Как пишутся башкирские прописные буквы

Как и многие тюркские народы, до принятия ислама башкиры использовали в своей письменности рунический алфавит. Древние руны похожи на родоплеменные тамги башкир. Некоторые ученые предполагают, что позже у башкир была также уйгурская система письма, о чем свидетельствуют документы времен Золотой Орды, написанные уйгурским или арабским алфавитом. Самым древним носителем, использовавшимся для письма, был камень. Башкиры высекали надписи не только на каменных плитах, но и на скалах. Сначала буквы наносились на камень углем или серой, а затем высекались резцом. Еще, как и русские, башкиры широко использовали бересту для письма.

В XV веке с принятием ислама письменная форма башкирского языка была заимствована у чагатайского языка (некоторые ученые считают, что он был замещен древним татарским вариантом чагатайского языка). Таким образом, в башкирской системе письма использовался арабский алфавит, на котором написаны поэмы и стихотворения, составлены родословные, сделаны надписи на надгробных памятниках и пр. В 1923 году башкирский язык обрел собственную систему письма, начал формироваться литературный башкирский язык, в основу которого лег один из его диалектов. С 1929 года башкирская письменность основывалась на латинице, с 1940-го и по настоящее время — на кириллице.

В современном алфавите башкирского языка 42 буквы. Помимо 33 букв русского алфавита имеется 9 дополнительных, введенных для передачи специфических звуков башкирского языка. Каждая буква представлена в двух вариантах: прописном и строчном. В башкирском языке текст пишется слева направо.  В настоящее время алфавит башкирского языка находится на стадии переработки. В 2010 году планируется заменить кириллицу, такое решение было принято под влиянием аналогичных изменений в системе письма татарского языка.

Большой вклад в формирование современного башкирского языка внесли такие ученые, как М. Уметбаев, М. Акмулла, М. Гафури, Ш. Бабич.

Башкирский алфавит, кириллица (башҡорт әлифбаһы)

башкирский алфавит

Буквы, выделенные синим шрифтом, используются только при написании слов и имен, заимствованных из русского языка.

Башкирский алфавит, латиница (Başḳort latın älifbahı)

Башкирский алфавит, латиница

Статья подготовлена в бюро переводов в Москве Prima Vista.

Дополнительная информация: Библиография:
  • Особенности перевода на башкирский язык
  • История башкирского языка
  • Переводы с башкирского языка
  1. http://bashkortostan450.ru/culture/kultura-narodov/bashkir/language.html
  2. http://theperemechlounge.blogspot.com/2009/11/bashkir-language.html
  3. http://www.lmp.ucla.edu/Profile.aspx?menu=004&LangID=194
  4. http://www.transparent.com/languagepages/bashkir/overview.htm?link=leftnav

The Bashkir alphabet (Bashkir: Башҡорт алфавиты) is a writing system used for the Bashkir language. Until the mid-19th century, Bashkir speakers wrote in the Türki literary language using the Arabic script. In 1869, Russian linguist Mirsalikh Bekchurin published the first guide to Bashkir grammar, and the first Cyrillic Bashkir introductory book was published by Vasily Katarinsky in Orenburg in 1892. Latinisation was first discussed in June 1924, when the first draft of the Bashkir alphabet using the Latin script was created. More reforms followed, culminating in the final version in 1938.

History[edit]

Early period[edit]

Until the mid-19th century, Bashkir speakers wrote in the Türki literary language using the Arabic script. Many works of Bashkir literature were written in Türki, including Bashkir shezhere («Genealogies of the Bashkir People»), Batyrsha’s Letter to Empress Elizaveta, the orders of Salawat Yulayev, as well as works from the poets A. Kargaly, Tadgetdin Yalsigul Al-Bashkordi, H. Salikhov, Gali Sokoroy, Miftahetdin Akmulla, and Mukhametsalim Umetbaev. The influence of spoken Bashkir is noticeable in many works from the period.[1][2]

The first attempts to create a writing system that fully represented the Bashkir language began in the middle of the 19th century, with writers attempting to adapt the Cyrillic alphabet. One such proponent was turkologist and linguist Nikolay Ilminsky, in his work Introductory Reading in the Turkish-Tatar Language Course.[3]

In 1869, Russian linguist Mirsalikh Bekchurin published the first guide to Bashkir grammar in the book An Initial Guide to the Study of Arabic, Persian and Tatar Languages with the Adverbs of Bukhara, Bashkirs, Kyrgyz and Residents of Turkestan.[4] The first Cyrillic Bashkir introductory book was published by Vasily Katarinsky in Orenburg in 1892, with his proposed alphabet excluding the letters ё, й, ѳ, and ѵ from the contemporaneous Cyrillic alphabet and including the additional characters of Ä, г̇, ҥ, Ö, ӳ. Another primer was prepared at the end of the 19th century by Nikolai Fyodorovich Katanov using the umlaut (ӓ – / ә /, ӧ – / ө /, ӟ – / ҙ /, к̈ – / ҡ /, ӱ – / и /, etc.), however this work was never published.[4]

In 1907, Alexander Bessonov published The Primer for the Bashkirs. This publication proposed that alphabet included all the letters of the Cyrillic alphabet of the time, except for ё and й, and added the characters ä, г̣, д̣, ҥ, ö, с̣, and ӱ. Five years later, Mstislav Kulaev (Mukhametkhan Kulaev) published The Basics of Onomatopoeia and the Alphabet for Bashkirs (reprinted in 1919), again making use of the Cyrillic alphabet in conjunction with new characters.[5][6]

Arabic alphabet[edit]

In July 1921, the 2nd All-Bashkir Congress of Soviets decided to create their own script for Bashkir as the state language of the Bashkir ASSR. In December 1922, the Congress formed a commission for the development of a new official alphabet and spelling at the ASSR’s Academic Center of the People’s Commissariat of Education.

