На чтение 6 мин Просмотров 30.8к.
Содержание
- Немецкие письменные шрифты
- Австрийские письменные шрифты
- Какой письменный немецкий шрифт использовать?
Если вы уже освоили письменный шрифт немецких букв — можно перейти к изучению печатного варианта, чтобы ваше письмо было понятным не только вам.
Для чего это нужно?
- Во-первых, записывая слова рукой, мы подключаем к процессу обучения моторную память. Это ценный ресурс при изучении иностранного языка, его обязательно надо задействовать!
- Во-вторых, не для виртуальных же целей вы учите немецкий язык, а для реальной жизни. А в реальной жизни вам действительно может понадобиться заполнять какие-то формы, анкеты на немецком языке, возможно, писать от руки заявления и т. п.
А вы знали, что произношение начинает формироваться уже на этапе изучения алфавита? Чтобы не переучиваться потом, лучше сразу взять несколько уроков с преподавателем, а найти его можно в школе Deutsch Online. Записывайтесь и получайте первый урок-знакомство бесплатно!
Но — спросите вы, — разве недостаточно тех латинских букв, что мы знаем из математики или с уроков английского? Разве это не те же самые буквы?
И вы будете отчасти правы: конечно, это те же самые буквы, но, как и положено для самобытных культур, в немецком письменном шрифте встречаются некоторые особенности. И их полезно знать, чтобы столкнувшись, суметь прочитать написанное.
Отметим! А еще у многих людей почерк далек от школьной нормы, мягко говоря. И чтобы разбирать такого рода рукописные «шрифты», важно иметь свой собственный навык письма, эволюционировавший через разные ситуации — записывание в спешке, на клочках бумаги, в неудобных положениях, на школьной доске мелом или маркером и др.
Но самое главное — нужно четко представлять себе оригинал, который каждый пишуший от руки подвергает своим индивидуальным изменениям. Об этом оригинале далее и пойдет речь.
Немецкие письменные шрифты
В настоящий момент есть несколько письменных немецких шрифтов, которые используются для обучения в начальной школе, и, соответственно, применяются дальше в жизни. В одной Германии, например, действительны несколько «стандартов», принятых в разное время.
В одних Федеральных землях есть четкие предписания использовать определенный шрифт в начальной школе, в других полагаются на выбор учителя.
Латинский письменный шрифт (Lateinische Ausgangsschrift) был принят в ФРГ в 1953 году. Практически, он мало отличается от своего предшественника 1941 года, самое заметное — это нового вида заглавная буква S и новое скорописное написание букв X, x (из заглавной X также ушла горизонтальная черточка по центру), плюс упразднились «петельки» — в центре прописных букв E, R и в соединительных черточках (дугах) букв O, V, W и Ö.
В ГДР также были внесены корректировки в учебные программы для начальной школы, и в 1958 году был принят письменный шрифт Schreibschrift-Vorlage, который я здесь не показываю, поскольку он повторяет приведенный выше вариант почти один в один, за исключением следующих новшеств:
- новое скорописное написание строчной буквы t (см. в следующем шрифте)
- немного измененное написание буквы ß (см. в следующем шрифте)
- правая половина буквы X, x теперь немного отделялась от левой
- точки над i и j стали черточками, аналогично черточкам над умлаутами
- исчезла горизонтальная черта у заглавной Z
А через 10 лет, в 1968 году в той же ГДР, с целью облегчения обучения школьников письму, этот шрифт модифицировали дальше, кардинально упростив написание заглавных букв!
Примечание! Из строчных поменяли только x, остальное унаследовано от шрифта 1958 г. Еще раз обратите внимание на написание ß и t, а также на небольшие отличия в f и r по сравнению с написанием в «латинском» шрифте. В итоге, получилось следующее.
Школьный письменный шрифт (Schulausgangsschrift):
Полезно знать! В направлении упрощения пошли и в ФРГ, разработав свою версию подобного шрифта в 1969 году, которую так и назвали — «упрощенной». Инновацией и особенностью этого шрифта стало то, что все соединительные черточки вывели на один уровень, к верней «строчке» маленьких букв.
Упрощенный письменный шрифт (Vereinfachte Ausgangsschrift):
В целом, это не то же самое, что и «школьный» шрифт, приведенный выше, хотя и наблюдается некоторое стилистическое сходство. Кстати, точки над i, j сохранились, а штрихи над умлаутами, наоборот, стали больше похожи на точки. Обратите внимание на строчные буквы s, t, f, z (!), а также на ß.
Стоит упомянуть: еще один вариант, под основательным названием «базовый шрифт» (Grundschrift), все буквы которого, и строчные и прописные больше похожи на печатные, и пишутся они отдельно друг от друга.
Этот вариант, разработанный в 2011 году проходит апробацию в некоторых школах и, в случае принятия на национальном уровне, может заменить три вышеназванных шрифта.
Австрийские письменные шрифты
Для полноты картины приведу еще два варианта прописного немецкого алфавита, которые применяются в Австрии.
Оставлю их без комментариев, для самостоятельного сравнения с приведенными выше шрифтами, обратив ваше внимание лишь на пару особенностей — в шрифте 1969 года в строчных t и f перекладинка пишется одинаково (с «петелькой»). Другая особенность касается уже не собственно алфавита — написание цифры 9 отличается от той версии, к которой мы привыкли.
Австрийский школьный шрифт (Österreichische Schulschrift) 1969 г.:
Австрийский школьный шрифт (Österreichische Schulschrift) 1995 г.:
Какой письменный немецкий шрифт использовать?
При таком разнообразии «стандартных» шрифтов, резонный вопрос — какому из них следовать на письме?
На этот вопрос нет однозначного ответа, но можно дать некоторые рекомендации:
- Если вы изучаете немецкий язык с целью применять его в конкретной стране, например, в Австрии, выбирайте между письманными образцами этой страны. В ином случае — выбирайте между германскими вариантами.
- Для самостоятельно изучающих немецкий язык в сознательном возрасте я бы порекомендовал «латинский» письменный шрифт. Это настоящая классика и традиционное немецкое письмо. Для взрослого человека не составит особого труда его освоить. Так или иначе, вы можете попробовать каждый из приведенныз вариантов и выбрать для себя тот, что вам больше понравится.
- Для детей, которые только-только учатся писать буквы, и важно научить их быстрее, можно выбирать между «школьным» и «упрощенным» шрифтами. Последнему, возможно, отдают большее предпочтение.
- Для изучающих язык в общеобразовательной школе этот вопрос особо не стоит, нужно следовать тому образцу, что дает (и требует соблюдать) учитель или учебник. Как правило, в наших школах это «латинский» письменный шрифт. Иногда — его ГДРовская модификация 1958 года, которую выдает то, как пишут строчную t.
Каковы должны быть итоги этого урока:
- Вы должны определиться с тем немецким шрифтом, которому вы будете следовать на письме. Попробуйте разные варианты и сделайте свой выбор.
- Вы должны научиться писать от руки все буквы алфавита, прописные и строчные. Повторите урок Немецкий алфавит, затем потренируйтесь в написании всех букв алфавита (по порядку) на память. При самопроверке внимательно сличайте каждый ваш штрих с образцом. Повторяйте этот пункт до тех пор, пока не допустите ни одной ошибки — ни в написании букв, ни в их порядке.
Полезно знать! В будущем, при выполнении письменных заданий, время от времени сравнивайте ваши записи с образцом шрифта, старайтесь ему следовать всегда (включая черновики), корректируйте свой почерк. Впрочем, об этом я буду вам напоминать.
Источник: http://www.sprechen.ru/2015/10/pismennyj-nemeckij-alfavit.html
- Главная→
- Новости→
- Строчные и прописные буквы немецкого алфавита
Строчные и прописные буквы немецкого алфавита
Немецкий алфавит был создан на основе греко-романского алфавита. Он состоит из 26 букв, представленных в немецкой таблице алфавита. Как правило, в нее входят строчные и прописные буквы немецкого алфавита, произношение, русский аналог произношения букв немецкого алфавита и примеры немецких слов, в которых та или иная буква хорошо слышна и ярко выражена.
При изучении немецкого алфавита важно обратить внимание на специфические буквы умляут (умлаут, Umlaut), которых нет в стандартном латинском алфавите. Речь идет о буквах ä, ö, ü, ß.
