Как пишутся двойные фамилии

Двойная фамилия при заключении брака может браться любым из супругов. При этом важно учитывать особенности, установленные СК РФ и ФЗ от 15.11. 1997 №143-ФЗ. Законодательство регламентирует очередность написания фамилий, перечень необходимых документов, размер госпошлины и другие нюансы, которые нужно знать при обращении в ЗАГС.

Если у вас возникнут вопросы, можете бесплатно проконсультироваться в чате с юристом внизу экрана или позвонить по телефону 8 (800) 302-57-35 Бесплатный звонок для всей России.

В статье расскажем:

  • Можно ли взять двойную фамилию при заключении брака?
    • Чья фамилия пишется первой?
    • Особенности двойной фамилии
    • Что будет с фамилией ребенка?
    • Плюсы и минусы двойной фамилии
  • Как получить двойную фамилию при регистрации брака?
    • Документы
    • Заявление
    • Госпошлина
    • Получение свидетельства
  • Получение двойной фамилии после регистрации брака
    • Заявление
    • Документы
    • Госпошлина
  • Какие документы менять после получения двойной фамилии?
  • Ответы юриста на вопросы о получении двойной фамилии
  • Заключение Эксперта

Можно ли взять двойную фамилию при заключении брака?

Ст. 32 СК РФ указывает, что при регистрации брака супруги вправе оставить добрачные данные, взять фамилию мужа или жены, оформить двойную. Законами это не запрещено: достаточно указать в заявлении, какую фамилию нужно присвоить после заключения официального союза.

Смена одиночной фамилии на удвоенную допускается после свадьбы. В обоих случаях согласие второй стороны (супруга) не требуется.

Чья фамилия пишется первой?

Некоторые неправильно трактуют закон, считая, что фамилии нельзя писать в любом порядке, первой обязательно должна указываться фамилия мужа. Ст. 28 ФЗ №143-ФЗ говорит об обратном:

«Супруги могут взять общую фамилию, присоединив данные жены к данным мужа».

Последовательность не указана, следовательно, можно действовать по собственному усмотрению.

Есть и ст. 58 СК РФ, регламентирующая присвоение детям, но дающая ответ на вопрос об очередности у родителей:

«Ребенку может даваться двойная фамилия родителей, где части присоединены друг к другу в любой последовательности».

Пример двойной фамилии:

Женщина до заключения брака была Ермолаевой, мужчина – Князевым. Они поженились, взяли двойную. Она стала Князевой-Ермолаевой.

Обратите внимание! В ст. 28 ФЗ №143-ФЗ сказано, что власти субъектов РФ могут самостоятельно устанавливать правила присвоения удвоенных фамилий. Перед подачей заявления рекомендуется уточнить все в ЗАГСе.

Особенности двойной фамилии

Решив взять двойную, важно учесть несколько нюансов:

  • Если у одного из супругов уже такая фамилия, получение тройной не допускается;
  • При расторжении брака супруг(а) вправе оставить двойную или вернуть себе добрачные данные;
  • Удвоенная фамилия пишется через дефис без пробелов;
  • Происхождения обоих супругов неизменны по форме: они вписываются в именительном падеже, в единственном числе.

Совет юриста: если двойную фамилию берут оба супруга, у них она должна быть в одинаковой последовательности. Нельзя мужу быть «Сидоровым-Галкиным», а жене – «Галкиной-Сидоровой». Единственный вариант – перемена уже после регистрации брака: в это случае мужчина вправе остаться с прежними данными, а женщина – взять любые персональные данные без разрешения. Согласие нужно только при выборе данных о происхождении ребенка.

Елена Плохута

Елена Плохута

Юрист, автор сайта
(Гражданское право, стаж 7 лет)

Задать вопрос

Что будет с фамилией ребенка?

В отношении детей учитываются нормы п.2 ст. 58 СК РФ. Ему даются данные родителей. Если у одного двойная, у второго – одиночная, они самостоятельно решают, чью он будет носить. Использование удвоенной разрешено.