The commission adapted the Arabic alphabet to the needs of Bashkir phonology. The commission excluded some letters and normalized the spelling of vowels. The new writing system used a hamza (ﺀ) above vowels at the beginning of words. For those letters that represented both a consonant and a vowel, a stress sign (a vertical line) would be placed under the letter (ٸٖول – ул (he), ٸول – үл (die)).[7]

The officially-approved alphabet contained the following letters: ي ھ ۋ و ن م ل ڴ گ ک ق ف ﻉ ش س ژ ز ر ﺫ د ﺡ ﺝ ث ﺕ پ ب for consonants, and ئ ي ۇ و ﻪ ا for vowels. In March 1924, minor changes were made concerning the representation of the sounds / s / and / e / at the beginning of a word. The Arabic-based alphabet remained in use until 1930.

Latin alphabet[edit]

The Bashkir ASSR Academic Center began discussing Latinisation in June 1924 and drafted a Bashkir alphabet using the Latin script later that year.[8] That draft was later modified according to the following suggestions:[5]

Cyrillic Latin
h h
x ħ
s ȗ, ә
ң
ш ŝ
ҫ t’
ый o
f ĵ
w ŭ
җ ĝ, j

In June 1927, the All-Union Committee of the New Turkic Alphabet approved a single alphabet for the Turkic peoples of the USSR; Yañalif. The Bashkir Latinized alphabet was again revised to align with this standard, and on 6 July 1930, the Central Executive Committee of the Bashkir ASSR officially approved the new revision. In May 1933, at the conference of the Bashkir Scientific Research Institute of Language and Literature, the letter Ç ç was removed. The digraph ьj was similarly eliminated in 1938. Following these reforms, the Bashkir Latinized alphabet existed as follows:[7]

A a B ʙ V v G g Ƣ ƣ
D d Đ đ E e Ƶ ƶ Z z
I i J j K k Q q L l
M m N n Ŋ ŋ O o Ө ө
P p R r S s Ҍ ƀ T t
U u Y y F f X x H h
C c Ş ş Ь ь Ә ә

Cyrillic alphabet[edit]

Final
version
Alternative
version
ә э, ӓ, ā
ү ӳ, уь, ӱ, ӯ
һ һь, хъ, гх, ҳ, хь
ҙ дз, д́, дь, q, ӟ, дъ
ҫ с̈, сь, ԑ, ц, с́, тсь
ө ӧ, оь, ő, ō, ǫ
ң нг, нъ, ң, н́, н̄, ҥ
ғ гь, v, гг, ѓ
ҡ кь, k, кк, к̄

Historical and current alphabets[edit]

Compiled by:[7][5]

Cyrillic
(1940-present)
Latin
(1930-1940)
Latin
(1924 project)[9]
Kulayev’s
alphabet
Arabic
А а A a A a А а ا
Б б B ʙ B b Б б ب
В в V v V v ۋ
W w و
Г г G g G g Г г گ
Ғ ғ Ƣ ƣ Ĝ ĝ Ғ ғ غ
Д д D d D d Д д د
Ҙ ҙ Đ đ Dh dh Į ı̨ ذ
Е е, Э э E e Э э Ь ь, Ɉ ɉ ئ
Ё ё
Ж ж Ƶ ƶ Ƶ ƶ Ж ж ژ
-дж- Ç ç (before 1933) J j ج
З з Z z Z z З з ز
И и I i I i И и ي
Й й J j Ј ј ى
К к K k K k К к ک
Ҡ ҡ Q q Q q Һ һ ق
Л л L l L l Л л ل
М м M m M m М м م
Н н N n N n Н н ن
Ң ң Ŋ ŋ Ŋ ŋ Ҥ ҥ ڴ
О о O o O o Ꝏ ɷ ۇ
Ө ө Ө ө Ö ö Ꞝꞝ ۇ
П п P p P p П п پ
Р р R r R r Р р ر
С с S s S s С с س
Ҫ ҫ Ҍ ƀ Th th S ſ ث
Т т T t T t Т т ت
У у U u U u У у و
Ү ү Y y Ü ü Υ υ و
Ф ф F f F f Ф ф ف
Х х X x X x Х х ح
Һ һ H h H h F ʕ ھ
Ц ц
Ч ч C c C c چ
Ш ш Ş ş Ç ç Ш ш ش
Щ щ
ьj (before 1939) Y y ي
Ъ ъ
Ы ы Ь ь Ә ә Ъ ъ ئ
Ь ь
Ә ә Ә ә E e Ą ɑ
Ю ю
Я я

References[edit]

  1. ^ Языки Российской Федерации и соседних государств. Vol. I (385 экз ed.). М.: «Наука». 2001. pp. 173–176. ISBN 5-02-022647-5.
  2. ^ Письменные языки мира. Российская Федерация. Vol. I. М. 2000. p. 74.
  3. ^ Р. М. Латыпова (2014). «Деятельность Н. И. Ильминского в создании башкирского алфавита». Universum: филология и искусствоведение.
  4. ^ a b Л. М. Хусаинова (2017). «Алфавиты башкирского языка в XIX – начале XX вков». Вестник Оренбургского государственного университета. Vol. 3, no. 203. pp. 37–42.
  5. ^ a b c Ҡ. З. Әхмәров (2012). Башҡорт яҙыуы тарихынан (2 1500 экз ed.). Өфө: Китап. ISBN 978-5-295-05619-2.
  6. ^ Л. М. Хусаинова (2012). Башкирское письмо (300 экз ed.). Стерлитамак: Стерлитамакский филиал БашГУ. p. 99.
  7. ^ a b c А. Г. Биишев (1972). О башкирском алфавите [About the Bashkir alphabet] (in Russian) (Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР ed.). М.: Наука. pp. 49–58.
  8. ^ М. З. Закиев (2005). Тюрко-татарское письмо (история, состояние и перспективы). М.: ИНСАН. p. 71. ISBN 5-85840-330-1.
  9. ^ Project for a Tatar-Bashkir alphabet as published in the newspaper ‘Эшче’, 18 July 1924: Курбатов, Хәлиф Рәхим улы (1960), Татар теленең алфавиты hәм орфография тарихы, Kazan: Tatar Book Publishers, p. 71

The Bashkir alphabet (Bashkir: Башҡорт алфавиты) is a writing system used for the Bashkir language. Until the mid-19th century, Bashkir speakers wrote in the Türki literary language using the Arabic script. In 1869, Russian linguist Mirsalikh Bekchurin published the first guide to Bashkir grammar, and the first Cyrillic Bashkir introductory book was published by Vasily Katarinsky in Orenburg in 1892. Latinisation was first discussed in June 1924, when the first draft of the Bashkir alphabet using the Latin script was created. More reforms followed, culminating in the final version in 1938.

