إنعام Награда, милость, благодеяние, усердие
Ирада إرادة Воля
Иртияд ارتياد Изыскание, посещение
Исар إيثار Предпочтение; альтуизм
Ихляс إخلاص Искренность
Ихтирам احترام Уважение
Ихтишам احتشام Скромность
Ишрак إشراق Блеск, свечение
Ихтибар اعتبار Уважение, почет, престиж
Ихтидаль اعتدال Стройность, умеренность, соразмерность
Ихтизаз اعتزاز Гордость, высоко ценить, дорожить
Ихтимад اعتماد Вера, доверие, опора, утверждение

К

Кабир كبير Великий, большой
Кадир قادر Могучий
Казим كاظم Сдерживающийся, подавляющий (гнев, …)
Каид كايد Строящий козни
Кайс قيس Сила, мощь, победитель; горделивость
Камал كمال Совершенство, полнота
Кандиль قنديل Лампа, фонарь
Карим كريم Щедрый, благородный,
Касим قاسم Делящий, разделяющий
Кахтан قحطان Голодающий
Кинана كنانة Колчан для стрел
Кудама قدامة Старый; идущий вперед; первый ряд
Кунут قنوت Подчиненность, покорность, чтение дуа
Курбан قربان Жертва
Кусам قثم Много дающий (добра), щедрый
Кусай قصي Далекий; основательно думающий
Кутайба قتيبة вьючное седло, горб (уменьш.)
Кухафа قحافة Стремительный поток
Кавакиб كواكب Светила, звезды, планеты
Кавсар كوثر Обилие, изобилие; источник в раю
Камар قمر Луна; спутник (космический)
Камиля كاملة Полная, целая, совершенная, способная, разносторонняя, полноценная, зрелая
Камра قمراء Лунная; лунный свет
Канзи كنزي Мое сокровище, мой клад
Кариба قريبة Близкая; родная, родственница
Карима كريمة Щедрая, великодушная, любезная, дорогая, драгоценная; дочь
Катрун-нада قطر الندى Капли росы
Кисма قسمة Судьба, доля, участь; деление
Китаф قطاف Сбор урожая; время сбора
Кифая كفاية Способность, одаренность
Кудва قدوة Пример для подражания
Кульсум كلثوم Скуластая, с нехудым лицом
Кумаша قماشة Кусок ткани
Кунуз كنوز Клады, сокровища
Кут قوت Пища, продукт питания, корм
Кутуф قطوف Кисти, грозди (на растениях)

Л

Латаиф لطائف Благодеяния, милости, подарки, тонкости
Латиф لطيف Приветливый, милый, мягкий, добрый, любезный,
нежный, изящный, тонкий, интересный, прекрасный
Лейс ليث Лев
Любаб لباب Все наилучшее, отборное
Латифа لطيفة Добрая, ласковая, хорошая
Лейла ليلى Экстракт вина; темная ночь
Лин لين Мягкость, нежность
Ляали لآلي Жемчуг
Ляяли ليالي Ночи