Заявление о рождении для внесения сведений в актовые записи и выдачи свидетельства заполняется обоими родителями, состоящими в браке. В документе указывается, какую фамилию присвоить сыну или дочери.

Если супруги не состоят в браке, сведения о ребенке указываются матерью при условии, что отцовство не установлено. При установлении отцовства в добровольном порядке через подачу совместного заявления данные о происхождении выбираются супругами по обоюдному согласию.

Плюсы и минусы двойной фамилии

Решив взять удвоенную фамилию, нужно тщательно все взвесить, ознакомившись с достоинствами и недостатками:

Плюсы Минусы
Если обе части благозвучны, двойная звучит Если личные данные длинные, могут возникать трудности при заполнении официальных документов: большинство не рассчитаны на длинные строчки
Двойные «ярче» на слух по сравнению со стандартными Окружающим сложно запоминать

Как получить двойную фамилию при регистрации брака?

Для заключения брака будущими супругами подается совместное заявление, где указывается, какая фамилия с ними останется после регистрации бракосочетания.

Важно! Вам не вправе отказать в присвоении удвоенной фамилии, даже если она звучит неблагозвучно или состоит из длинных частей. Но при выборе лучше проанализируйте все тщательно с эстетической и практической точки зрения.

Пошаговый алгоритм выглядит так:

  1. Заполните заявление, подайте документы минимум за 1 месяц до запланированной даты свадьбы, но не ранее чем за 1 год.
  2. Явитесь на государственную регистрацию, распишитесь в акте, получите свидетельство.

Свидетельство о регистрации брака выдается одно на двоих, в нем указываются добрачные и новые фамилии сторон.

Совет юриста: заявление можно подать через «Госуслуги», сэкономив 30% от госпошлины и свое время. После регистрации обращения вам останется представить паспорта в ЗАГС за несколько дней до свадьбы.

Елена Плохута

Елена Плохута

Юрист, автор сайта
(Гражданское право, стаж 7 лет)

Задать вопрос

Документы

Для получения удвоенной фамилии при регистрации брака нужно предоставить паспорта и общее заявление. Если один в разводе или вдовец, понадобится свидетельство о расторжении брака, справка о смерти бывшего супруга.

Заявление

Заявление заполняется по форме №7, утвержденной Приказом Минюста №201.

Данные указываемые в заявлении:

  • Сведения о будущих супругах: Ф.И.О., паспортные данные, даты рождения, адреса регистрации;
  • Образование, гражданство, ссылки на документы, подтверждающие прекращение предыдущих браков;
  • Просьбу о присвоении конкретных данных супругам (в конце документа);
  • Дата составления, подписи сторон.

При подаче на «Госуслугах» заявление заполняется в электронном виде. Там же можно выбрать подразделение ЗАГСа, дату, время бракосочетания.

Образец заявления о заключении брака по форме №7:

Госпошлина

Для смены при заключении брака уплачивается пошлина – 350 руб. При обращении через «Госуслуги» сумма составит 245 руб.

Получение свидетельства

Свидетельство о заключении брака выдается в ЗАГСе в момент государственной регистрации. В отличие от перемены после свадьбы, получать дополнительное свидетельство не нужно.

Получение двойной фамилии после регистрации брака

Если брак уже зарегистрирован, и супруг решил сменить фамилию на двойную, он вправе это сделать в любое время без согласия второй стороны.

Возможны несколько вариантов развития событий:

  • Женщина взяла данные мужа, но после захотела удвоенную. Ей возвращается добрачная, соединенная с фамилией супруга;
  • Пара при бракосочетании осталась при добрачных фамилиях: при изменениях они соединяются.

Как поменять сведения после регистрации в ЗАГСе:

  1. Заполните заявление, подготовьте пакет документов.
  2. Возьмите в ЗАГСе квитанцию об оплате госпошлины, сформируйте через электронный сервис.
  3. Оплатите пошлину, подайте документы в ЗАГС.
  4. Получите свидетельство о перемене.

Обратите внимание! В отличие от свидетельства о браке, документ о смене выдается через 30 календарных дней после регистрации заявления.