History[edit]

Early period[edit]

Until the mid-19th century, Bashkir speakers wrote in the Türki literary language using the Arabic script. Many works of Bashkir literature were written in Türki, including Bashkir shezhere («Genealogies of the Bashkir People»), Batyrsha’s Letter to Empress Elizaveta, the orders of Salawat Yulayev, as well as works from the poets A. Kargaly, Tadgetdin Yalsigul Al-Bashkordi, H. Salikhov, Gali Sokoroy, Miftahetdin Akmulla, and Mukhametsalim Umetbaev. The influence of spoken Bashkir is noticeable in many works from the period.[1][2]

The first attempts to create a writing system that fully represented the Bashkir language began in the middle of the 19th century, with writers attempting to adapt the Cyrillic alphabet. One such proponent was turkologist and linguist Nikolay Ilminsky, in his work Introductory Reading in the Turkish-Tatar Language Course.[3]

In 1869, Russian linguist Mirsalikh Bekchurin published the first guide to Bashkir grammar in the book An Initial Guide to the Study of Arabic, Persian and Tatar Languages with the Adverbs of Bukhara, Bashkirs, Kyrgyz and Residents of Turkestan.[4] The first Cyrillic Bashkir introductory book was published by Vasily Katarinsky in Orenburg in 1892, with his proposed alphabet excluding the letters ё, й, ѳ, and ѵ from the contemporaneous Cyrillic alphabet and including the additional characters of Ä, г̇, ҥ, Ö, ӳ. Another primer was prepared at the end of the 19th century by Nikolai Fyodorovich Katanov using the umlaut (ӓ – / ә /, ӧ – / ө /, ӟ – / ҙ /, к̈ – / ҡ /, ӱ – / и /, etc.), however this work was never published.[4]

In 1907, Alexander Bessonov published The Primer for the Bashkirs. This publication proposed that alphabet included all the letters of the Cyrillic alphabet of the time, except for ё and й, and added the characters ä, г̣, д̣, ҥ, ö, с̣, and ӱ. Five years later, Mstislav Kulaev (Mukhametkhan Kulaev) published The Basics of Onomatopoeia and the Alphabet for Bashkirs (reprinted in 1919), again making use of the Cyrillic alphabet in conjunction with new characters.[5][6]

Arabic alphabet[edit]

In July 1921, the 2nd All-Bashkir Congress of Soviets decided to create their own script for Bashkir as the state language of the Bashkir ASSR. In December 1922, the Congress formed a commission for the development of a new official alphabet and spelling at the ASSR’s Academic Center of the People’s Commissariat of Education.

The commission adapted the Arabic alphabet to the needs of Bashkir phonology. The commission excluded some letters and normalized the spelling of vowels. The new writing system used a hamza (ﺀ) above vowels at the beginning of words. For those letters that represented both a consonant and a vowel, a stress sign (a vertical line) would be placed under the letter (ٸٖول – ул (he), ٸول – үл (die)).[7]

The officially-approved alphabet contained the following letters: ي ھ ۋ و ن م ل ڴ گ ک ق ف ﻉ ش س ژ ز ر ﺫ د ﺡ ﺝ ث ﺕ پ ب for consonants, and ئ ي ۇ و ﻪ ا for vowels. In March 1924, minor changes were made concerning the representation of the sounds / s / and / e / at the beginning of a word. The Arabic-based alphabet remained in use until 1930.

Latin alphabet[edit]

The Bashkir ASSR Academic Center began discussing Latinisation in June 1924 and drafted a Bashkir alphabet using the Latin script later that year.[8] That draft was later modified according to the following suggestions:[5]

Cyrillic Latin
h h
x ħ
s ȗ, ә
ң
ш ŝ
ҫ t’
ый o
f ĵ
w ŭ
җ ĝ, j

In June 1927, the All-Union Committee of the New Turkic Alphabet approved a single alphabet for the Turkic peoples of the USSR; Yañalif. The Bashkir Latinized alphabet was again revised to align with this standard, and on 6 July 1930, the Central Executive Committee of the Bashkir ASSR officially approved the new revision. In May 1933, at the conference of the Bashkir Scientific Research Institute of Language and Literature, the letter Ç ç was removed. The digraph ьj was similarly eliminated in 1938. Following these reforms, the Bashkir Latinized alphabet existed as follows:[7]

A a B ʙ V v G g Ƣ ƣ
D d Đ đ E e Ƶ ƶ Z z
I i J j K k Q q L l
M m N n Ŋ ŋ O o Ө ө
P p R r S s Ҍ ƀ T t
U u Y y F f X x H h
C c Ş ş Ь ь Ә ә

Cyrillic alphabet[edit]

Final
version
Alternative
version
ә э, ӓ, ā
ү ӳ, уь, ӱ, ӯ
һ һь, хъ, гх, ҳ, хь
ҙ дз, д́, дь, q, ӟ, дъ
ҫ с̈, сь, ԑ, ц, с́, тсь
ө ӧ, оь, ő, ō, ǫ
ң нг, нъ, ң, н́, н̄, ҥ
ғ гь, v, гг, ѓ
ҡ кь, k, кк, к̄