М

Мааруф معروف Известный, одобряемый, приличный
Мабрур مبرور Благословенный, благочестивый
Магсум معصوم Хранимый, безгрешный
Махир ماهر Искусный, ловкий, знающий
Маджид مجيد Славный, знатный
Мади ماضي Отсутствующий, действующий
Мазид مزيد Увеличение, прибавление
Мазхар مظهر Явление, проявление; внешность, вид
Маймун ميمون Счастливый, благословенный; обезьяна
Макбул مقبول Принятый, одобряемый, приятный
Макин مكين Крепкий, прочный, непоколебимый
Максуд مقصوم Искомый, цель, смысл
Мактум مكتوم Скрытый, спрятанный, приглушенный
Малик مالك Ввладелец, правитель, собственник
Макин مكين Крепкий, прочный, непоколебимый
Максуд مقصوم Искомый, желанный; цель, смысл
Малик مالك Владелец, правитель, собственник
Малих مليح Красивый, прекрасный
Мамдух ممدوح Восхваляемый
Манар منار Место, от которого исходит свет; маяк
Мансур منصور Победоносный, победитель
Марсад مرثد Благородный
Маршуд مرشود Сознательный, благоразумный
Марги مرعي Охраняемый, соблюдаемый, принятый
Масуд مسعود Счастливый
Масрур مسرور Радостный, веселый
Масун مصون Оберегаемый, хранимый
Мавджуд موجود Существующий, реальный
Махди مهدي Ведомый по прямому пути
Махзуз محظوظ Осчастливленный, радостный
Махмуд محمود Хвалимый, похвальный
Махран مهران Искусный, умелый
Махфуз محفوظ Хранимый, запоминаемый
Махшуд محشود Собранный, сосредоточенный
Машхур مشهور Известный
Машкур مشكور Достойный благодарности, похвальный
Маъмун مأمون Безопасный, верный, надежный
Майсара ميسرة Богатство и процветание
Майсур ميسور Легкий, возможный, процветание
Микдад مقداد Красивый; сильный
Микдам مقدام Отважный, смелый
Минхадж منهاج Путь, план, программа
Мишари مشاري Активный; продавец
Муавия معاوية Сильный; собака
Муаз معاذ Приют, убежище
Муаммаль مؤمل Объект надежд
Муаммар معمر Долго живущий; восстановленный
Мубин مبين Ясный, очевидный
Мумин مؤمن Верующий
Мутаз معتز Могущественный, гордый
Мубарак مبارك Благословенный
Муваффак موفقة Успешный, удачный, счастливый
Муддассир مدثر Укрытый, укрывшийся
Муджалид مجالد Борец
Муджахид مجاهد Ведущий джихад; воин, борец
Муджиб مجيب Отвечающий
Муджир مجير Покровительствующий, защищающий
Муджтаба مجتبى Выбранный, избранный
Музаффар مظفر Победоносный
Мукбиль مقبل Грядущий, наступающий, будущий
Мукрин مقرن Соединяющий между двух вещей
Муктади مقتدي Следующий за кем-то
Мунзир منذر Увещевающий, предостерегающий
Муниб منيب Возвращающийся (к Богу)
Муниф منيف Высокий
Мункиз منقذ Спасающий
Мунтазар منتظر Ожидаемый
Мунтасир منتصر Победитель, победоносный
Мурад مراد Желанное
Мурди مرضي Удовлетворительный, благоприятный
Муртада مرتضى Довольный, удовлетворенный
Муса موسى Моисей
Мусаид مساعد Помощник
Мусир موسر Богатый, состоятельный
Муслим مسلم Покорившийся, мусульманин
Мустафа مصطفى Избранный
Мутим مطعم Кормящий, щедрый
Мухаб مهاب Уважаемый
Мухаджир مهاجر Делающий хиджру, иммигрант
Мухаммад محمد Хвалимый, прославляемый
Муханна مهنا Счастливый, хорошо живущий
Мухаррам محرم Запретный (месяц)
Мухтади مهتدي Идущий правильным путем
Мухтар مختار Выбранный, отобранный, избранник
Маали معالي Высокие качества, заслуги
Маариб مآرب Цели, желания, стремления
Маасир مآثر Похвальные поступки, достоинства
Маасума معصومة Хранимая, непогрешимая, невинная
Мабрука مبروكة Благословенная
Мабрура مبرورة Благословенная, благочестивая
Мавадда مودة Любовь, симпатия
Мавахиб مواهب Дары, дарования, таланты
Мавия ماوية Водяная, голубая, лазурная
Мадави مضاوي Излучающая свет, светильники
Махира ماهرة Искусная, ловкая, знающая
Мада مدى Предел, пространство
Маджида مجيدة Славная, знатная
Мадина مدينة Город
Мадиха مديحة Хвалебная песня, ода
Мазина مازنة Туча с дождем; светлая лицом
Мазия مزية Преимущество, свойство
Мазъюна مزيونة Красивая
Маида مائدة Стол; трапеза
Маймуна ميمونة Счастливая, благоприятная
Макбуля مقبولة Принятая, приемлемая, приятная
Макка مكة Мекка
Макнун مكنون Охраняемая, скрытая
Малиха مليحة Красивая, интересная, прекрасная
Маляк ملك Ангел
Маналь منال Получение, достижение
Манахиль مناهل Водопои, источники
Маниа منيعة Крепкая, сильная, неприступная
Марам مرام Желание, стремление
Марахиб مراحب Приветствия; просторы
Марджана مرجانة Жемчужина, коралл
Марзука مرزوقة счастливая
Марфа مرفأ Порт; берег
Марьям مريم Мария
Масабих مصابيح Лампы
Масарра مسرة Радость
Масъуда مسعودة Счастливая
Масрура مسرورة Радостная, веселая
Мастура مستورة Честная, закрытая, скрытая
Масуна مصونة Оберегаемая, хранимая
Мавджуда موجودة Существующая, реальная
Махабба محبة Любовь, симпатия
Махасин محاسن Хорошие качества, добродетели
Махбуба محبوبة Возлюбленная, любимая
Махфуза محفوظة Хранимая, запоминаемая
Машаиль مشاعل Факелы
Машаир مشاعر Чувства
Машхура مشهورة Известная
Машкура مشكورة Достойная благодарности
Маъмуна مأمونة Благополучная, надежная
Маяда ميادة Гордая
Маяса مياسة Горделиво шествующая
Майса ميثاء Мягкая, нежная
Майсун ميسون Красивая лицом
Майсура ميسورة Легкая, возможная, осуществимая
Миад ميعاد Обещанное; срок; свидание
Миляк ملاك Главная часть; свадьба
Миляф Дружеская, дружба
Минара منارة Минарет; маяк
Минна منة Милость, благодеяние, дар
Мира ميرة Провиант, еда
Мубина مبينة Ясная, очевидная
Муъмина مؤمنة Верующая
Муъниса مؤنسة Дружелюбная, подруга
Мусирра مسرة Радующая
Муди موضي Светлая, излучающая свет
Мумтаза ممتازة Отличная, хорошая
Муна منى Пожелания, мечты, цели
Мунтаха منتهى Цель, конец
Мунья منية Желание
Муртаджа مرتجى Надежда получить что-то, желание
Мурудж مروج Луга, пастбища
Мусиба مثيبة Возвращающая; вознаграждающая
Мусмира مثمرة Дающая плоды
Мусфира مسفرة Блистательная, светлая
Мутиа مطيعة Покорная, послушная
Муфида مفيدة Полезная
Муфриха مفرحة Радующая
Мухджа مهجة Сердце, кровь, жизнь, душа
Мухибба محبة Любящая
Мухлиса مخلصة Искренняя
Мухсина محسنة Благодетельная
Мушира مشيرة Указывающая, советница
Муяссар ميسر Облегченная, успешная, удачливая