Заявление

Форма №7 заявления заполняется одним супругом, желающим сменить сведения о себе.

В нем указывается:

  • Наименование и адрес ЗАГСа;
  • Ф.И.О. заявителя, паспортные данные, номер телефона, адрес проживания;
  • Просьба о перемене данных;
  • Семейное положение, данные подтверждающего документа;
  • Информация о несовершеннолетних детях;
  • Опись прилагаемых документов.

В конце ставится дата составления и подпись. Заявление предоставляется в единственном экземпляре. В ответ сотрудником ЗАГСа выдается уведомление о принятии.

Образец заявления можно скачать по ссылке выше

Документы

При посещении ЗАГСа понадобится:

  • паспорт;
  • свидетельство о рождении;
  • квитанция об уплате пошлины.

Госпошлина

За государственную регистрацию перемены взимается пошлина в размере 1 600 руб.

Надоело читать?Расскажем по телефону и ответим на ваши вопросы

Какие документы менять после получения двойной фамилии?

После перемены имени нужно заменить ряд документов:

Название Куда обращаться
Паспорт (меняется в первую очередь) УВМ МВД
СНИЛС (выдается уведомление) Пенсионный фонд
Загранпаспорт УВМ МВД
Полис ОМС Страховая компания
Водительское удостоверение ГИБДД

Важно! Для замены любого документа вы вправе обратиться в МФЦ или подать заявление через «Госуслуги».

Ответы юриста на вопросы о получении двойной фамилии

Может ли у ребенка быть двойная фамилия?

Да, по согласию обоих родителей.

Можно ли взять удвоенное имя?

Да. Согласно ст. 58 СК РФ, совершеннолетний гражданин вправе обратиться в ЗАГС для изменения персональных данных. Запрета на двойные имена нет.

Нужно ли менять свидетельство о рождении при смене личных сведений?

Нет. В свидетельстве должна быть указана фамилия, данная при рождении. Все последующие перемены подтверждаются другими документами из ЗАГСа.

Можно ли взять часть удвоенной фамилии мужа?

При заключении брака – нет, должны использоваться только полные фамилии. После свадьбы вы вправе указать любые данные для изменения, в том числе часть двойной фамилии супруга.

Откуда появилась традиция давать двойные фамилии?

Традиция появилась много веков назад, когда женщины обязаны были брать данные происхождения мужей, но при этом сами относились к дворянам, прочим богатым личностям. В те времена многие хотели сохранять свои фамилии поколениями. Однако есть и другие версии.

Заключение Эксперта

При заключении брака супруги вправе брать удвоенные фамилии, написанные через дефис без пробелов. Последовательность частей значения не имеет. Данные можно менять и после свадьбы, а также незамужним девушкам и мужчинам. Достаточно посетить ЗАГС с заявлением, дождаться рассмотрения и получить готовое свидетельство, а затем менять остальные документы.

Если у вас возникли трудности, вы можете обратиться к юристам. Они ответят на любые вопросы, при необходимости сами займутся вашей проблемой и сделают все максимально быстро.

Елена Плохута

Елена Плохута

Юрист, автор сайта
(Гражданское право, стаж 7 лет)

Задать вопрос

A double-barrelled name is a type of compound surname, typically featuring two words (occasionally more), often joined by a hyphen. Examples of some notable people with double-barrelled names include Winnie Madikizela-Mandela and Sacha Baron Cohen.

In the Western tradition of surnames, there are several types of double surname (or double-barrelled surname[1]). If the two names are joined with a hyphen, it may also be called a hyphenated surname. The word «barrel» probably refers to the barrel of a shotgun, as in «double-barreled shotgun».

In British tradition, a double surname is heritable, usually taken to preserve a family name that would have become extinct due to the absence of male descendants bearing the name, connected to the inheritance of a family estate. Examples include Harding-Rolls and Stopford Sackville.