Строчные буквы немецкого алфавита
Немецкая буква |
Русский аналог |
Транскрипция |
Примеры |
A a |
а |
[a:] |
der Apfel (яблоко) |
B b |
бэ |
[bε:] |
der Bus (автобус) |
C c |
цэ |
[tsε:] |
der Charakter (характер) |
D d |
дэ |
[de:] |
der Dill (укроп) |
E e |
э |
[e:] |
die Ehe (супружество) |
F f |
эф |
[εf] |
fein (тонкий) |
G g |
гэ |
[ge] |
gut (хороший) |
H h |
ha* |
[ha:] |
hier (здесь) |
I i |
и |
[i:] |
der Igel (ёж) |
J j |
йот |
[jot] |
der Jude (еврей) |
K k |
ка |
[ka:] |
der Kamm (расческа) |
L l |
эл |
[εl] |
laufen (бежать) |
M m |
эм |
[εm] |
malen (рисовать) |
N n |
эн |
[εn] |
nur (только) |
O o |
о |
[o:] |
oben (вверху) |
P p |
пэ |
[pe:] |
die Presse (пресса) |
Q q |
ку |
[ku:] |
die Quelle (источник) |
R r |
эр |
[εr] |
rufen (звать) |
S s |
эс |
[εs] |
der Sohn (сын) |
T t |
тэ |
[te:] |
der Tisch (стол) |
U u |
у |
[u:] |
die Uhr (часы) |
V v |
фау |
[fao] |
der Vater [f-] (отец) |
W w |
вэ |
[ve:] |
wollen (желать) |
X x |
икс |
[iks] |
Xanten (г. Ксантен) |
Y y |
ипсилон |
[ypsilon] |
der Yeti (йети, снежный человек) |
Z z |
цэт |
[tsεt] |
der Zoo (зоопарк) |
Ä ä |
э |
[ε] |
ähnlich (похожий) |
Ö ö |
Österreich (Австрия) |
||
Ü ü |
[y] |
üblich (обычный) |
|
ß |
Эс |
[s] |
der Fuß (нога) |
Для тех, кто начинает учить немецкий язык, важно знать прописные буквы немецкого алфавита.
Интересная статья? Поделитесь ей с другими:
Лучшие цены на образовательные товары. На сайте дешевле, чем в магазинах.
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных и соглашаетесь с Условиями использования.
Горячая линия
8 (800) 100-52-31
Немецкий язык предлагается для изучения в большинстве школ и учебных заведений. Не все учащиеся способны освоить его без дополнительных занятий. Чем раньше начнется его исследование, тем лучших результатов удастся добиться.
Простейший способ изучить письмо на любом языке – использовать прописи. Так, в русском языке они являются обязательным элементом обучения, и учащиеся в большинстве случаев, как правило, владеют только этим языком. Возник вопрос – почему не использовать похожую методику для преподавания иностранных языков? Их сложнее выучить, и именно в этом случае предлагаемое пособие было бы актуальнее всего. Многократно повторяя начертание элементов, учащиеся осваивают письмо, независимо от языка.
Сложность немецкой письменности очевидна. Не каждый взрослый осваивает ее. Как здесь справиться маленькому учащемуся? Ему предлагается:
- Повторять написание разных знаков.
- Получать слова и предложения.
- Писать и читать на немецком.
Несмотря на неблагозвучность звучания, эта речь очень интересна. Она встречается все чаще и чаще, в частности, в связи с тем, что в этой стране не принято производить некачественную продукцию. Высокий уровень жизни, яркая культура, лидирующие экономические позиции – все это и многое другое привлекает учащихся к изучению данной речи.
Что бы ни ждало ребенка впереди – он сможет сам выбрать, чем он хотел бы заниматься. Без простых, но необходимых знаний в современном обществе обойтись сложно. Так, необходимо выучить хотя бы один из наиболее востребованных европейских языков, иначе будет трудно найти работу в перспективной компании.
Оригинальный и, по уверениям очевидцев, трудный немецкий язык осваивается не только после выучивания алфавита, этого недостаточно. Потребуется выучить произношение и написание чисел, освоить умение разговаривать, писать на этом языке. Пожалуй, каждый шаг здесь непрост и связан с определенными сложностями.
Сачать: немецкий алфавит прописью nemetskiy-alfavit
прописи по немецкому языку nemetskiy-alfavit-propisyu
Урок 1. Немецкий алфавит
Автор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.
Любой язык начинается с алфавита, и немецкий — не исключение! Чтобы научиться читать по-немецки правильно, нужно сначала познакомиться со всеми немецкими буквами и звуками.
Немецкий алфавит — это алфавит на латинской основе, в его состав входит 26 букв:
A a [а], B b [бэ], C c [цэ], D d [дэ], E e [э], F f [эф], G g [гэ], H h [ха], I i [и], J j [йот], K k [ка], L l [эл], M m [эм], N n [эн], O o [о], P p [пэ], Q q [ку], R r [эр], S s [эс], T t [тэ], U u [у], V v [фау], W w [вэ], X x [икс], Y y [ипсилон], Z z [цэт].
Немецкий алфавит (прослушать)
Прослушать алфавит:
Также в немецком алфавите есть три умлаута (Ä, Ö, Ü).
Прослушать умлауты:
Умлауты (две точки над гласными) обозначают качественное изменения звуков u, o, a.
Правильное произнесение звуков в словах с умлаутами и без них очень важно, поскольку от этого зависит значение слова. Например, слово „schon“ произносится твердо, со звуком «о» и обозначает «уже», в то время как слово „schön“ имеет более мягкий звук, близкий к русскому «ё», и означает «приятный, милый». Будьте внимательны к значкам над гласными, чтобы избежать непонимания!
Чтобы говорить по-немецки правильно, обратите внимание на особенности произношения умлаутов немецкого языка:
В начале слова и после гласных умлаут «ä» читается как звук «э», после согласных: как «е. Чтобы правильно произнести умлаут «ö», положение языка должно быть как при «э», а губ – как при «о». Таким образом, выйдет звук, отдаленно похожий на русское «ё». Кстати, «ё» тоже можно назвать умлаутом, ведь это качественное изменение звука «е» в русском языке. Итак, чтобы произнести умлаут ü – положение языка должно быть как при «и», а губ – как при у. У вас получится звук, отчасти похожий на русское «ю».
Умлауты не так уж легко не только произносить, но и печатать. Если у вас нет немецкой раскладки, вы можете воспользоваться общепринятой заменой знаков:
ä – ae
ö – oe
ü – ue
Еще один необычный знак немецкого языка — это лигатура (т. е. соединение букв) «эсцет» (ß).
Чаще всего, «эсцет» приравнивают буквам «ss», однако помимо звука [s] обозначает долготу предыдущего звука, поэтому заменять «ß» на «s» не стоит — «ss» сигнализирует о краткости предыдущего звука, что важно помнить при изучении правил чтения.
Как и умлауты, «эсцет» не входит в состав алфавита и выносится за его пределы. Однако в словарях эти буквы подчиняются алфавитному порядку: Ää следует за Аа, Öö — за Оо, Üü — за Uu, ß — за «ss».
Правила чтения немецких слов довольно просты и подчиняются несложным правилам, а потому транскрипции в немецком языке нет — она появляется только у некоторых сложных слов, чаще всего пришедших в немецкий из других языков.
Ударение ставится перед ударным слогом, а долгий звук обозначается двоеточием.
От звука к букве. Учимся читать на немецком языке
В немецком языке один и тот же звук могут давать разные буквы. Приведенная ниже таблица поможет разобраться, какие буквы и буквосочетания читаются в немецком языке одинаково.
Помните! Открытым считается слог, который заканчивается на гласный: da. Закрытый слог заканчивается на согласный: das.
Как правильно писать немецкие буквы — выбираем шрифт
Если вы уже освоили письменный шрифт немецких букв — можно перейти к изучению печатного варианта, чтобы ваше письмо было понятным не только вам.
Для чего это нужно?
- Во-первых, записывая слова рукой, мы подключаем к процессу обучения моторную память. Это ценный ресурс при изучении иностранного языка, его обязательно надо задействовать!
- Во-вторых, не для виртуальных же целей вы учите немецкий язык, а для реальной жизни. А в реальной жизни вам действительно может понадобиться заполнять какие-то формы, анкеты на немецком языке, возможно, писать от руки заявления и т. п.
Но — спросите вы, — разве недостаточно тех латинских букв, что мы знаем из математики или с уроков английского? Разве это не те же самые буквы?
И вы будете отчасти правы: конечно, это те же самые буквы, но, как и положено для самобытных культур, в немецком письменном шрифте встречаются некоторые особенности. И их полезно знать, чтобы столкнувшись, суметь прочитать написанное.
Но самое главное — нужно четко представлять себе оригинал, который каждый пишуший от руки подвергает своим индивидуальным изменениям. Об этом оригинале далее и пойдет речь.
Немецкие письменные шрифты
В настоящий момент есть несколько письменных немецких шрифтов, которые используются для обучения в начальной школе, и, соответственно, применяются дальше в жизни. В одной Германии, например, действительны несколько «стандартов», принятых в разное время.
В одних Федеральных землях есть четкие предписания использовать определенный шрифт в начальной школе, в других полагаются на выбор учителя.
Латинский письменный шрифт (Lateinische Ausgangsschrift) был принят в ФРГ в 1953 году. Практически, он мало отличается от своего предшественника 1941 года, самое заметное — это нового вида заглавная буква S и новое скорописное написание букв X, x (из заглавной X также ушла горизонтальная черточка по центру), плюс упразднились «петельки» — в центре прописных букв E, R и в соединительных черточках (дугах) букв O, V, W и Ö.