Н

Набиль نبيل Благородный
Набих نبيه Интеллигентный, образованный
Наджах نجاح Успех, удача
Наджи ناجي Спасшийся, спасенный
Наджиб نجيب Благородный, умный, даровитый
Надим نديم Друг
Надир نادر Редкий, редкостный
Надр نضر Свежий, цветущий, прекрасный
Назим ناظم Организатор; стихотворец
Назир نذير Увещеватель, предвестник
Назих نزيه Честный, добродетельный, неподкупный
Наиль نائل‎‎ Достигающий успеха, приобретающий, достойный подарка
Наим نعيم Благополучие, наслаждение, счастье
Намир نمير Чистый, полезный
Насир ناصر Помощник, приверженец, сторонник
Насиф ناصف Справедливый; слуга
Насих ناصح Советующий, искренне относящийся
Насиб نسيب Близкий, подходящий
Насим نسيم Легкий ветерок
Насир نصير Защитник, заступник, помощник
Наср نصر Помощь; победа
Науфаль نوفل Щедрый, защищающий свой народ
Нахид ناهض Поднимающийся, возрождающийся
Нашми نشمي Храбрый
Низар نزار Редкий, малочисленный
Низам نظام Порядок, строй, дисциплина
Нур نور Свет
Нух نوح Ной
Наба نبأ Весть, новость
Набига نابغة Выдающаяся, талантливая
Наваим نواعم Нежные, деликатные
Наваль نوال Дар, приобретение, достижение
Нагма نغمة Мелодия, напев
Нада ندى Роса; влажность; щедрость
Наджат نجاة Спасение, избавление; целость
Наджва نجوى Тайная молитва (беседа); тайна, секрет
Наджда نجدة Помощь, поддержка, храбрость
Наджия نجية Близкая подруга, наперсница
Наджиха نجيحة Успешная, удачная
Наджма نجمة Звезда
Надида نديدة Равная, подобная
Надира نادرة Редкая, редкостная
Надира ناضرة Свежая, цветущая, прекрасная
Надия نادية Влажная
Назик نازك Прокалывающий, пронзающий
Назира نذيرة Увещевательница, предвестница
Назифа نظيفة Чистая
Наиля نائلة Достигающая, добивающаяся
Наима نعيمة Счастливая жизнь, сладость, блаженство
Наля نالة Щедрая женщина
Натиджа نتيجة Результат
Нафига نافعة Полезная, выгодная
Нафиса نفيسة Ценная; драгоценность
Нудар نضار Золото
Нурия نورية Световая, светящаяся
Нуха نهى Разум, ум, рассудок, благоразумие