In Hispanic tradition, double surnames are the norm, and not an indication of social status. A person used to take the (first) surname of their father, followed by the (first) surname of their mother (i.e. their maternal grandfather’s surname). In Spain, parents can choose the order of the last names of their children since the year 2000, with the provision that all children from the same couple need to have them in the same order. The double surname itself is not heritable. These names are combined without hyphen (but optionally combined using y, which means «and» in Spanish). In addition to this, there are heritable double surnames (apellidos compuestos) which are mostly but not always combined with a hyphen. Hyphenated last names usually correspond to both last names of one of the parents but both last names can be hyphenated, so some Hispanics may legally have two double-barrelled last names corresponding to both last names of both parents. Confusingly, many Spanish scholars use a pen name where they enter a hyphen between their last names to avoid being misrepresented in citations.

In German tradition, double surnames can be taken upon marriage, written with or without hyphen, combining the husband’s surname with the wife’s. (More recently the sequence has become optional under some legislations.) These double surnames are «alliance names» (Allianznamen).

British tradition[edit]

Many double-barrelled names are written without a hyphen, causing confusion as to whether the surname is double-barrelled or not. Notable persons with unhyphenated double-barrelled names include prime minister David Lloyd George (who used the hyphen when appointed to the peerage), politician Iain Duncan Smith, composers Ralph Vaughan Williams and Andrew Lloyd Webber, military historian B. H. Liddell Hart, soldier and translator C. K. Scott Moncrieff, evolutionary biologist John Maynard Smith, astronomer Robert Hanbury Brown, actresses Kristin Scott Thomas and Helena Bonham Carter (the last of whom has said the hyphen is optional, and indeed several of her relatives use it in their names),[2] the Llewelyn Davies boys, and comedian Sacha Baron Cohen (whose cousins, psychologist Simon Baron-Cohen and film-maker Ash Baron-Cohen, use the hyphen in their names).

In Wales, many families have double-barrelled surnames. The preponderance in Wales of only a few surnames (such as Jones, Williams, and Davies) led to the usage of double-barrelled names to avoid confusion of unrelated but similarly-named people.[3] Lloyd George, Vaughan Williams and Llewelyn Davies are examples of this phenomenon.

A few British noble or gentry families have «triple-barrelled» surnames (e.g. Anstruther-Gough-Calthorpe; Cave-Browne-Cave; Elliot-Murray-Kynynmound; Heathcote-Drummond-Willoughby; Smith-Dorrien-Smith; Vane-Tempest-Stewart; Twisleton-Wykeham-Fiennes). These indicate prima facie the inheritance of multiple estates and thus the consolidation of great wealth. These are sometimes created when the legator has a double-barrelled name and the legatee has a single surname, or vice versa. Nowadays, such names are almost always abbreviated in everyday usage to a single or double-barrelled version. For example, actress Isabella Anstruther-Gough-Calthorpe calls herself Isabella Calthorpe. There is at least one example of an unhyphenated triple-barrelled surname: that of the Montagu Douglas Scott family, to which the Dukes of Buccleuch belong.

There are even a few «quadruple-barrelled» surnames (e.g. Hepburn-Stuart-Forbes-Trefusis, Hovell-Thurlow-Cumming-Bruce, Montagu-Stuart-Wortley-Mackenzie, Plunkett-Ernle-Erle-Drax, Lane Fox Pitt-Rivers, and Stirling-Home-Drummond-Moray). The surname of the extinct family of the Dukes of Buckingham and Chandos was the quintuple-barrelled Temple-Nugent-Brydges-Chandos-Grenville.

Captain Leone Sextus Denys Oswolf Fraudatifilius Tollemache-Tollemache de Orellana Plantagenet Tollemache-Tollemache is sometimes incorrectly quoted as the man with the most ever «barrels» in his surname (six).[citation needed] The UK Registry Office confirms that his surname was ‘Tollemache-Tollemache’ and the other names are forenames.