- новое скорописное написание строчной буквы t (см. в следующем шрифте)
- немного измененное написание буквы ß (см. в следующем шрифте)
- правая половина буквы X, x теперь немного отделялась от левой
- точки над i и j стали черточками, аналогично черточкам над умлаутами
- исчезла горизонтальная черта у заглавной Z
А через 10 лет, в 1968 году в той же ГДР, с целью облегчения обучения школьников письму, этот шрифт модифицировали дальше, кардинально упростив написание заглавных букв!
Школьный письменный шрифт (Schulausgangsschrift):
Упрощенный письменный шрифт (Vereinfachte Ausgangsschrift):
В целом, это не то же самое, что и «школьный» шрифт, приведенный выше, хотя и наблюдается некоторое стилистическое сходство. Кстати, точки над i, j сохранились, а штрихи над умлаутами, наоборот, стали больше похожи на точки. Обратите внимание на строчные буквы s, t, f, z (!), а также на ß.
Этот вариант, разработанный в 2011 году проходит апробацию в некоторых школах и, в случае принятия на национальном уровне, может заменить три вышеназванных шрифта.
Австрийские письменные шрифты
Для полноты картины приведу еще два варианта прописного немецкого алфавита, которые применяются в Австрии.
Оставлю их без комментариев, для самостоятельного сравнения с приведенными выше шрифтами, обратив ваше внимание лишь на пару особенностей — в шрифте 1969 года в строчных t и f перекладинка пишется одинаково (с «петелькой»). Другая особенность касается уже не собственно алфавита — написание цифры 9 отличается от той версии, к которой мы привыкли.
Австрийский школьный шрифт (Österreichische Schulschrift) 1969 г.:
Австрийский школьный шрифт (Österreichische Schulschrift) 1995 г.:
Какой письменный немецкий шрифт использовать?
При таком разнообразии «стандартных» шрифтов, резонный вопрос — какому из них следовать на письме?
На этот вопрос нет однозначного ответа, но можно дать некоторые рекомендации:
- Если вы изучаете немецкий язык с целью применять его в конкретной стране, например, в Австрии, выбирайте между письманными образцами этой страны. В ином случае — выбирайте между германскими вариантами.
- Для самостоятельно изучающих немецкий язык в сознательном возрасте я бы порекомендовал «латинский» письменный шрифт. Это настоящая классика и традиционное немецкое письмо. Для взрослого человека не составит особого труда его освоить. Так или иначе, вы можете попробовать каждый из приведенныз вариантов и выбрать для себя тот, что вам больше понравится.
- Для детей, которые только-только учатся писать буквы, и важно научить их быстрее, можно выбирать между «школьным» и «упрощенным» шрифтами. Последнему, возможно, отдают большее предпочтение.
- Для изучающих язык в общеобразовательной школе этот вопрос особо не стоит, нужно следовать тому образцу, что дает (и требует соблюдать) учитель или учебник. Как правило, в наших школах это «латинский» письменный шрифт. Иногда — его ГДРовская модификация 1958 года, которую выдает то, как пишут строчную t.
Каковы должны быть итоги этого урока:
- Вы должны определиться с тем немецким шрифтом, которому вы будете следовать на письме. Попробуйте разные варианты и сделайте свой выбор.
- Вы должны научиться писать от руки все буквы алфавита, прописные и строчные. Повторите урок Немецкий алфавит, затем потренируйтесь в написании всех букв алфавита (по порядку) на память. При самопроверке внимательно сличайте каждый ваш штрих с образцом. Повторяйте этот пункт до тех пор, пока не допустите ни одной ошибки — ни в написании букв, ни в их порядке.
Немецкий алфавит печатные и прописные буквы в таблице
Немецкий алфавит состоит из 26 пар латинских букв, трех умляутов и лигатуры. Умляуты т.е Ä ä, Ö ö, Ü ü и лигатура ß подчиняются порядку в алфавите, то есть в словаре они следуют после букв A a, O o, U u и удвоенной ss.
В некоторых случаях употребляются дополнительные вариации букв, но это свойственно лишь для диалектов и некоторых слов иностранного происхождения, действующих в немецком языке.
Печатные и прописные буквы с транскрипцией немецкого алфавита.
источники:
http://deutschpro.ru/novichkam/alfavit/kak-pishetsya-bukva-i-pechatnaya.html
http://na-nemeckom.ru/grammatika/alfavit-pechatnye-i-propisnye-bukvy.html
Эта статья отсутствует информация о пунктуации. Пожалуйста, разверните статью, чтобы включить эту информацию. Более подробная информация может содержаться на страница обсуждения. (Июнь 2019) |
Немецкая грамматика |
---|
|
Немецкая орфография это орфография используется в письмо то немецкий язык, что в значительной степени фонематический. Однако он показывает много случаев написания, которые являются историческими или аналогичными другим написаниям, а не фонематическим. Произношение почти каждого слова может быть получено из его написания, если известны правила написания, но обычно не бывает обратного.
Сегодня орфография немецкого языка регулируется Rat für deutsche Rechtschreibung (Совет немецкой орфографии), состоящий из представителей большинства Немецкоязычные страны.
Алфавит
|
(Послушайте, как говорящий по-немецки произносит алфавит на немецком языке) |
Проблемы с воспроизведением этого файла? Видеть помощь СМИ. |
Современный немецкий алфавит состоит из двадцати шести букв буквы Базовый латинский алфавит ISO плюс четыре специальные буквы.
Базовый алфавит
Капитал | Строчные буквы | Имя | Имя (IPA ) |
---|---|---|---|
А | а | ах | / aː / |
B | б | бех | /быть/ |
C | c | ceh
зех |
/ t͡seː / |
D | d | дех | / deː / |
E | е | а | / eː / |
F | ж | ef | / ɛf / |
грамм | грамм | ох | / ɡeː / |
ЧАС | час | ха | / haː / |
я | я | ах | /я/ |
J | j | jot
jeh² |
/ jɔt /¹
/ jeː /² |
K | k | ка | / kaː / |
L | л | эль | / ɛl / |
M | м | Эм | / мкм / |
N | п | en | / ɛn / |
О | о | ой | / oː / |
п | п | пэ | / peː / |
Q | q | quh¹
queh² |
/ kuː /¹
/ kveː /² |
р | р | э | / ɛʁ / |
S | s | es | / ɛs / |
Т | т | те | / teː / |
U | ты | Эм-м-м | / uː / |
V | v | вау | / faʊ̯ / |
W | ш | мы | / veː / |
Икс | Икс | ix | / ɪks / |
Y | y | ипсилон | / ˈʏpsilɔn /¹
/ ʏˈpsiːlɔn /² |
Z | z | Зетт | / t͡sɛt / |
¹в Германии
²в Австрии
- ^ в орфографический алфавит, для ⟨ch⟩, Chарлотта используется. Для триграф ⟨Sch⟩, Schуле используется.
Специальные буквы
В немецком языке используются трехбуквенно-диакритические комбинации (Ä / ä, Ö / ö, Ü / ü ) с использованием умляут и один лигатура (SS (называется Eszett (sz) или Scharfes S, диез s)), которые официально считаются отдельными буквами алфавита.[1]
|
(Послушайте, как говорящий по-немецки называет эти буквы) |
Проблемы с воспроизведением этого файла? Видеть помощь СМИ. |
Имя (IPA ) | Орфографический алфавит | ||
---|---|---|---|
Ä | ä | / ɛː / | Ärger |
Ö | ö | / øː / | Öэконом; в Австрии ÖSterreich |
Ü | ü | / yː / | Üбермут; в Австрии ÜBel |
SS | SS | Eszett: / ɛsˈt͡sɛt / Scharfes S: / ˈƩaʁfəs ɛs / |
Eszett; в Австрии и Южной Германии Scharfes S |
- В заглавная ẞ был объявлен официальной буквой немецкого алфавита 29 июня 2017 года.[2]
- В прошлом, длинные s (ſ) также использовались, как на английском, так и на многих других европейских языках.[3]
Хотя Совет по немецкой орфографии считает Ä / ä, Ö / ö, Ü / ü и ẞ / ß отдельными буквами,[1] разногласия по поводу того, как их классифицировать и считать, привели к спору о точном количестве букв в немецком алфавите, от 26 (специальные буквы считаются вариантами A, O, U и S) до 30 (все особые буквы буквы считаются отдельно).[4]
Использование специальных букв
Умляут диакритический знак
В диакритический буквы ä, ö, и ü используются для обозначения наличия умляуты (выходящий гласных заднего ряда). Перед введением печатный станок, фронтализация была обозначена помещением е после гласной задней части, которая должна быть изменена, но немецкие печатники разработали компактную типографскую конвенцию о замене полной е с маленькой версией, расположенной над изменяемой гласной. На немецком Куррент письмо, надстрочный е был упрощен до двух вертикальных штрихов, которые в дальнейшем были сокращены до точек как при рукописном вводе, так и при наборе немецкого языка. Хотя две точки умлаута выглядят так же, как в диэрезис (trema), оба имеют разное происхождение и функции.