Historical and current alphabets[edit]

Compiled by:[7][5]

Cyrillic
(1940-present)
Latin
(1930-1940)
Latin
(1924 project)[9]
Kulayev’s
alphabet
Arabic
А а A a A a А а ا
Б б B ʙ B b Б б ب
В в V v V v ۋ
W w و
Г г G g G g Г г گ
Ғ ғ Ƣ ƣ Ĝ ĝ Ғ ғ غ
Д д D d D d Д д د
Ҙ ҙ Đ đ Dh dh Į ı̨ ذ
Е е, Э э E e Э э Ь ь, Ɉ ɉ ئ
Ё ё
Ж ж Ƶ ƶ Ƶ ƶ Ж ж ژ
-дж- Ç ç (before 1933) J j ج
З з Z z Z z З з ز
И и I i I i И и ي
Й й J j Ј ј ى
К к K k K k К к ک
Ҡ ҡ Q q Q q Һ һ ق
Л л L l L l Л л ل
М м M m M m М м م
Н н N n N n Н н ن
Ң ң Ŋ ŋ Ŋ ŋ Ҥ ҥ ڴ
О о O o O o Ꝏ ɷ ۇ
Ө ө Ө ө Ö ö Ꞝꞝ ۇ
П п P p P p П п پ
Р р R r R r Р р ر
С с S s S s С с س
Ҫ ҫ Ҍ ƀ Th th S ſ ث
Т т T t T t Т т ت
У у U u U u У у و
Ү ү Y y Ü ü Υ υ و
Ф ф F f F f Ф ф ف
Х х X x X x Х х ح
Һ һ H h H h F ʕ ھ
Ц ц
Ч ч C c C c چ
Ш ш Ş ş Ç ç Ш ш ش
Щ щ
ьj (before 1939) Y y ي
Ъ ъ
Ы ы Ь ь Ә ә Ъ ъ ئ
Ь ь
Ә ә Ә ә E e Ą ɑ
Ю ю
Я я

References[edit]

  1. ^ Языки Российской Федерации и соседних государств. Vol. I (385 экз ed.). М.: «Наука». 2001. pp. 173–176. ISBN 5-02-022647-5.
  2. ^ Письменные языки мира. Российская Федерация. Vol. I. М. 2000. p. 74.
  3. ^ Р. М. Латыпова (2014). «Деятельность Н. И. Ильминского в создании башкирского алфавита». Universum: филология и искусствоведение.
  4. ^ a b Л. М. Хусаинова (2017). «Алфавиты башкирского языка в XIX – начале XX вков». Вестник Оренбургского государственного университета. Vol. 3, no. 203. pp. 37–42.
  5. ^ a b c Ҡ. З. Әхмәров (2012). Башҡорт яҙыуы тарихынан (2 1500 экз ed.). Өфө: Китап. ISBN 978-5-295-05619-2.
  6. ^ Л. М. Хусаинова (2012). Башкирское письмо (300 экз ed.). Стерлитамак: Стерлитамакский филиал БашГУ. p. 99.
  7. ^ a b c А. Г. Биишев (1972). О башкирском алфавите [About the Bashkir alphabet] (in Russian) (Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР ed.). М.: Наука. pp. 49–58.
  8. ^ М. З. Закиев (2005). Тюрко-татарское письмо (история, состояние и перспективы). М.: ИНСАН. p. 71. ISBN 5-85840-330-1.
  9. ^ Project for a Tatar-Bashkir alphabet as published in the newspaper ‘Эшче’, 18 July 1924: Курбатов, Хәлиф Рәхим улы (1960), Татар теленең алфавиты hәм орфография тарихы, Kazan: Tatar Book Publishers, p. 71

Башкирский алфавит (башк. Башҡорт әлифбаһы) на русской графической основе (кириллице). Принят в 1940 г. (в 1950 добавлена Ёё). Состоит из 42 букв.

Башкирский алфавит

Аа (а) [a] Бб (бэ) [b] Вв (вэ) [v]
Гг (гэ) [g] Ғғ (ғы) [ɣ] Дд (дэ) [d]
Ҙҙ (ҙы) [ð] Ее (йе) [e], [je] Ёё (йо) [jo]
Жж (жэ) [ʒ] Зз (зэ) [z] Ии (и) [i]
Йй (ҡыҫҡа и) [j] Кк (ка) [k] Ҡҡ (ҡы) [q]
Лл (эль) [l] Мм (эм) [m] Нн (эн) [n]
Ңң (ңы) [ŋ] Оо (о) [o] Өө (ө) [ø]
Пп (пэ) [p] Рр (эр) [r] Сс (эс) [s]
Ҫҫ (ҫ) [θ] Тт (тэ) [t] Уу (у) [u]
Үү (ү) [y] Фф (эф) [f] Хх (ха) [x]
Һһ (һы) [h] Цц (цы) [ʦ] Чч (чэ) [ʧ]
Шш (ша) [ʃ] Щщ (ща) [ɕ] Ъъ (ҡатылыҡ билдәһе) [ʔ]
Ыы (ы) [ɯ] Ьь (йомшаҡлыҡ билдәһе) [ʲ] Ээ (э) [e]
Әә (ә) [æ] Юю (йу) [ju] Яя (йа) [ja]

Особенности

Алфавит включает 9 графем, являющихся дополнительными к стандартной (русской) кириллице: Әә, Өө, Үү для передачи специфичных переднеязычных гласных, и Ҡҡ, Ғғ, Ҙҙ, Ҫҫ, Һһ, Ңң для передачи специфичных согласных башкирского языка. Две графемы — Ҡҡ и Ҙҙ являются уникальными, то есть не встречаются больше ни в одном алфавите.

История

Башкирский алфавит 1915—1923 годов

Башкирские племена в древности пользовались древнетюркским руническим письмом. Из 36 букв — знаков рунического алфавита — 17 знаков были распространены среди башкир как тамги, которыми отмечалось родовое или семейное имущество (утварь, пчелиные борти, деревья, скот, сёдла, оружие).