Р

Раад رعد Гром
Рабих رابح Доходный, выгодный, выигрывающий
Рабиг ربيع Весна, весенний сезон, трава
Рагиб راغب Желающий
Раджа رجاء Надежда, ожидание, просьба
Раджаб رجب седьмого месяца
Раджи راجي Надеющийся, полный надежд
Раджих راجح Перевешивающий, возможный, вероятный
Разин رزين Спокойный, невозмутимый, важный
Раиф رائف Сострадательный, милосердный
Рамадан رمضان Палящий зной, сжигающий, горячий, жаркий, родившийся в месяце рамадан
Рами رامي Бросающий, метающий; стрелок
Рамиз رامز Знаменующий, символизирующий
Расим راسم Чертежник, рисующий
Расул رسول Посланник
Ратиб راتب Размеренный, монотонный; зарплата
Рауф رؤوف Милосердный, милостивый
Равхан روحان Милосердный
Рафик رفيق Добрый, мягкий, друг, любовник
Рафиг رافع Высокий, звонкий, знатный, изящный
Рахим رحيم Милосердный
Рашид رشيد Правильный, здравый, благоразумный
Ридван رضوان Довольство, удовлетворение, удовольствие
Ризк رزق Содержание, удел, доля
Рифат رفعت Поднятие, высокое положение
Рияд رياض Сады
Рабиа رابعة Четвертая
Рабия رابية Холм, возвышенность
Равия راوية Рассказчица; поильник с водой
Рагда رغدة Довольствие, благополучие, богатство
Рада رادة Красивая девушка, стройная, изящная; сильный ветер, вихрь
Разия راضية Удовлетворенная, приятная; любимая
Разан رزان Достойная серьёзная женщина
Раида رائدة Исследовательница, искательница
Раиса رئيسة Начальница, управляющая
Ракия راقية Поднимающаяся, возвышенная
Раним رنيم Пение, песнопение
Рания رانية Пристально смотрящая
Расия راسية Неподвижная, устойчивая
Расмия رسمية Официальная, законная; форменная
Раха رخاء Благоденствие, хорошая жизнь
Рая راية Флаг, знамя
Раяна ريانة Напоенная, сочная, полная
Райхана ريحانة Одна ветка рейхана; любимая
Рима ريمة Белая газель
Рисала رسالة Послание, сообщение
Рифад رفاد Награждение; помощь
Рияда ريادة Изучение, исследование, искание
Рувейда رويدة Медленная; идущая легкой походкой
Рукайя رقية Возвышенная
Руммана رمانة Гранат
Руфейда رفيدة Подарок, поддержка, помощь