Когда использование умляутов невозможно (например, при использовании ограниченного набора символов), символы Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü следует записать как Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue соответственно, после более раннего поствокалическогое соглашение; просто используя основную гласную (например, ты вместо ü) было бы ошибочным и вводящим в заблуждение. Однако по возможности следует избегать такой транскрипции, особенно с именами. Имена часто существуют в разных вариантах, таких как «Мюллер» и «Мюллер», и при использовании таких транскрипций невозможно было выработать правильное написание имени.
Автоматическая обратная расшифровка неправильна не только для имен. Рассмотрим, например, das neue Buch («новая книга»). Это никогда не следует менять на das neü Buch, как второй е полностью отделен от ты и даже не принадлежит к одному и тому же слогу; новый ([ˈNɔʏ.ə]) является neu (корень слова «новый»), за которым следует е, перегиб. Слово neü не существует на немецком языке.
Кроме того, в северной и западной Германии есть фамилии и топонимы, в которых е удлиняет предыдущую гласную (действуя как Dehnungs-e ), как в бывшей голландской орфографии, например Straelen, который произносится с длинным а, а не ä. Подобные случаи Coesfeld и Бернкастель-Кус.
В именах собственных и этнонимах также может присутствовать редкий ë и я, это не буквы с умлаутом, а диэрезис, используется во французском языке для обозначения того, что может быть диграф, Например, ай в Караимэн, Европа в Alëuten, т.е. в Пиех, э в фон Лоэ и Hoëcker (хотя Хоэкер сам добавил диэрезис), и уэ в Ниуэ.[5] Иногда диэрезис может использоваться в некоторых хорошо известных именах, например: Italiën[6] (обычно пишется как Итальянский). Чтобы отделить au дифтонг, а также некоторые другие, которые графически состоят из букв, потенциально содержащих умляут, острый акцент иногда используется (например, Сауди-Арабиен).[7]
Швейцарские клавиатуры и пишущие машинки не позволяют легко вводить прописные буквы с умляутами (ни SS), поскольку их позиции занимают наиболее часто встречающиеся французские диакритики. Прописные умляуты были опущены, потому что они менее распространены, чем строчные (особенно в Швейцарии). В частности, географические названия должны быть написаны с А, О, У плюс е, Кроме Österreich. Упущение может вызвать некоторые неудобства, так как первая буква каждого имя существительное на немецком языке с заглавной буквы.
В отличие от Венгерский, точная форма диакритических знаков умляут — особенно рукописных — не важна, потому что они единственные в языке (не считая титул на я и j). Их поймут, похожи ли они на точки (¨), острые акценты (˝), вертикальные полосы (‖), турник (макрон, ¯), a бреве (˘), крошечный N или e, a тильда (˜), и такие вариации часто используются в стилизованном письме (например, логотипах). Однако бреве — или звенеть (°) — традиционно использовался в некоторых скриптах для обозначения ты из п. В редких случаях п был подчеркнут. Breved ты было распространено в некоторых Куррент — производные почерки; это было обязательно в Sütterlin.
Sharp s
Немецкая этикетка «Деликатес / краснокочанная капуста». Левая заглавная буква — старая орфография, правая — новая.
В Eszett или же Scharfes S (SS, SS ) представляет собой глухой s звук. В Реформа немецкой орфографии 1996 г. несколько сокращено использование этой буквы в Германии и Австрии. Не используется в Швейцария и Лихтенштейн.
Как SS происходит от лигатуры строчных букв, он используется исключительно в середине или в конце слова. Правильная транскрипция, когда она не может быть использована, — SS (sz и SZ в прежние времена). Эта транскрипция может вызывать двусмысленность, хотя и редко; один такой случай в Maßen (в умеренных количествах) vs. в Массене (в массовом порядке). Заглавными буквами, SS заменяется на SS или, необязательно, верхний регистр SS.[8] Прописные буквы SS был включен в Юникод 5.1 как U + 1E9E в 2008 году. С 2010 года его использование обязательно в официальной документации Германии при написании географических названий заглавными буквами.[9] Возможность использования прописных букв SS заглавные буквы были официально добавлены в немецкую орфографию в 2017 году.[10]
Хотя в настоящее время правильно заменяется только на SS, буква фактически происходит от двух разных лигатур (в зависимости от слова и правил правописания): длинные s с раунд s («ſs») и длинные s с (круглый) z («ſz» / «ſʒ»). Поэтому некоторые люди предпочитают заменять «ß» на «sz», так как это позволяет избежать возможных двусмысленностей (как в приведенном выше примере «Maßen» и «Massen»).
Неправильное использование SS Буква — распространенный тип орфографической ошибки даже среди немецких писателей по рождению. Орфографическая реформа 1996 г. изменила правила, касающиеся SS и SS (без принудительной замены SS к SS в конце слова). Это потребовало изменения привычек, и на это часто не обращают внимания: некоторые люди даже ошибочно полагали, что буква «ß» полностью отменена. Однако если гласная, предшествующая s длинный, остается правильное написание SS (как в Straße ). Если гласная короткая, она становится SS, например «Ич денке, dass … »(Я думаю, что…). Это следует общему правилу немецкого языка, согласно которому после долгой гласной следует одиночный согласный звук, а за коротким гласным следует двойной согласный.
Это изменение в сторону так называемого правописания Heyse, однако, привело к новому типу орфографической ошибки, поскольку длинное / короткое произношение отличается в зависимости от региона. В конце 19-го века он был в основном упразднен (и, наконец, с появлением первого единого немецкого свода правил орфографии 1901 года) в пользу орфографии Абеля, в которой основное внимание уделялось логическим концам слов. Помимо проблемы произношения длинных / коротких, которую можно отнести к диалектному говорению (например, в северных частях Германии Spaß обычно произносится как короткий, т.е. Спас, тогда как особенно в Баварии может встречаться удлиненная форма, как в Geschoss который произносится Geschoß в некоторых регионах), написание Heyse также вводит двусмысленность чтения, которая не встречается при написании Abel, например Prozessorientierung (Авель: Prozeßorientierung) vs. «Prozessorarchitektur» (Абель: Prozessorarchitektur). Поэтому рекомендуется вставлять дефисы там, где это необходимо для помощи при чтении, т. Е. Prozessor-Architektur против. Prozess-Orientierung.
Длинные s
Wachstube и Wachſtube выделяются в чернокнижник верстка, но уже не в современных стилях шрифта.
в Fraktur гарнитура и аналогичные шрифты, длинные s (ſ) использовались, кроме окончания слогов (ср. греч. сигма ), а иногда он исторически использовался в антиква шрифты тоже; но он вышел из общего употребления в начале 1940-х вместе с гарнитурой Fraktur. Примером, в котором это соглашение позволит избежать двусмысленности, является Wachstube, который был написан либо Wachſtube = Wach-Stube (IPA: [ˈVax.ʃtuːbə], гауптвахта) или Wachstube = Wachs-Tube (IPA: [ˈVaks.tuːbə], тюбик из воска).
Сортировка
Есть три способа справиться с умляутами в алфавитная сортировка.
- Относитесь к ним как к их основным персонажам, как будто умлаута не было (DIN 5007-1, раздел 6.1.1.4.1). Это предпочтительный метод для словарей, где umlauted слова («Füße», ноги) должны появляться рядом с их исходными словами («Fuß», foot). В словах, которые одинаковы, за исключением одного, имеющего умляут и одного его основного символа (например, «Müll» против «Mull»), слово с основным символом имеет приоритет.
- Разложите их (незаметно) на гласную плюс е (DIN 5007-2, раздел 6.1.1.4.2). Это часто предпочтительнее для личных и географических названий, в которых символы используются бессистемно, как в немецком языке. телефонные справочники («Мюллер, А.; Мюллер, Б.; Мюллер, К.»).
- Они рассматриваются как лишние буквы либо помещенные
- после базовых букв (в австрийских телефонных справочниках ä между az и б и т. д.) или
- в конце алфавита (как в Шведский или в расширенном ASCII).
Майкрософт Виндоус в немецких версиях предлагает выбор между первыми двумя вариантами в настройках интернационализации.
Этакая комбинация номеров. 1 и 2 также существуют, используются в нескольких лексиках: умляут сортируется с помощью основного символа, но ae, oe, ue в именах собственных сортируются с умляутом, если он действительно произносится таким образом (с умляутом непосредственный приоритет). Тогда возможная последовательность имен будет «Мукович; Мюллер; Мюллер; Мюллер; Мултманн» в этом порядке.
Eszett сортируется, как если бы это было SS. Иногда это рассматривается как s, но это обычно считается неправильным. Слова, выделяемые только SS против. SS могут появляться только в (используемом в настоящее время) письме Heyse и даже тогда встречаются редко и, возможно, зависят от местного произношения, но если они появляются, слово с ß получает приоритет, и Geschoß (этаж; южногерманское произношение) будет отсортировано перед Geschoss (снаряд).
Акценты во французском заимствования всегда игнорируются при сопоставлении.
В редких случаях (например, в старых индексах) щ (фонетическое значение равно английскому ш) и аналогично ул и ch рассматриваются как отдельные буквы, но вокал диграфы ай, эй (исторически ай, эй), au, äu, eu и исторический ui и ой никогда не бывает.