После принятия ислама, которое началось в X веке и продолжалось в течение нескольких столетий, башкиры начали пользоваться арабской письменностью.

С XIII по XIX века для записи текстов башкиры пользовались старотюркским письменно-литературным языком (тюрки), письменность которого была основана на арабском алфавите[1]. На тюрки были написаны многие произведения башкирской литературы. Классическим образцом можно считать поэму древнебашкирского поэта Кул Гали (1183—1236) «Кысса-и Йусуф» (1233)[источник не указан 622 дня]. На старотюркском языке записаны многочисленные башкирские шежере, «Письмо Батырши царице Екатерине II», воззвания и приказы Салавата Юлаева, произведения поэтов XIX века А.Каргалы, Т.Ялсыгулова, Х.Салихова, Г.Сокроя. С конца XIX века для записи текстов башкиры стали пользоваться татарским литературным языком. На этом языке написаны стихи Акмуллы, произведения писателей и поэтов начала XX века — М. Гафури, Д. Юлтыя, М.Уметбаева, С.Якшигулова, Ф.Туйкина, А.Тагирова, Ш. Бабича и др.

К середине XIX века относятся первые попытки создания башкирской письменности, способной передавать фонетические особенности языка. В 1859 году Мирсалих Бикчурин на южном диалекте башкирского языка на основе арабской графики опубликовал «Сказку царя-богатыря»[1].

В конце XIX — начале XX века ограниченно применялись башкирские алфавиты на основе кириллицы. На этих алфавитах печаталась религиозная литература, были созданы первые башкирские буквари: «Букварь для башкир» В. В. Катаринского (1892), «Букварь для башкир» А. Г. Бессонова (1907) и др. Однако эти алфавиты не получили широкого распространения[2].

  • В алфавите «Букваря для башкир», изданном в Оренбурге в 1898 году, имелись все буквы тогдашнего русского алфавита (кроме ё, й, ѳ, ѵ), а также дополнительные знаки ä, г̇, ҥ, ö, ӳ.
  • В алфавите «Букваря для башкир», изданном Бессоновым в Казани в 1907 году, имелись все буквы тогдашнего русского алфавита (кроме ё, й), а также дополнительные знаки ä, г​, д​, ҥ, ö, с​, ӱ.

Национальный башкирский алфавит на основе арабской графики, с дополнительными буквами для обозначения специфических звуков башкирского языка, появился в начале XX века. В 1923 году утверждается обновлённый башкирский алфавит на основе арабской графики, который состоял из 33 букв вместо прежних 22. Этот алфавит использовался до 1929 года.

В 1920-е годы началась разработка нового башкирского алфавита на латинской основе. Был предложен ряд проектов, и в 1929 году один из них (так называемый яналиф) был официально утверждён[3]. В 1939 году из алфавита были исключены буква Çç и диграф ьj, не требуемые для передачи реальной фонетики языка[4]. Алфавит принял следующий вид:

A a B ʙ C c D d Đ đ E e Ə ə F f
G g Ƣ ƣ H h I i J j K k L ʟ M m
N n N̡ n̡ O o Ɵ ɵ P p Q q R r S s
Ş ş T t Ѣ ѣ U u V v X x Y y Z z
Ƶ ƶ Ƅ ƅ

В 1938 году на бюро Башкирского обкома ВКП(б) был поставлен вопрос о переходе на кириллический алфавит. 23 ноября 1939 года новый алфавит был утверждён, а в 1940 году введён в употребление[5]. В 1950 году в алфавит была введена буква Ёё, и он принял современный вид[2].

Фирма Microsoft, начиная с операционной системы Windows Vista, включила башкирский язык в языковой пакет операционных систем Windows.

В 2009 году башкирская раскладка появилась в Linux[6].

Таблица соответствия алфавитов

Кириллица
(с 1940)
Латиница
(1930—1940)
Латиница
(1924, проект)[7]
А а A a A a
Б б B в B b
В в V v V v
Г г G g G g
Ғ ғ Ƣ ƣ Ĝ ĝ
Д д D d D d
Ҙ ҙ Đ đ Dh dh
Е е E e
Ё ё
Ж ж Ƶ ƶ Ƶ ƶ
Ç ç (до 1939) J j
З з Z z Z z
И и I i I i
Й й J j
К к K k K k
Ҡ ҡ Q q Q q
Л л L l L l
М м M m M m
Н н N n N n
Ң ң Ꞑ ꞑ Ꞑ ꞑ
О о O o O o
Ө ө Ө ө Ö ö
П п P p P p
Р р R r R r
С с S s S s
Ҫ ҫ Ѣ ѣ Th th
Т т T t T t
У у U u U u
Ү ү Y y Ü ü
Ф ф F f F f
Х х X x X x
Һ һ H h H h
Ц ц
Ч ч C c C c
Ш ш Ş ş Ç ç
Щ щ
ьj (до 1939) Y y
Ъ ъ
Ы ы Ь ь Ә ә
Ь ь
Э э
Ә ә Ә ә E e
Ю ю
Я я
W w
Э э

Примечания

  1. 1 2 Письменность башкир
  2. 1 2 А. Г. Биишев О башкирском алфавите (рус.) // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: «Наука», 1972. — С. 49-58.
  3. Başqort teleneŋ imlәhe. Өfө, 1930
  4. Başqort teleneŋ orfografiahь. Өfө, 1939
  5. Башҡорт әҙәби теленең алфавите hәм орфографияhы. Өфө, 1940
  6. Bug 22101 — New Bashkir keyboard layout
  7. Проект татарско-башкирского алфавита опубликован в газете «Эшче» 18 июля 1924

Литература

  • Башкортостан: Краткая энциклопедия. — Уфа: Научное издательство «Башкирская энциклопедия», 1996. — С. 115.