Traditions in Iberian Peninsula[edit]

In Spain, surnames are strictly regulated by the Civil Code and the Law of the Civil Registry.[4] When a person is born, the law requires them to take the first surname of the father and then the first surname of the mother. Thus, when D. Julio Iglesias de la Cueva and Dª Isabel Preysler Arrastía had a son called Enrique, he legally was Enrique Iglesias Preysler. On the other hand, actual double-barrelled names exist (called apellidos compuestos), such as Calvo-Sotelo or López-Portillo. For example, Leopoldo Calvo-Sotelo y Bustelo is the son of Leopoldo Calvo Sotelo and Mercedes Bustelo Vázquez. Such names may reflect the attempt to preserve a family name that would be lost without this practice. The creation of such names must be approved by request to the Ministry of the Interior.[5]

Spain’s hidalgo families often used double-barrelled names in conjunction with the nobiliary particle «de» (of). Toponymic family such as the surnames García de las Heras, Pérez de Arce or López de Haro combine a regular family name with the branch of the family. For example, the «López» branch hailing from the Rioja town of Haro, La Rioja. Surnames associated with Spanish nobility follow the same custom, such as the Álvarez de Toledo, Ramírez de Arellano or Fernández de Córdoba. In these cases, the first surname indicates the original name of the family, whereas the second surname denotes the nobiliary fief of that family. In this context, the conjunction «de» (of) reflects that the family used to be the feudal lords of that place. Thus, the Ramírez were the lords of the village of Arellano, in Navarra.

In Portugal, where most of the population have two to four surnames (apelidos de família), the practice of using a double combination of surnames is very common. The person can either use a paternal and a maternal surname combined (Aníbal Cavaco Silva) or use a double last name that has been passed down through one of the parents (António Lobo Antunes). The last surname (normally the paternal one) is usually considered the «most important», but people may choose to use another one, often favouring the more sonant or less common of their surnames in their daily or professional life (such as Manuel Alegre or José Manuel Barroso, who is known in Portugal by his double surname Durão Barroso). The use of more than two surnames in public life is less common, but not unusual (see Sophia de Mello Breyner Andresen). Combined surnames of two gentry families from Portugal are also prevalent, such as Nogueira Ferrão.

One historic early aviator, Alberto Santos-Dumont, is known to have not only often used an equals sign (=) between his two surnames in place of a hyphen, but also seems to have preferred that practice, to display equal respect for his father’s French ethnicity and the Brazilian nationality of his mother.[6]

Continental Germanic tradition[edit]

In Germany, a double surname (German: Doppelname) is generally joined with a single hyphen. Other types of double surnames are not accepted by German name law. However, exceptions are made for immigrants and for marriages where the double surname already was the official name of one partner before marriage.[citation needed] A 1993 law forbids surnames with more than two components.[7] Prior to this, it was permitted for adults (e.g., Simone Greiner-Petter-Memm and formerly Elisabeth Noelle-Neumann-Maier-Leibniz[7]) but their children would not inherit the name.[7] The 1993 ban was upheld by the Constitutional Court in 2009.[7] The crew members of the famous First World War light cruiser SMS Emden were allowed to add the name Emden with a hyphen to their surname as a special honour after World War I. There is the possibility that one partner can combine both names by a hyphen. Thus, one of them then bears a double name (Doppelname). (Herr Schmidt and Frau Meyer-Schmidt (or Frau Schmidt-Meyer); the children have to be called Schmidt). Only one partner can take this option, making it impossible for both partners to have Doppelnamen (thus, there would be no Herr Meyer-Schmidt and Frau Meyer-Schmidt). Until the late twentieth century it was only possible for a woman to add her maiden name onto that of her husband’s, not the other way round, therefore Ms. Schmidt would become Mrs. Meyer-Schmidt. This tradition has continued for the most part.

In Switzerland, double surnames are traditionally written with a hyphen and combine the surnames of a married couple with the husband’s surname in first place and the wife’s second. This double name is called «alliance name» (German: Allianzname). The first name as such, however, is the official family name, which will be inherited by their legitimate children. So, for example, if Werner Stauffacher is married to Gertrud Baumgarten, both can use the name Stauffacher-Baumgarten. Their children Heinrich and Verena, however, bear only the surname Stauffacher. Prominent bearers of an alliance name are Micheline Calmy-Rey (former Federal Minister for Foreign Affairs), Eveline Widmer-Schlumpf (former Federal Minister for Finance), and Johann Schneider-Ammann (Federal Minister for the Economy). Lately, based on feminist pressure, wives have been permitted by law to place their original/birth name before the family name. This double name is written without a hyphen and is borne by the wife only. So, in the example above, the wife’s name is Gertrud Baumgarten Stauffacher, while her husband’s is Werner Stauffacher. Again, the children’s names remain Heinrich and Verena Stauffacher.