Имена людей со специальными символами
Немецкие имена, содержащие умляуты (ä, ö, ü) и / или ß, пишутся правильно в не считываемой компьютером зоне паспорта, но с AE, OE, UE и / или SS в машиночитаемая зона, например Мюллер становится MUELLER, Weiß становится WEISS, а Gößmann становится GOESSMANN. Вышеупомянутая транскрипция обычно используется для билетов на самолет и так далее, но иногда (например, в визах в США) используются простые гласные (MULLER, GOSSMANN). В результате в паспорте, визе и авиабилете может отображаться одно и то же имя по-разному. Три возможных варианта написания одного и того же имени (например, Мюллер / Мюллер / Мюллер) в разных документах иногда приводят к путанице, а использование двух разных написаний в одном документе может создать у лиц, незнакомых с немецкой орфографией, впечатление, что этот документ представляет собой подделка.
Еще до введения заглавной буквы рекомендовалось использовать минускул ß в качестве заглавной буквы в фамилиях в документах (например, HEINZ GROSSE, сегодняшнее написание: HEINZ GROSSE).
Немецкий закон об именах допускает умляуты и / или ß в фамилиях в качестве причины для официального изменения имени. Даже изменение правописания, например с Мюллера на Мюллера или с Вайса на Вайс считается изменением названия.
Особенности немецкого правописания
Правописание существительных
Типичная черта немецкого правописания — общий заглавные буквы существительных и большинства номинальный слова.
Составные слова, включая существительные, пишутся вместе, например Haustür (Haus + Tür; дверь дома), Тишламп (Tisch + Lampe; настольная лампа), Kaltwasserhahn (Kalt + Wasser + Hahn; кран с холодной водой). Это может привести к появлению длинных слов: самое длинное слово в обычном употреблении, Rechtsschutzversicherungsgesellschaften[11] («Компании по страхованию правовой защиты»), состоит из 39 букв.
Длина гласного
Хотя длина гласного является фонематический на немецком языке он представлен не всегда. Однако есть разные способы определения долгих гласных:
- Гласная в открытом слоге (а свободный гласный ) длинный, например в грамме-Бен (‘давать’), sа-gen (‘сказать’).
- Редко можно увидеть голый я используется для обозначения долгой гласной /я/. Вместо этого диграф т.е. используется, например, в Lт.е.быть (‘люблю’), част.е.р (‘здесь’). Это использование — историческое написание, основанное на средневерхненемецком дифтонге. / iə / который был однотонный на раннем нововерхненемецком. Это было обобщенный к словам, этимологически никогда не имевшим дифтонга, например vт.е.л (‘много’), Птт.е.де (‘мир’) (средневерхненемецкий vял, vrяде). Иногда — обычно в конце слова — этот орграф представляет /iː.ə/ как во множественном числе Knie /kniː.ə/ (‘колени’) (ср. единственное число Knie / kniː /). В Fraktur, где столица я и J идентичны или почти идентичны , комбинации Т.е. и Je сбивают с толку; следовательно, комбинация Т.е. не используется в начале слова, например ягель (‘Ежик’), яповторно (‘Ирландец’).
- Тихий час указывает длину гласного в определенных случаях. Который час происходит от старого /Икс/ в некоторых словах, например seчасen (‘чтобы увидеть’) зечасп (‘десять’), но, другими словами, не имеет этимологического обоснования, например geчасen (‘идти’) или мачасlen (‘фрезеровать’). Иногда за орграфом может следовать час, либо по аналогии, например, сиечаст (‘видит’, от sehen) или этимологией, например Vieчас (‘крупный рогатый скот’, MHG viчасе), раучас (‘грубый’, написание до 1996 г., теперь пишется рау, MHG RUчас).
- Письма а, е, о удваиваются в нескольких словах с долгими гласными, например Sаат (‘семя’), Sее (‘море’ / ‘озеро’), Mоор (‘болото’).
- Двойная согласная после гласной указывает на то, что гласная короткая, в то время как одиночная согласная часто указывает на то, что гласная длинная, например Камм (‘гребешок’) имеет краткую гласную / кам /, пока кам (‘пришел’) долгая гласная / каːм /. Две согласные не удваиваются: k, который заменяется на ск (однако до реформы правописания 1996 г. ск был разделен на разрыв строки как к-к), и z, который заменяется на tz. В заимствованных словах кк (что может соответствовать cc в исходном написании) и zz может случиться.
- За разные согласные и звуки, представленные более чем одной буквой (ch и щ) после гласной не может быть дано четкого правила, потому что они могут появляться после долгих гласных, но не удваиваются, если принадлежат к одной и той же основе, например Понедельник / moːnt / ‘Луна’, Рука / hant / ‘рука’. На границе стебля обычно имеет место дублирование, например, нимм-т ‘берет’; однако в фиксированных, более не продуктивных производных финансовых инструментах это тоже может быть потеряно, например, Geschäft / ɡəˈʃɛft / «бизнес» несмотря на Schaffen «сделать что-то».
- SS указывает на то, что предшествующий гласный является долгим, например Straße ‘улица’ vs. Массажа ‘количество’. Кроме того, в текстах, написанных до реформы правописания 1996 г., также используется SS в конце слов и перед согласными, например naß «мокрый» и mußte ‘пришлось’ (после реформы пишется насс и Musste), поэтому длину гласных в этих позициях нельзя было определить по SS, ср. Maß ‘мера’ и fußte ‘был основан’ (после реформы все еще пишется Maß и fußte).
Двойные или тройные согласные
Хотя в немецком нет фонематики длина согласного, в написании есть много примеров удвоения или даже утраивания согласных. Единственный согласный, следующий за проверенная гласная удваивается, если следует еще одна гласная, например яммэ ‘всегда’, ляSSen ‘позволять’. Эти согласные анализируются как амбисложный потому что они составляют не только начало слога второго слога, но и слоговая кодировка первого слога, который не должен быть пустым, потому что слоговое ядро проверенная гласная.
По аналогии, если слово имеет одну форму с удвоенной согласной, все формы этого слова записываются с удвоенной согласной, даже если они не удовлетворяют условиям для удвоения согласной; например, повторноnnen ‘бежать’ → эээnnт ‘он бежит’; KüSSе ‘поцелуи’ → КуSS ‘целовать’.
Несмотря на то, что в немецком языке нет длины фонематического согласного, длинные согласные могут встречаться в составных словах, когда первая часть заканчивается на том же согласном, с которого начинается вторая часть, например в слове Schaffell (‘овчина’, состоящая из Шаф ‘овца’ и Упал «кожа, мех, шкура»).
Составные слова также могут иметь тройные буквы. Хотя обычно это признак того, что согласный произносится долго, он не влияет на произношение как таковое: буква fff в Sauerstoffflasche («кислородный баллон», состоящий из Sauerstoff кислород и Flasche ‘бутылка’) ровно такой же длины, как ff в Schaffell. Согласно орфографии до 1996 года, три согласных будут сокращаться перед гласными, но сохраняться перед согласными и в переносе, поэтому слово Schifffahrt («навигация, доставка», состоит из Шифф ‘корабль’ и Fahrt ‘драйв, поездка, тур’) тогда было написано Schiffahrt, в то время как Sauerstoffflasche уже был тройной fff. С вышеупомянутым изменением орфографии ß даже новый источник тройных согласных sss, которое в написании до 1996 года не могло произойти, поскольку оно было отображено ßs, был введен, e. грамм. Mussspiel («обязательный раунд» в некоторых карточных играх, состоящий из мусс «должен» и Spiel ‘игра’).
Типичные буквы
- эй: Этот орграф представляет дифтонг / aɪ̯ /. Правописание восходит к средневерхненемецкому произношению этого дифтонга, которое было [ei̯]. Произношение ай встречается только в нескольких словах на родном языке (например, Саите ‘нить’, Waise ‘сирота’), но обычно используется для романизации / aɪ̯ / в иностранных займах с таких языков, как китайский.
- Европа: Этот орграф представляет дифтонг. [ɔʏ̯], который восходит к средневерхненемецкому монофтонгу [йː ] представлена iu. Когда звук создается умляут из au [аʊ̯] (от MHG [u ]), пишется äu.
- SS: Эта буква чередуется с SS. Для получения дополнительной информации см. над.
- ул, зр: В начале ударного слога эти орграфы произносятся [ʃt, ʃp]. В средние века шипящий это было унаследовано от Прото-германский /s / был объявлен как альвеоло-небный согласный [ɕ ] или же [ʑ ] в отличие от глухой альвеолярный шипящий /s / который развился в Сдвиг согласных в верхненемецком. В позднем средневековье некоторые примеры [ɕ ] слился с /s /, но другие превратились в [ʃ ]. Изменение на [ʃ ] был представлен в определенных вариантах написания, таких как Schурожденная ‘снег’, Кирще вишня (средневерхненемецкий sнет, Кирsе). Орграфы ул, зр, однако, остались без изменений.