Ссылки

  • Митина Т. И. «Из истории башкирской письменности»
 Просмотр этого шаблона Тюркские письменности
Исторические письменности армяно-кыпчакская • булгарские руны • древнетюркская руническая • Книга гаданий • Кодекс Куманикус • османская • староуйгурская
Современные тюркские письменности азербайджанская • алтайская (ойротская) • башкирская • гагаузская • казахская • караимская • каракалпакская • карачаево-балкарская • киргизская • крымскотатарская (крымчакская, урумская) • кумыкская • ногайская • сибирскотатарская • сойотская • татарская • тофаларская • тувинская • турецкая • туркменская • узбекская • уйгурская • хакасская • чувашская • шорская • якутская (долганская)
Проектируемые и вспомогательные письменности казновица • новый тюркский алфавит • общий тюркский алфавит • саларская • сарыг-югурская • фуюйско-кыргызская • чулымская

Башки́рская пи́сьменность (башк. (b) башҡорт яҙыуы) — письменность башкирского языка (b) . За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу. В настоящее время башкирская письменность функционирует на кириллице (b) .

История

В истории башкирской письменности выделяется 4 этапа:

  • XIX — начало XX века — ранние опыты создания письменности на арабской (b) и кириллической основе[⇨];
  • 1923—1930 годы — письменность на основе арабского письма[⇨];
  • 1930—1940 — письменность на основе латиницы (b) [⇨];
  • с 1940-го — письменность на основе кириллицы[⇨].

Ранний период

Шежере (b) рода Юрматы (b) XVI века — образец письменности на языке тюрки на основе арабской графики

До середины XIX века письменным языком башкир был старотюркский письменно-литературный язык (тюрки́) (b) и его локальный вариант — урало-поволжский тюрки (b) . На тюрки́ были написаны многие произведения башкирской литературы — башкирские шежере (b) , «Письмо Батырши царице Екатерине II», воззвания и приказы Салавата Юлаева (b) , произведения поэтов XIX века А. Каргалы, Т. Ялсыгулова (b) , Х. Салихова, Г. Сокороя (b) , Акмуллы (b) , М. Уметбаева (b) и др. Для записи тюрки́ использовался арабский алфавит. В литературных произведениях ряда авторов XIX века, написанных на тюрки́, широкое распространение имеют черты разговорного башкирского языка[1][2].

К середине XIX века относятся первые попытки создания башкирской национальной письменности, способной передавать фонетические особенности языка. Так, в 1869 году Мирсалих Бекчурин (b) издал первую башкирскую грамматику в книге «Начальное руководство к изучению арабского, персидского и татарского языков с наречиями бухарцев, башкир, киргизов и жителей Туркестана». В этой книге на южном диалекте башкирского языка на основе арабской графики им была опубликована сказка «Батыр батша əкиəте»[3].

В 1860-е годы миссионер-просветитель Николай Ильминский (b) в своей работе «Вступительное чтение в курс турецко-татарского языка» предложил использовать для записи башкирского языка кириллический алфавит. На основе этого труда в конце XIX — начале XX века был издан ряд башкирских букварей[4]. Первый из таких букварей был издан В. В. Катаринским (b) в Оренбурге (b) в 1892 году (переиздавался в 1898 и 1906). Алфавит этого издания включал все буквы тогдашнего русского алфавита (кроме ё, й, ѳ, ѵ), а также дополнительные знаки ä, г̇, ҥ, ö, ӳ. В изданном в 1907 году в Казани (b) А. Г. Бессоновым (b) «Букваре для башкир» также имелись все буквы тогдашнего русского алфавита (кроме ё, й), а также дополнительные знаки ä, г̣, д̣, ҥ, ö, с̣, ӱ. Ещё один букварь был подготовлен на рубеже XIX—XX веков Н. Ф. Катановым (b)  — в нём для отображения специфических башкирских звуков автор использовал диакритический знак (b) умляут (b) (ӓ — /ә/, ӧ — /ө/, ӟ — /ҙ/, к̈ — /ҡ/, ӱ — /ү/ и т. д.). Этот букварь остался в рукописи и не был издан[3]. В 1912 году М. А. Кулаевым (b) была издана книга «Основы звукоподражания и азбука для башкир» (переиздана в 1919), где также использовался кириллический алфавит. Для отображения специфических звуков башкирского языка автор использовал уникальные буквы собственного изобретения[5][6]. Однако все эти алфавиты не получили широкого распространения[7].

Внешние изображения
Алфавит М. А. Кулаева, 1912 год

Арабское письмо

В июле 1921 года 2-й Всебашкирский съезд Советов (b) постановил принять меры по созданию письменности для башкирского языка как государственного языка Башкирской Советской Республики (b) . В декабре 1922 года в Академическом центре Народного комиссариата просвещения Башкирской АССР была создана комиссия по разработке алфавита и орфографии. Комиссию возглавил Сайфи Уфалы (b) , её членами также были Г. Шонаси, С. Рамиев (b) и другие. За основу новой письменности был взят татарский «средний алфавит» на арабской графической основе, предложенный Г. Ибрагимовым (b) в 1911 году. Комиссия приспособила этот алфавит под нужды башкирской фонетики: были исключены буквы, использовавшиеся только в арабских (b) заимствованиях, и улучшено правописание гласных. В начале слова гласные буквы писались с хамзой (b) (ﺀ) сверху. Гласные переднего и заднего ряда на письме не различались (например, و обозначало как /у/, так и /ү/; ۇ — /о/ и /ө/, и т. д.), но в смыслоразличительных целях под буквами мог ставиться знак твёрдости — вертикальная черта (ٸٖول — ул (он), ٸول — үл (умри))[7].