С

Саад سعد Счастье, успех, удача
Сабир صابر Терпеливый
Сабит ثابت Смелый, настойчивый
Сабих صبيح Красивый
Саддам صدام Наносящий удар, поражающий
Садик صادق Правдивый
Саджид ساجد Совершающий земной поклон
Саид سعيد Счастливый
Сайид سيد Господин
Сайф سيف Меч
Салам سلام Мир, безопасность, благополучие
Салах صلاح Благо, добро, праведность
Салихм صالح Хороший, правильный, праведный
Салим سليم Здоровый, невредимый, настоящий
Салман سلمان Мирный, безопасный, благополучный
Самир سمير Собеседник, рассказчик
Самих سميح Щедрый, великодушный
Сами سامي Высокий, возвышенный
Санад سند Опора, подпора
Сарван ثروان Богатый
Сарват ثروت Богатство
Сармад سرمد Вечный
Сархан سرحان Задумавшийся, задумчивый
Сафар صفر Второй месяц лунного календаря
Сахир ساهر Бодрствующий, бдительный
Синан سنان Острие копья; точильный камень
Сирадж سراج Светильник, лампа
Сирхан سرحان Волк
Сулейман سليمان Саламон
Султан سلطان Власть, господство; султан, государь
Сабика سبيكة Слиток (золота, серебра и пр.)
Сабрия صبرية Терпеливая
Сагадат سعادة Счастье, благополучие, процветание, успех, высокое положение в обществе
Саида سعيدة Счастливая
Сакина سكينة Спокойствие, тишина; штиль
Салиха صالحة Хорошая, добрая, праведная, благодеяние
Салима سليمة Здоровая, невредимая, настоящая
Сальва سلوى Утешение
Сальма سلمى Нежная, мирная
Сальсабиль سلسبيل Название источника в раю
Самах سماح Щедрость, доброта, прощение
Самира سميرة Поддерживающая разговор, улыбка, радость
Самра سمراء Смуглая
Самура سمرة Дерево
Сана سناء Блеск, сияние, величие
Санабиль سنابل Колосья
Сания ثانية Вторая, секунда
Сания سنية Высокая, величественная
Сара سارة Принцесса; радующая
Сария سارية Идущая, ночное облако; дождь
Савда سودة Земля с черными камнями; сад
Савсан سوسن Лилии
Сафия صفية Чистая, ясная; избранница
Саффана سفانة Жемчужина
Сивар سوار Браслет
Сидра سدرة Лотос
Симсим سمسم Кунжут
Сита صيته Слава, известность
Суккар سكر Сахар
Сумая سمية Уменьш. «небо» или «возвышенная»

Т

Тавфик توفيق Согласование, помощь, успех, удача, счастье
Тахир طاهر Чистый, непорочный
Талиб طالب Ищущий, требующий; студент
Танзиль تنزيل‎‎ Ниспосланный свыше
Тарик طارق Стучащий; ночной гость; утренняя звезда
Тураб تراب Пыль, земля
Таджвид تجويد Улучшение; чтение Корана нараспев
Тайиба طيبة Хорошая, приятная
Тамам تمام Полнота, совершенство
Тамира تامرة Женщина с финиками, женщина с благом
Танзиля تنزيلا Ниспосланная свыше
Тина تينة Инжир

У

Убейд Уменьш. от «абд» – «раб»
Укаб عقاب Орел
Умар عمر Множ. от «умра» – малый хаджж
Усама أسامة Львенок, молодой лев
Усман عثمان Разновидность птиц
Ульфат ألفة Согласие, единодушие, симпатия, дружба, любовь
Улья علياء Самая высокая, высшая
Умайя أمية Уменьш. от «ама» – «рабыня»
Умм أم мать
Умния أمنية Желание, мечта

Ф

Фазиль فاضل Достойный, идеальный
Фаик فائق Превосходный, удивительный
Фалих فالح Успешный, преуспевающий
Фарадж فرج Облегчение, утешение, радость
Фарид فريد Редкий, необычный
Фарук فاروق Различающий добро и зло; мудрый
Фатхи فتحي Победный
Фахим فهيم Понимающий, проницательный
Фахри فخري Гордый, славный, почетный
Файхан فيحان Ароматный, душистый
Фади فداء Избавление, спасение, искупление
Фикри فكري Идейный
Фуад فؤاد Душа, сердце
Файсаль فيصل Судья, арбитр; меч
Фарах فرح Радость, ликование, веселье
Фавзия فوزية Победная, успешная
Фадва فدوى Избавление, спасение, выкуп
Фаджр Заря, рассвет
Фаиза فائزة Победительница
Фай فيء Возвращение, тень; трофей
Фаляк فلق Заря, рассвет
Фарида فريدة Редкая, необычная; жемчужина
Фархана فرحانة Радостная, веселая
Фатима فاطمة Отнимающая от груди ребенка
Фатина فطينة Умная, понятливая, догадливая
Фатиха فاتحة Светлая, открывающая, начало
Фирдаус فردوس Рай, райский сад
Фируз فيروز Бирюза
Фаукия فوقية Верхняя, сделанная сверху
Фадия فادية Спасительница