- v: Письмо v встречается только в нескольких словах на родном языке, а затем представляет /ж /. Это восходит к XII и XIII векам, когда превокалические /ж / был озвучен [v ]. Озвучивание снова было потеряно в позднем средневековье, но v все еще остается в определенных словах, таких как в VОгель (сравните скандинавский жугл или английский жсова) ‘птица’ (отсюда и буква v иногда называют Vogel-fau), viel ‘много’. Для получения дополнительной информации см. Произношение v на немецком языке.
- ш: Письмо ш представляет звук /v /. В 17 веке бывший звук [ш ] стал [v ], но написание осталось прежним. Аналогичное изменение звука произошло в поздний античный Латинский.
- z: Письмо z представляет звук /это /. Звук, продукт Сдвиг согласных в верхненемецком, был написан с z поскольку Древневерхненемецкий в 8 веке.
Иностранные слова
Для технических терминов часто сохраняется иностранное написание, например ph / f / или же y / yː / в слове Physik (физика) греческого происхождения. Однако для некоторых распространенных аффиксов, например -графия или же Фото-, можно использовать -графия или же Фото- вместо.[12] Обе Фотография и Фотография верны, но смешанные варианты Фотография или же Фотография не.[12]
Для других иностранных слов правильны как иностранное написание, так и исправленное немецкое написание, например Дельфин / Дельфин[13] или же Портемония / Portmonee, хотя в последнем случае исправленная обычно не встречается.[14]
Для некоторых слов, для которых германизированная форма была распространена еще до реформы 1996 года, иностранная версия больше не допускается. Ярким примером является слово Фото, со значением «фотография», которое больше нельзя записывать как Фото.[15] Другие примеры: Телефон (телефон), который уже был германизирован как Телефон несколько десятилетий назад или Бюро (офис), который был заменен германизированной версией Büro даже раньше.
За исключением обычных последовательностей щ (/ ʃ /), ch ([Икс] или же [ç]) и ск (/ k /) письмо c появляется только в заимствования или в имена собственные. Во многих заимствованных словах, включая большинство слов латинского происхождения, буква c произносится (/ k /) был заменен на k. Как вариант, немецкие слова, происходящие от латинских слов с c перед e, i, y, ae, oe обычно произносятся с (/ ts /) и пишется с z. Однако некоторые старые варианты написания иногда сохраняются, в основном по декоративным причинам, например Цирк вместо Зиркус.
Письмо q на немецком языке появляется только в последовательности qu (/ кв /) за исключением заимствованных слов, таких как Coq au vin или же Цигун (последнее также пишется Чигун).
Письмо Икс (Ix, / ɪks /) встречается почти исключительно в заимствованных словах, таких как Ксилофон (ксилофон) и имена, например Александр и Ксантиппа. Родные немецкие слова теперь произносятся с / ks / звук обычно пишется с использованием chs или же (c) ks, как и с Fuchs (лиса). Встречаются некоторые исключения, например Hexe (ведьма ), Nixe (Русалка ), Axt (топор ) и Ксантен.
Письмо y (Ипсилон, / ˈʏpsilɔn /) встречается почти исключительно в заимствованных словах, особенно в словах греческого происхождения, но некоторые такие слова (например, Тип ) стали настолько распространены, что больше не воспринимаются как иностранные. Раньше он был более распространен в более ранние века, и следы этого более раннего использования сохранились в именах собственных. Используется как альтернативная буква для я, например в Mayer / Мейер (обычный фамилия это также встречается в написании Майер / Мейер), или особенно на юго-западе, как представитель [я] что восходит к старому IJ (орграф), например в Швиц или же Шнайдер (ан Алеманнский вариант имени Шнайдер).[нужна цитата ] Еще одно заметное исключение: Бавария («Бавария «) и производные слова, такие как Bayrisch («Баварский»); это на самом деле раньше записывалось с я пока король Баварии не представил y в знак его филелленизм (его сын позже станет королем Греции).
По заимствованным словам из французский язык, орфография и акценты обычно сохраняются. Например, кафе в смысле «кофейня» всегда пишется Кафе на немецком; без акцента Кафе будет считаться ошибочным, и слово не может быть написано Каффи, что означает «кофе». Таким образом, немецкий пишущие машинки и компьютерные клавиатуры предлагают два мертвые ключи: один для острый и серьезные акценты и один для циркумфлекс. Другие буквы встречаются реже, например ç заимствованными из французского или португальского языков, и ñ заимствованными словами из испанского.
В одном любопытном случае слово Лыжи (означает как в английском языке) произносится как если бы это было Schi во всех немецкоязычных регионах (что отражает произношение на исходном языке норвежский язык ), но так написано только в Австрии.[16]
Соответствия графемы фонемам
В этом разделе перечислены немецкие буквы и комбинации букв, а также их произношение в транслитерации в Международный фонетический алфавит. Это произношение Стандартный немецкий. Обратите внимание, что произношение стандартного немецкого языка немного отличается от региона к региону. Фактически, можно сказать, откуда берутся большинство говорящих по-немецки, по их акценту в стандартном немецком языке (не путать с разными Немецкие диалекты ).
Иностранные слова обычно произносятся примерно так, как в исходном языке.
Согласные
Двойной согласные произносятся как отдельные согласные, за исключением составных слов.
- б: в конце слога: [п]; иначе: [b] или же [b̥]
- c: перед ä, е, я и иногда ö: [ts]; иначе: [k]
- ch: после а, о, и ты: [Икс]; после других гласных или согласных или изначально: [ç] или же [k] (слово первоначально в Южной Германии); суффикс -chen всегда [ç]. В Австро-баварский, особенно в Австрии, [ç] всегда может быть заменен [Икс].
- chs: [ks] в пределах морфема (например. Таксы [дакс] «барсук»); [çs] или же [хз] через границу морфемы (например, Таксы [daxs] «крыша (родительный падеж)»)
- ск: [k], следует за короткими гласными
- d: в конце слога: [т]; иначе: [d] или же [d̥]
- dsch: [dʒ] или же [tʃ], используется только в заимствованных словах и транслитерациях. В качестве альтернативы слова, заимствованные из английского языка, могут сохранять исходное ⟨j. Многие ораторы произносят dsch⟩ как [t͡ʃ] (= ⟨Tsch⟩), потому что [dʒ] не родной для немецкого языка.
- dt: [т]
- ж: [f]
- грамм: when часть word-final -ig: [ç] или же [k] (Южный немецкий); в конце слога: [k]; иначе: [ɡ] или же [ɡ̊]
- час: перед гласной: [час]; при удлинении гласного: безмолвный
- j: [j] в большинстве слов; [ʒ] в заимствованиях из французского (как в Jardin, Френч для сада)
- k: [k]
- л: [l]
- м: [м]
- п: [n]
- нг: обычно: [ŋ]; в составных словах, где первый элемент заканчивается на «n», а второй элемент начинается на «g» (-н · г-): [nɡ] или же [nɡ̊]
- нк: [ŋk]
- п: [п]
- ПФ: [ПФ] во всех случаях с некоторыми динамиками; с другими спикерами [f] в начале слов (или в начале элементов составных слов) и [ПФ] во всех остальных случаях
- ph: [f]
- qu: [кв] или же [кВт] (в нескольких регионах)
- р: произношение р варьируется в зависимости от региона:
- [ʁ] перед гласными, [ɐ] иначе; или же
- [ɐ] после долгих гласных (кроме [аː]), [ʁ] иначе;[17] или же
- [р] или же [ɾ] перед гласными, [ɐ] иначе (австро-баварский); или же
- [р] во всех случаях (Швейцарский стандартный немецкий )
- s: перед и между гласными: [z] или же [z̥]; перед согласными или в конце: [s]; перед п или же т в начале слова или слога: [ʃ]
- щ: [ʃ]; тем не мение, [sç] когда часть -chen уменьшительное от слова, оканчивающегося на «s» (например, Mäuschen «маленькая мышь»)
- SS: [s]
- SS: [s]
- т: [т]
- th: [т]
- ти: в -tion, -tiär, -тиальный, -tiell: [цɪ̯]; иначе: [ти]
- тщ: [tʃ]
- tz: [ts], следует за короткими гласными
- цщ: [tʃ]
- v: в иностранных заимствованиях не в конце слова: [v]; иначе: [f]
- ш: [v]
- Икс: [ks]
- z: [ts]
- zsch: [tʃ]
Гласные
передний | центральный | назад | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
необоснованный | округлый | ||||||
короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | длинный |
Закрыть | [я] я | [я] я, т.е., ах, или же ieh | [y] y | [yː] ü, Эм-м-м или же y | [u] ты | [uː] ты или же Эм-м-м | |
почти близко | [ɪ] я | [ʏ] ü или же y | [ʊ] ты | ||||
близко к середине | [e] е | [eː] ä, ах, е, а, или же ее | [ø] ö | [øː] ö, ой | [o] о | [oː] о, ой, или же оо | |
середина | [ə] е | ||||||
открытый мид | [ɛ] ä или же е | [ɛː] ä или же ах | [œ] ö | [ɔ] о | |||
почти открытый | [ɐ] -er | ||||||
открыто | [а] а | [аː] а, ах, или же аа |
Краткие гласные
В письменной форме согласные иногда удваиваются, чтобы указать, что предшествующий гласный звук должен произноситься как короткий гласный. Большинство односложных слов, оканчивающихся на одну согласную, произносятся с длинными гласными, но есть некоторые исключения, такие как ан, das, es, в, мит, и фон. В е в финале -en часто молчит, как в укушенный «просить, просить». Окончание -er часто произносится [ɐ], но в некоторых регионах говорят [ʀ̩] или же [р]. В е в финале -el ([əl ~ l̩], например Туннель, Mörtel «ступка») произносится как краткое, несмотря на то, что в конце есть только одна согласная.