Алфавит содержал следующие буквы: ي ھ ۋ و ن م ل ڴ گ ک ق ف ﻉ ش س ژ ز ر ﺫ د ﺡ ﺝ ث ﺕ پ ب для согласных и ئ ي ۇ و ﻪ ا для гласных. В декабре 1923 — январе 1924 этот алфавит был официально утверждён. В марте 1924 года в него были внесены небольшие изменения, касающиеся написания звуков /ы/ и /э/ в начале слова. Алфавит на арабской основе функционировал до 1930 года[7][5].

Латиница

Учебник для начальных классов на латинице, 1934 год

Параллельно с принятием арабского алфавита разворачивалось движение за латинский алфавит (b) . Впервые вопрос о латинизации башкирского письма был поднят в Академическом центре в июне 1924 года, а уже в октябре был создан первый проект[7] (чуть ранее, в июле, татарские специалисты предложили единый татарско-башкирский латинизированный алфавит[8]). За этим проектом последовали и другие. В них предлагались такие обозначения звуков: /h/ — h, /х/ — ħ, /ы/ — ȗ, ә, /ң/ — n̑, /ш/ — ŝ, /ҫ/ — t’, /ый/ — î, /ж/ — ĵ, /w/ — ŭ, /җ/ — ĝ, j[5].

В июне 1927 года Всесоюзный комитет нового тюркского алфавита утвердил единый алфавит для тюркских народов СССР (b)  — яналиф (b) . На его основе башкирский латинизированный алфавит был вновь пересмотрен. 6 июля 1930 года ЦИК Башкирской АССР (b) официально утвердил этот алфавит; в том же году вышли основанные на нём правила орфографии. В дальнейшем в него вносились небольшие изменения — в мае 1933 года на конференции Башкирского НИИ языка и литературы (b) была отменена буква Ç ç, а в 1938 году — диграф ьj. 3 марта 1939 года вышли новые правила орфографии башкирского языка на латинском алфавите, но в это время уже стоял вопрос о переводе башкирского письма на кириллицу[7].

После реформы 1938—1939 годов башкирский латинизированный алфавит выглядел так[7]:

A a B ʙ C c D d đ E e Ə ə F f G g Ƣ ƣ H h I i
J j K k L ʟ M m N n Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p Q q R r S s
Ş ş T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ Ь ь

Кириллица

Вывеска с названием улицы на кириллице. Город Агидель (b)

В августе 1938 года в бюро Башкирского обкома ВКП(б) (b) был поставлен вопрос о переходе на кириллический алфавит (b) . Началась разработка новой системы письменности. Наибольшие разногласия вызвало написание звукосочетаний /йы/, /йе/; /йа/, /йә/; /йо/ /йө/ — предлагалось обозначать их буквами е, я и ё соответственно. В итоге это предложение было отвергнуто. Также дискуссию вызвал отображение специфических звуков башкирского языка. Были высказаны следующие предложения[7][5]:

Итоговый
вариант
Альтернативные
варианты
ә э, ӓ, ā
ү ӳ, уь, ӱ, ӯ
һ һь, хъ, гх, ҳ, хь
ҙ дз, д́, дь, q, ӟ, дъ
ҫ с̈, сь, ԑ, ц, с́, тсь
ө ӧ, оь, ő, ō, ǫ
ң нг, нъ, ң, н́, н̄, ҥ
ғ гь, v, гг, ѓ
ҡ кь, k, кк, к̄

23 ноября 1939 года новый алфавит был утверждён Президиумом Верховного совета Башкирской АССР (b) , а в 1940 году введён в употребление. В 1950 году по предложению Башкирского НИИ языка, литературы и истории (b) в алфавит была введена буква Ё ё, и он принял современный вид[7]. В 1981 году были введены новые правила орфографии башкирского языка, которые не коснулись состава алфавита, но ввели заметное изменение в употребление букв — если ранее буквой Ю ю в исконно башкирских словах обозначались буквосочетания /йу/ и /йү/, то с принятием новых правил — только /йу/. Звукосочетание /йү/ стало передаваться буквами йү[9].

Современный алфавит

Современный башкирский алфавит выглядит так[10]:

Буква МФА (b) Буква МФА Буква МФА
А а (а) [ɑ], [ä] Б б (бэ) [b], [β] В в (вэ) [w~ɥ], [v][комм. 1]
Г г (гэ) [ɟ], [g][комм. 1] Ғ (b) ғ (ғы) [ɣ] Д д (дэ) [d]
Ҙ (b) ҙ (ҙе) [ð] Е е (е) [jɘ][комм. 2],
[ɘ], [je], [e][комм. 1]
Ё ё (йо) [jo][комм. 1]
Ж ж (жэ) [ʒ], [ʐ][комм. 1] З з (зэ) [z] И и (и) [i]
Й й (ҡыҫҡа и) [j] К к (ка) [c], [k][комм. 1] Ҡ (b) ҡ (ҡы) [q]
Л л (эль) [ɫ], [l] М м (эм) [m] Н н (эн) [n]
Ң (b) ң (эң) [ŋ] О о (о) [ʊ̞], [o][комм. 1] Ө (b) ө (ө) [ø]
П п (пэ) [p] Р р (эр) [r] С с (эс) [s]
Ҫ (b) ҫ (ҫе) [θ] Т т (тэ) [t] У у (у) [u]
Ү (b) ү (ү) [y] Ф ф (эф) [f][комм. 3] Х х (ха) [χ]
Һ (b) һ (һы) [h] Ц ц (цэ) [ʦ][комм. 1] Ч ч (че) [ʧ][комм. 1]
Ш ш (ша) [ʃ], [ʂ][комм. 1] Щ щ (ща) [ɕ][комм. 1] Ъ ъ (ҡалын
айырыу билдәһе)
[ʲ], [ʔ][комм. 4]
Ы ы (ы) [ɯ] Ь ь (нәҙек
айырыу билдәһе)
[ʲ], [ʔ][комм. 4] Э э (э) [e]
Ә (b) ә (ә) [æ] Ю ю (йу) [ju] Я я (йа) [ja]