Х

Хабиб حبيب Любимый, возлюбленный
Хабис حابس Удерживающий, придерживающий
Хади هادي Руководитель, предводитель
Хадир خضير Зеленеющий, зеленый
Хазик حاذق Высококвалифицированный, ловкий, искусный
Хазим حازم Твердо решающий что-либо сделать; мудрый
Хайдар حيدر Лев
Хайри خيري Благой, хороший
Хайям خيام Человек, изготовляющий палатки
Хайян حيان Живой
Хаким حكيم Мудрый
Хакки حقي Истинный
Халяф خلف Преемник, потомство, более позднее поколение
Хальдун خلدون Вечный
Халид خالد Вечный; остающийся в каком-либо месте; человек в возрасте, который не седеет и у него не выпадают зубы
Халил خليل Возлюбленный, любовник; друг, приятель
Халим حليم Кроткий, мягкий, терпеливый
Халис خالص Чистый, неподдельный, настоящий, свободный
Халифа خليفة Наместник, халиф; преемник
Халляд خلاد Вечный
Хам حام один из сыновей Нуха
Хамад حمد Хвала, прославление
Хамас حماس Воодушевление, энтузиазм, восторг
Хамди حمدي Похвальный, благодарный
Хамид حامد Хвалящий, благодарный
Хамза حمزة Лев
Хамзат حمزة Проворливый
Хаммам همام Энергичный, неутомимый, неустанный
Хамид حميد Похвальный, достойный похвалы
Хамим حميم Закадычный друг, приятель
Хамис خميس Четверг; армия, состоящая из пяти частей
Хамуд حمود Похвальный, благодарный
Ханбаль حنبل Низкий; с большим животом; море
Хани هاني Счастливый, довольный, благополучный
Ханиф حنيف Истинно верующий в Аллаха
Ханун حنون Жалостливый, сострадательный, жалобный, нежный
Харис حارث Пахарь; собирающий, пожинающий, получающий
Харун هارون Имя пророка
Хасан حسن Хороший, красивый
Хасиб حسيب Знатный, принадлежащий к знатному роду
Хасим حاسم Решающий, решительный
Хасин حصين Укрепленный, крепкий, неприступный
Хасиф حصيف Рассудительный
Хасур حصور Воздержанный, скромный
Хатим حاتم Правитель, судья
Хатир خاطر Мысль, идея, соображение, понятие, ум, душа, желание
Хаттаб خطاب Дающий хутбы; часто сватающийся
Хафиз حافظ Оберегающий, хранящий, помнящий наизусть Коран
Хафс حفص Лев
Хашим هاشم Дробящий, ломающий, разбивающий
Хидр خضر Имя пророка
Хиляф خلاف Разногласие; ива
Хикмат حكمت Мудрость
Хиляль هلال Полумесяц, молодой месяц
Хишам هشام Щедрость, великодушие
Хузаг هزاع Лев
Хузейфа Низкий; куски мяса, которые отрезают
Хумам همام Достойный, доблестный, великодушный; герой
Хусейн حسين Уменьшительная форма имени Хасан
Хабиба حبيبة Любимая, возлюбленная
Хавва حواء Дающая жизнь; живая
Хаджар هاجر Хорошая, красивая
Хадиджа خديجة Преждевременно рожденная; выкидыш
Хадир هدير Шум, рев, грохот, грохотанье, воркованье
Хадия هادية Руководительница, предводительница
Хадия هدية Дар, подарок
Хадра خضراء Зеленая; прозрачная, свежая, смуглая; небо
Хазами حذام Быстро ходящая
Хайрат خيرات Блага
Хайрия خيرية Благая, хорошая
Хайя هيا Красивая
Халида خالدة Вечная
Халима حليمة Кроткая, мягкая, терпеливая
Халиса خالصة Чистая, неподдельная, настоящая
Халляда خلادة Вечная
Халя هلا Приветственное слово
Халя حلا Быть сладкой, красивой; нравиться
Хамама حمامة Голубка
Хамдия حمدية Похвальная, благодарная
Хамида حميدة Похвальная, достойная похвалы
Хамса همسة Нашептывание
Хана هناء Счастье, довольство, благополучие, преуспеяние, процветание
Ханан حنان Жалость, сострадание, сочувствие, нежность
Ханин حنين Страстное желание; тоска, жалость, вздох
Ханифа حنيفة Истинно верующая в Аллаха
Хания هانية Счастливая, довольная, благополучная
Хания هنية Приятная, благотворная
Хануф هنوف Смеющаяся
Хасана حسنة Красивая, прекрасная, хорошая, благая; хорошее, доброе дело; милостыня
Хасиба حسيبة Знатная; принадлежащая к знатному роду
Хасифа حصيفة Рассудительная
Хасна حسناء Красивая женщина; красавица
Хатира خاطرة Мысль
Хатун خاتون Госпожа, принцесса, дама
Хафиза حافظة Оберегающая, хранящая, помнящая наизусть Коран; память, бумажник, сумка
Хафса حفصة Гиена; стервятница
Хаят حياة Жизнь
Хейба هيبة Уважение, почтение, престиж, величие
Хайрат خيرات Блага, богатства, имущества
Хейфа هيفاء Стройная (в талии), изящная; тонкая
Хисса حصة Судьба; участь, доля; морская жемчужина
Хиба هبة Дар, подарок
Хидая هداية Ведение по правильному пути, руководство
Хикма حكمة Мудрость
Хишма حشمة Скромность, застенчивость, стыдливость, приличие, благопристойность, почтение, уважение
Хиям هيام Безумная любовь
Хубб حب Любовь
Худа هدى Правильный путь, руководство
Худна هدنة Перемирие, спокойствие
Худра خضرة Зелень, растительность, зеленый цвет
Хурия حورية Гурия
Хурра حرة Свободная женщина (не рабыня)
Хуррия Свобода
Хусна حسنى Наилучшая, прекраснейшая; благо, доброе дело, добро
Хусния حسنية Красивая, хорошая