- а: [а] как в Вассер «воды»
- ä: [ɛ] как в Männer «люди»
- е: [ɛ] как в Бетт «кровать»; безударный [ə] как в Ochse «бык»
- я: [ɪ] как в Mittel «средства»
- о: [ɔ] как в коммен «приходить»
- ö: [œ] как в Гёттин «богиня»
- ты: [ʊ] как в Бормотать «мать»
- ü: [ʏ] как в Мюллер «мельник»
- y: [ʏ] как в Дистрофия «дистрофия»
Долгие гласные
Гласная обычно представляет собой длинный звук, если встречается рассматриваемая гласная:
- в качестве последней буквы (кроме е)
- за которым следует единственная согласная, как в бот «предложенный»
- перед единственной согласной, за которой следует гласная, как в Wagen «машина»
- вдвое больше, чем в Ботинок «лодка»
- за которым следует час как в Weh «боль»
Долгие гласные обычно произносятся с большим напряженность чем короткие гласные.
Долгие гласные отображаются следующим образом:
- а, ах, и аа: [аː]
- ä, ах: [ɛː] или же [eː]
- е, а, и ее: [eː]
- я, т.е., ах, и ieh: [я]
- о, ой, и оо: [oː]
- ö, ой: [øː]
- ты и Эм-м-м: [uː]
- ü и Эм-м-м: [yː]
- y: [yː]
Дифтонги
- au: [аʊ]
- Европа и äu: [ɔʏ]
- эй, ай, эй, и ай: [аɪ]
Укороченные долгие гласные
Долгая гласная перед ударением укорачивается:
- я: [i]
- y: [y]
- ты: [u]
- е: [e]
- ö: [ø]
- о: [o]
Другие гласные
- -er: / ər /, [ɐ]
История немецкой орфографии
Средний возраст
Самый старый из известных Немецкий тексты датируются 8 веком. Они были написаны в основном на монастыри на разных местных диалектах Древневерхненемецкий. В этих текстах буква z наряду с такими комбинациями, как tz, cz, zz, sz или же zs был выбран для расшифровки звуков / ts / и / с (ː) /, что в конечном итоге является источником современных немецких букв z, tz и SS (Старый sz-лигатура ). После Каролингский ренессанс Однако во времена правления Оттонский и Салиан династий в 10-м и 11-м веках немецкий был редко написан, литературный язык был почти исключительно латинский.
Ноткер немец является заметным исключением в его период: не только его немецкие композиции имеют высокую стилистическую ценность, но его орфография также является первой, следовавшей строго последовательной системе.
Значительное производство немецких текстов возобновилось только во время правления Hohenstaufen династия (в Высокое средневековье ). Примерно в 1200 году наметилась тенденция к стандартизации Средневерхненемецкий язык и орфография впервые, на основе Франконский -Швабский язык двора Гогенштауфенов. Однако этот язык использовался только в эпическая поэзия и Миннесанг лирика рыцарь культура. Эти ранние тенденции стандартизации прекратились в междуцарствие после смерти последнего короля Гогенштауфенов в 1254 году. Некоторые особенности современной Германии орфография все еще восходят к средневерхненемецкому: использование триграф щ за / ʃ / и случайное использование v за / f / потому что примерно в XII и XIII веках превокальный / f / был озвучен.
В последующие столетия единственной разновидностью, которая продемонстрировала заметную тенденцию к использованию в разных регионах, была Средне-нижненемецкий из Ганзейский союз, исходя из разнообразия Любек и используется во многих областях северной Германии и Северной Европы в целом.
Ранний современный период
К XVI веку на основе Восточно-центральный немецкий и Австро-баварский разновидности. На это повлияло несколько факторов:
- Под Габсбург династии, была сильная тенденция к общему языку в канцелярия.
- Поскольку Восточная Центральная Германия была колонизирована только в период Высокого и Позднего Средневековья, в течение Ostsiedlung Люди из разных регионов Германии говорили, что это компромисс разных диалектов.
- Восточная часть Центральной Германии была очень важной в культурном отношении, поскольку здесь находились университеты Эрфурт и Лейпциг и особенно с Библия Лютера перевод, который был признан образцовым.
- Изобретение печать привело к увеличению выпуска книг, и полиграфисты были заинтересованы в использовании общего языка для продажи своих книг в максимально возможной зоне.
Середина 16 века Контрреформация повторно введен католицизм в Австрию и Баварию, что привело к отказу от лютеранского языка. Вместо этого использовался особый южный межрегиональный язык, основанный на языке канцелярии Габсбургов.
В северной Германии лютеранский восточно-центральный немецкий заменил Нижненемецкий письменность до середины 17 века. В начале 18 века лютеранский стандарт был также введен в южных штатах и странах, Австрии, Баварии и Швейцарии, из-за влияния северных немецких писателей, грамматиков, таких как Иоганн Кристоф Готчед или общества культивирования языка, такие как Общество плодоносящих.
19 век и начало 20 века
Хотя к середине 18 века в целом была установлена одна норма, институциональной стандартизации не было. Только с введением Обязательное образование в конце 18 и начале 19 века написание было стандартизировано, хотя сначала независимо в каждом штате из-за политической раздробленности Германии. Только фундамент Германская Империя в 1871 г. допустил дальнейшую стандартизацию.
В 1876 году прусское правительство учредило Первая орфографическая конференция [де ] для достижения стандартизации для всей Германской империи. Однако его результаты были отвергнуты, в частности, Премьер-министр Пруссии Отто фон Бисмарк.
В 1880 г. Гимназия директор Конрад Дуден опубликовал Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache («Полный орфографический словарь немецкого языка»), известный просто как « Duden «. В том же году Дуден был объявлен авторитетным в Пруссии. Поскольку Пруссия была, безусловно, самым большим государством в Германской империи, его правила также повлияли на правописание в других местах, например, в 1894 году, когда Швейцария узнал Дюден.
В 1901 г. министр внутренних дел Германской империи учредил Вторая орфографическая конференция. Он объявил Duden авторитетным, с некоторыми нововведениями. В 1902 году его результаты были одобрены правительствами Германской империи, Австрии и Швейцарии.
В 1944 г. Нацистский немецкий правительство запланировало реформа орфографии, но из-за Вторая Мировая Война, это никогда не было реализовано.
После 1902 года немецкое правописание было решено. де-факто редакцией словарей Дудена. После Вторая Мировая Война, этой традиции последовали два разных центра: Мангейм в Западная Германия и Лейпциг в Восточная Германия. К началу 1950-х годов несколько других издательств начали атаковать монополию Дудена на Западе, выпуская свои собственные словари, которые не всегда соответствовали «официальному» написанию, предписанному Дуденом. В ответ министры культуры федеральных земель Западной Германии официально объявили, что с ноября 1955 года написание Дудена является обязательным.
Редакторы Duden осторожно использовали свои возможности, потому что считали своей основной задачей документирование использования, а не создание правил. В то же время, однако, они оказались вынуждены проводить все более тонкие различия при выработке правил немецкого правописания, и каждый новый тираж ввел несколько исправленных орфографий.
Реформа немецкой орфографии 1996 г.
Орфография и пунктуация немецкого языка были изменены в 1996 г. (Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996) с целью упростить немецкую орфографию и, таким образом, облегчить изучение языка,[18] без существенного изменения правил, знакомых пользователям языка. Правила нового правописания касаются соответствия между звуками и написанными буквами (в том числе правила написания заимствованные слова ), использование заглавных букв, соединенные и разделенные слова, написание с переносом, пунктуация и перенос в конце строки. Географические названия и фамилии были исключены из реформы.
Реформа была первоначально принята Германией, Австрией, Лихтенштейном и Швейцарией, а затем и Люксембургом.
Новая орфография обязательна только в школах. Решение 1998 г. Федеральный конституционный суд Германии подтвердил, что не существует закона о правописании, которое люди используют в повседневной жизни, поэтому они могут использовать старое или новое написание.[19] Хотя реформа не пользуется большой популярностью в опросах общественного мнения, ее приняли все основные словари и большинство издательств.