Таблица соответствия алфавитов

Составлено по:[7][5]

Кириллица
(с 1940)
Латиница
(1930—1940)
Латиница
(1924, проект)[11]
Алфавит
Кулаева
Арабское
письмо
А а A a A a А а ا
Б б B ʙ B b Б б ب
В в V v V v ۋ
Г г G g G g Г г گ
Ғ ғ Ƣ ƣ Ĝ ĝ ع
Д д D d D d Д д د
Ҙ ҙ Đ đ Dh dh ذ
Е е E e Ь ь, ئ
Ё ё
Ж ж Ƶ ƶ Ƶ ƶ Ж ж ژ
Ç ç (до 1933) J j ج
З з Z z Z z З з ز
И и I i I i И и ي
Й й J j Ј ј ى
К к K k K k К к ک
Ҡ ҡ Q q Q q Һ һ ق
Л л L l L l Л л ل
М м M m M m М м م
Н н N n N n Н н ن
Ң ң Ꞑ ꞑ Ꞑ ꞑ Ҥ ҥ ڴ
О о O o O o ɷ ۇ
Ө ө Ө ө Ö ö Ꞝꞝ ۇ
П п P p P p П п پ
Р р R r R r Р р ر
С с S s S s С с س
Ҫ ҫ Th th ث
Т т T t T t Т т ت
У у U u U u У у و
Ү ү Y y Ü ü و
Ф ф F f F f Ф ф ف
Х х X x X x Х х ح
Һ һ H h H h ھ
Ц ц
Ч ч C c C c چ
Ш ш Ş ş Ç ç Ш ш ش
Щ щ
ьj (до 1939) Y y ي
Ъ ъ
Ы ы Ь ь Ә ә Ъ ъ ئ
Ь ь
Э э Ь ь ئ
Ә ә Ә ә E e
Ю ю
Я я
V v W w و
Э э

Комментарии

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 В заимствованиях из русского.
  2. В начале слова.
  3. В заимствованиях из русского, арабского и др.
  4. 1 2 В заимствованиях из арабского.

Примечания

  1. Языки Российской Федерации и соседних государств. М.: «Наука», 2001. — Т. I. — С. 173—176. — 432 с. 385 экз. — ISBN 5-02-022647-5.
  2. Письменные языки мира. Российская Федерация. М., 2000. — Т. I. — С. 74. — 651 с.
  3. 1 2 Л. М. Хусаинова. Алфавиты башкирского языка в XIX — начале XX вков : [арх. 26 июня 2019] // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2017.   3 (203). — С. 37—42.
  4. Р. М. Латыпова. Деятельность Н. И. Ильминского в создании башкирского алфавита : [арх. 11 июля 2019] // Universum: филология и искусствоведение. — 2014.
  5. 1 2 3 4 5 Ҡ. З. Әхмәров (b) . Башҡорт яҙыуы тарихынан. — 2. — Өфө: Китап, 2012. — 184 с. 1500 экз. — ISBN 978-5-295-05619-2.
  6. Л. М. Хусаинова. Башкирское письмо. — Стерлитамак: Стерлитамакский филиал БашГУ, 2012. — С. 99. — 119 с. 300 экз.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А. Г. Биишев. О башкирском алфавите // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. М.: «Наука», 1972. С. 49—58.
  8. М. З. Закиев. Тюрко-татарское письмо (история, состояние и перспективы). М.: ИНСАН, 2005. — С. 71. — 248 с. — ISBN 5-85840-330-1.
  9. Л. М. Хусаинова. Из истории становления и развития башкирской орфографии // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2016.   3 (191). — С. 54—58.
  10. Ураксин З. Г. (b) Алфавит // Башкирская энциклопедия (b)  / гл. ред. М. А. Ильгамов (b) . — Уфа : ГАУН «Башкирская энциклопедия (b) », 2015—2020. — ISBN 978-5-88185-306-8.
  11. Проект татарско-башкирского алфавита опубликован в газете «Эшче» 18 июля 1924
Перейти к шаблону «Башкирский язык» 

Башкирский язык (b)

Основные темы
  • морфология (b)
  • диалектология (b)
  • лексика (b)
  • орфография (b)
  • орфоэпия (b)
  • письменность (b)
  • фонетика (b)
  • языкознание (b)
Диалекты
  • восточный (куваканский) (b) говоры: айский (b) , аргаяшский (b) , кызыльский (b) , миасский (b) , сальютский (b) , учалинский (b)
  • северо-западный (западный) (b) говоры: гайнинский (b) , караидельский (b) , нижнебельско-икский (b) , среднеуральский (b) , таныпский (b)
  • южный (юрматынский) (b) говоры: дёмский (b) , зиганский (b) , ик-сакмарский (b) , средний (b) , уршакский (b)
Алфавит
  • А (b)
  • Б (b)
  • В (b)
  • Г (b)
  • Ғ (b)
  • Д (b)
  • Ҙ (b)
  • Е (b)
  • Ё (b)
  • Ж (b)
  • З (b)
  • И (b)
  • Й (b)
  • К (b)
  • Ҡ (b)
  • Л (b)
  • М (b)
  • Н (b)
  • Ң (b)
  • О (b)
  • Ө (b)
  • П (b)
  • Р (b)
  • С (b)
  • Ҫ (b)
  • Т (b)
  • У (b)
  • Ү (b)
  • Ф (b)
  • Х (b)
  • Һ (b)
  • Ц (b)
  • Ч (b)
  • Ш (b)
  • Щ (b)
  • Ъ (b)
  • Ы (b)
  • Ь (b)
  • Э (b)
  • Ә (b)
  • Ю (b)
  • Я (b)
Другие темы
  • билингвизм (b)
  • литература (b)

Портал «Башкортостан» • Категория

  • Как пишутся даты на англ
  • Как пишутся аргументы в сочинении
  • Как пишутся даты в японии
  • Как пишутся арабские числа
  • Как пишутся даты в немецком языке