Ш

Шаабан شعبان Название 8-го месяца лунного календаря
Шабиб شبيب Молодой
Шавкат شوكت Сила, мощь, могущество
Шавки Страстный, сильное желанный
Шади شادي Поющий, певец
Шадид شديد Сильный, крепкий, мощный, строгий, суровый
Шадин شادن Детеныш газели
Шайи شايع Распространенный
Шакиб شكيب Дар, воздаяние
Шакир شاكر Благодарный
Шакур شكور Благодарный
Шамих سامخ Высокий, гордый
Шаммаг شماع Продающий свечи; изготовляющий свечи
Шамсуддин شمس الدين Солнце веры
Шамиль شامل Обширный, всеобъемлющий
Шамим شميم Приятный запах
Шараф شرف Честь, почет
Шарафуддин شرف الدين Почёт веры
Шариф شريف Благородный, знатный, честный
Шафи شافي Целительный, целебный, исцеляющий; убедительный
Шафик شفيق Сострадательный
Шахид شهيد Шахид; свидетель
Шахин شاهين Разновидность хищных соколоподобных птиц
Шахир شهير Обнажающий меч; известный
Шахм شهم Стойкий, энергичный; неустрашимый, доблестный, проницательный
Шейба شيبة Седой волос
Шейбан شيبان Белый; холодный снежный день; седина
Шибль شبل Львенок
Шихаб شهاب Падающая звезда; метеор
Шихабуддин شهاب الدين Метеор веры
Шуайб شعيب Имя пророка
Шуджа شجاع Смелый, отважный
Шукри شكري Благодарный
Шаза شذى Аромат, благоухание
Шадия شادية Поющая, певица
Шакира شاكرة Благодарная
Шакра شقراء Блондинка, русая, рыжая
Шамаиль شمائل Хорошие качества, достоинства
Шамма شماء Высокая, возвышенная
Шамса شمسة Солнце
Шамсия شمسية Солнечная; зонтик
Шамус شموس Строптивая, норовистая
Шарга شرعاء Относящаяся к шариату; полноводная; длинная; близкая людям
Шарифа شريفة Благородная, знатная, честная
Шавкия شوقية Страсть, сильное желание
Шафика شفيقة Сострадательная
Шафия شافية Целительная, целебная, исцеляющая
Шага شاهة Благородная
Шахама شهامة Благородство, неустрашимость, проницательность
Шахба شهباء Серая
Шахд شهد Сотовый мёд
Шахида شهيدة Шахидка; свидетельница
Шахира شهيرة Известная
Шахля شهلاء Голубоглазая
Шахма شهمة Стойкая, энергичная, неустрашимая, доблестная, проницательная
Шейма شيماء С хорошим характером; с большим количеством родинок
Шейха شيخة Образованная женщина
Ширин شيرين Сладкая (перс.)
Шифа شفاء Выздоровление, излечение
Шихана شيهانة Разновидность птиц
Шуа شعاع Луч, полоса света
Шукрия شكرية Благодарная
Шумейса شميسة Солнышко
Шурук شروق Восход
Шукр شكر Благодарность
Шугба شعبة Отрасль, ветви, ответвление, отделение