Смотрите также
- Биннен-I, соглашение о гендерно-нейтральном языке в немецком
- Немецкий шрифт Брайля
- Использование кавычек не на английском языке
- Немецкая фонология
- Antiqua-Fraktur спор
- Написание
- Пунктуация
- Английское правописание
- Голландская орфография
- Отто Баслер
Рекомендации
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. Пожалуйста помоги улучшить эту статью к добавление цитат в надежные источники. Материал, не полученный от источника, может быть оспорен и удален. |
- ^ а б Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, п. 15, раздел 0 [Vorbemerkungen] (1): «Die Umlautbuchstaben ä, ö, ü»; п. 29, § 25 E2: «der Buchstabe ß»; et passim.
- ^ Обновлены официальные правила немецкого правописания, Rat für deutsche Rechtschreibung, 29 июня 2017 г., получено 29 июня 2017 г.
- ^ Эндрю Уэст (2006): Правила длинной S.
- ^ «Das deutsche Alphabet — Wie viele Buchstaben hat das ABC?». www.buchstabieralphabet.org (на немецком). Получено 2018-09-24.
- ^ Die Erde: Haack Kleiner Atlas; VEB Hermann Haack geographisch-kartographische Anstalt, Гота, 1982; страницы: 97, 100, 153, 278
- ^ Italien: Straßenatlas 1: 300 000 MIT Ortsregister; Kunth Verlag GmbH & Co. KG 2016/2017; München; страница: III
- ^ Lexikon A — Z в zwei Bänden; Volkseigener Verlag, Лейпциг, 1956–1957 гг.
- ^ Rat für deutsche Rechtschreibung 2018, п. 29, § 25 E3
- ^ (на немецком) Empfehlungen und Hinweise für die Schreibweise geographischer Namen, 5. Ausgabe 2010 В архиве 2011-07-03 на Wayback Machine
- ^ (на немецком) Rechtschreibrat führt neuen Buchstaben ein, Die Zeit, 29 июня 2017 г., дата обращения 29 июня 2017 г.]
- ^ (согласно Книга рекордов Гиннеса )
- ^ а б canoo.net: Правописание для «Photographie / Fotografie» 2011-03-13
- ^ canoo.net: Правописание для «Дельфин / Дельфин» 2011-03-13
- ^ canoo.net: Правописание словосочетания Portemonnaie / Portmonee 2011-03-13
- ^ canoo.net: Правописание слова «Фото» 2011-03-13
- ^ Wortherkunft, SprachlichesDas Wort Ski wurde im 19. Jahrhundert vom norwegischen ski ‚Scheit (gespaltenes Holz); Schneeschuh ‘entlehnt, das seinerseits von dem gleichbedeutenden altnordischen skíð abstammt und mit dem deutschen Wort Scheit urverwandt ist. [1] Als Pluralform sind laut Duden Ski und Skier bzw. Schi und Schier üblich. [2] Die Aussprache ist vornehmlich wie «Schi» (wie auch original im Norwegischen), lokal bzw. dialektal kommt sie auch als «Schki» (etwa in Graubünden oder im Wallis) vor.
- ^ Преу, Отто; Стётцер, Урсула (1985). Sprecherziehung für Studenten pädagogischer Berufe (4-е изд.). Берлин: Verlag Volk und Wissen, Volkseigener Verlag. п. 104.
- ^ Вверх, Крис (1997). «Реформа правописания в немецком языке» (PDF). Журнал Общества упрощенного правописания. J21: 22–24, 36. Архивировано с оригинал (PDF) на 2015-09-05.
- ^ Bundesverfassungsgericht, Urteil vom 14. Juli 1998, Az .: 1 BvR 1640/97 (на немецком), Федеральный конституционный суд.
внешняя ссылка
- Regeln und Wörterverzeichnis. Aktualisierte Fassung des amtlichen Regelwerks entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung 2016 (PDF) (на немецком языке), Mannheim: Rat für deutsche Rechtschreibung, 2018, p. § 25 E3, получено 2019-05-07
Немецкий алфавит
Немецкий алфавит: транскрипция, примеры, русские аналоги
Немецкий алфавит создавался на основе греко-романского алфавита и состоит из 26 букв. Таблица алфавита немецкого языка включает в себя:
- строчные и прописные буквы немецкого алфавита
- произношение букв немецкого алфавита — аудиофайлы для лучшего понимания звучания немецких буквы
- русский аналог произношения немецких букв
- транскрипция букв немецкого алфавита
- примеры немецких слов, где данная буква ярко выражена и хорошо слышна
Умляут (умлаут, Umlaut) — это специфические немецкие буквы, которых нет в стандартном латинском алфавите: ä, ö, ü, ß.
Немецкая буква | Русский аналог | Транскрипция | Примеры |
A a |
а | [a:] | der Apfel (яблоко) arm (бедный) der Fall (случай) der Abend (вечер) schaffen (создавать) |
B b |
бэ | [bε:] | der Bus (автобус) bauen (строить) neben (рядом) das Sieb (решето) sieben (семь) |
C c |
цэ | [tsε:] | der Charakter [ka-] (характер) die Chemie [ce-] (химия) acht [axt] (восемь) die Creme [kr?:m] (крем) der Chef [?ef] (шеф) |
D d |
дэ | [de:] | der Dill (укроп) Donau (Дунай) leiden (страдать) das Lied (песня) der Boden (почва) |
E e |
э | [e:] | die Ehe (супружество) der Berg (гора) der Tee (чай) gern (охотно) der Rabe (ворон) |
F f |
эф | [εf] | fein (тонкий) der Freund (друг) die Hilfe (помощь) das Schiff fünf (пять) |
G g |
гэ | [ge] | gut (хороший) das Geld (деньги) mogen (любить) der Zug (поезд) weggehen (уходить) |
H h |
ha* | [ha:] | hier (здесь) haben (иметь) der Hofhund (дворовая собака) der Rauch (дым) hundert (сто) |
I i |
и | [i:] | der Igel (ёж) Wien (Вена) finden (находить) mobil (подвижный) die Kopie (копия) |
J j |
йот | [jot] | der Jude (еврей) Benjamin (Бенджамин) jetzt (сейчас) ja (да) das Jod (йод) |
K k |
ка | [ka:] | der Kamm (расческа) der Rock (юбка) klein (маленький) backen (печь) denken (думать) |
L l |
эл | [εl] | laufen (бежать) blind (слепой) die Insel (остров) der Himmel (небо) die Lampe (лампа) |
M m |
эм | [εm] | malen (рисовать) der Mensch (человек) kommen (приходить) der Baum (дерево) dumm (глупый) |
N n |
эн | [εn] | nur (только) die Nacht (ночь) können (мочь) wohnen (жить) neun (девять) |
O o |
о | [o:] | oben (вверху) die Sonne (солнце) die Flora (флора) also (итак) formlos (бесформенный) |
P p |
пэ | [pe:] | die Presse (пресса) tippen (печатать) plump (неуклюжий) die Pflanze (растение) der Typ (тип) |
Q q |
ку | [ku:] | die Quelle (источник) quadraticsh (квадратный) der Quark (творог) verquält (измученный) der Quatsch (чепуха) |
R r |
эр | [εr] | rufen (звать) die Gruppe (группа) die Kirsche (вишня) hier (здесь) das Beer (пиво) |
S s |
эс | [εs] | der Sohn (сын) sieben (семь) die Nase (нос) interessant (интересный) was (что) |
T t |
тэ | [te:] | der Tisch (стол) die Tante (тётя) göttlich (божественный) satt (сытый) das Brot (хлеб) |
U u |
у | [u:] | die Uhr (часы) die Ursache (причина) wunderbar (чудесный) genau (точно) murmeln (бормотать) |
V v |
фау | [fao] | der Vater [f-] (отец) von [f-] (от) der Karneval [-v-] (карнавал) hervorgehen [-f-] (происходить) der Nerv [-v] (нерв) |
W w |
вэ | [ve:] | wollen (желать) der Wein (вино) die Wohnung (квартира) beweisen (доказывать) die Anwendung (применение) |
X x |
икс | [iks] | Xanten (г. Ксантен) die Hexe (ведьма) die Taxe (такса) das Maximum (максимум) das Fax (факс, сообщение) |
Y y |
ипсилон | [ypsilon] | der Yeti (йети, снежный человек) dynamisch (динамичный) der Zyniker (циник) die Lyrik (лирика) die Physik (физика) |
Z z |
цэт | [tsεt] | der Zoo (зоопарк) ziehen (тянуть) sitzen (сидеть) der Kranz (венок) das Holz (дерево) |
Ä ä ** |
э | [ε] | ähnlich (похожий) der Bär (медведь) gähnen (зевать) der Käse (сыр) |
Ö ö ** |
* | Österreich (Австрия) lösen (решать) böse (злой) das Öl (масло) |
|
Ü ü ** |
* | [y] | üblich (обычный) über (над) die Bühne (сцена) die Tür (дверь) |
ß |
Эс | [s] | der Fuß (нога) draußen (снаружи) reißen (рвать) beißen (кусать) |
* Соответствующего звука в русском языке не имеется
** Произносимые предложения:
Ä: Männer, drängelt euch nicht um die Äpfel, sonst gibt es ein Gedränge.
Ö: Können Örter öfter vorkommen?
Ü: Die Büste bekommt in Kürze eine Perücke.