Ю

Юмн يمن Счастье, благоденствие
Юнус يونس Имя пророка (с евр. «голубь»)
Юсри يسري Благословенный, простой, легкий
Юсуф يوسف Имя пророка (от евр. «йосеф» – «прибавляется»)
Юмна يمنى Правая рука; правая сторона; правша; счастливая, благословенная
Юср يسر Легкость, преуспевание, процветание
Юсра يسرى Левая рука; левая сторона, левша; легкость, преуспевание, процветание
Юсрия يسرية Процветающая

Я

Язид يزيد Прибавляется, увеличивается
Якзан يقظان Не спящий, бодрствующий, бдительный, внимательный, зоркий
Якуб يعقوب Имя пророка Иакова
Янфа ينفع Помогает, причиняет пользу
Ярим يريم Долго остается где-то
Ясин ياسين Название одной из сур Корана
Ясир ياسر Легкий; название предмета, которым играли в мейсир
Яфи يافع Взрослый; юноша
Яхья يحيى Имя пророка; «живет, здравствует»
Якута ياقوتة Кусок яхонта
Ямама يمامة Разновидность птиц, похожих на голубей.
Ямина يامنة Счастливая, благословенная
Ямм يم Море
Янаби ينابيع Источники, истоки
Янбу ينبوع Источник, исток
Ясира يسيرة Легкая
Ясмин ياسمين Жасмин
Ясмина ياسمينة Одна ветка жасмина

Ссылки

  • Справочник по мусульманским именам / Nazovite.Ru
  • Арабские имена / ArabskieImena.Narod.Ru
  • Мусульманские имена / MuslimNames.Ru
 Просмотр этого шаблона Имена людей
Формы обозначения (личное имя • отчество • среднее имя • фамилия • псевдоним): происхождение и использование
Национальные Абхазские • Адыгские • Азербайджанские • Английские • Арабские • Армянские • Башкирские • Белорусские • Бирманские • Болгарские • Бурятские • Венгерские • Вепсские • Вьетнамские • Гавайские • Голландские • Греческие • Грузинские • Датские • Еврейские • Индийские • Индонезийские • Ирландские • Исландские • Испанские и португальские • Итальянские • Казахские • Калмыцкие • Карельские • Киргизские • Китайские • Коми • Корейские • Лаосские • Латышские • Литовские • Марийские • Монгольские • Мордовские • Немецкие • Норвежские • Осетинские • Персидские • Польские • Прибалтийские • Римские • Русские (личное имя, отчество, фамилия) • Cербские • Скандинавские • Тайваньские • Тайские • Татарские • Тибетские • Тувинские • Турецкие • Удмуртские • Узбекские • Украинские • Фиджийские • Финские • Французские • Чешские • Чеченские • Чувашские • Шведские • Шорские • Эвенкийские • Эстонские • Якутские • Японские • Прозвища
Полное • Сакральное • При рождении (личное • по отцу • родовое — семьи или фамилии) • Тронное (монаршеское) • Титульное • Эпитет • Прозвище • Храмовое
Религиозные Библейские • Буддийские • Католические • Мусульманские • Православные • Теофорные • Римских пап
Исторические Римские
См. также Список эпонимов • Антропоним • Топоним • Имена Бога • Тёзка • Однофамилец • Идентификатор • Мем • Имена собственные • Имена нарицательные • Имена советского происхождения • Имена существительные • Имена прилагательные

  • Как пишутся гривны в валюте
  • Как пишутся арабские буквы в тетради
  • Как пишутся арабские буквы в начале середине и конце
  • Как пишутся аннотации к статье
  • Как пишутся английские цифры до 10 словами