Doubling of surnames is also practised by the Dutch. An example is the name of Dutch footballer Jan Vennegoor of Hesselink. According to The Guardian, his name derives from «the 17th century, when two farming families in the Enschede area of the Netherlands intermarried. Both the Vennegoor and Hesselink names carried equal social weight, and so – rather than choose between them – they chose to use both. ‘Of’ in Dutch translates to ‘or’, which means that a strict translation of his name reads Jan Vennegoor or Hesselink.»[8][9] Some of these Dutch surnames also survive in South Africa, for example, the rugby player Rohan Janse van Rensburg’s surname is Janse van Rensburg, not only van Rensburg (which is itself an existing surname). In addition, it was common for wives to be known by their husband’s surname (first) and her original/birth name (second) hyphenated. Nowadays, couples can choose any combination of surnames for official use (although their legal name will remain unchanged). Most prevalent remains for the wife to either use a hyphenated surname or use her original/birth name. Few husbands use a hyphenated surname. All children of a couple need to go by the same surname (either their father’s or their mother’s); and won’t normally have a hyphenated surname.

Scandinavia[edit]

Denmark has a tradition of double surnames originating in the 19th century. This was a result of two naming acts obliging commoners to adopt heritable surnames, passed first for the Duchy of Schleswig in 1771, and then for Denmark proper in 1828. Most people chose their patronymic as their heritable surname, resulting in an overwhelming dominance of a few surnames.

To reduce the risk of mistaken identity, many Danes started using their mothers’ original/birth names as a heritable middle name (similar to the Russian or Hispanic system), rather than as a second given name (as in the Anglo-Saxon system). One example is three successive prime ministers of Denmark all sharing the same last name, Rasmussen, so they are usually referred to by their middle name: Nyrup, Fogh and Løkke, respectively.

Currently, the Danish order of names invariably places the patronymic -sen at the end, regardless of whether that name has been passed down by the father or mother, or adopted through marriage. Unlike the Russian or Hispanic systems, this surname-style middle name is not considered a proper last name in official documents, unless hyphenated into one compound name.

Poland[edit]

In Poland, a double surname (Polish: nazwisko złożone, «complex surname») is generally joined with a hyphen. Polish surnames (Polish: nazwisko, singular), like those in most of Europe, are hereditary and generally patrilineal, i.e., passed from the father on to his children. A married woman usually adopts her husband’s name. However, other combinations are legally possible. The wife may keep her original/birth name (Polish: nazwisko panieńskie, literally: «maiden surname») or add her husband’s surname to hers, thus creating a double name (nazwisko złożone). A married man can also adopt his wife’s surname, or add it to his. Polish triple-barreled surnames are known to exist; an example is the one borne by Ludwik Kos-Rabcewicz-Zubkowski, a university professor and writer, living in Canada.

Russia[edit]

In Russia, double-barreled surnames are somewhat uncommon, but normal and accepted practice, often associated with some families of note wishing to preserve both of their lineages. Federal law #143-FZ «On Civil State Acts» explicitly allows double-barreled names in its Article 18, but limits such compound surnames to two parts only.

Статья 18. Запись фамилии, имени и отчества ребенка при государственной регистрации рождения

1. При государственной регистрации рождения фамилия ребенка записывается по фамилии его родителей. При разных фамилиях родителей по соглашению родителей ребенку присваивается фамилия отца, фамилия матери или двойная фамилия, образованная посредством присоединения фамилий отца и матери друг к другу в любой последовательности, если иное не предусмотрено законами субъектов Российской Федерации. Не допускается изменение последовательности присоединения фамилий отца и матери друг к другу при образовании двойных фамилий у полнородных братьев и сестер. Двойная фамилия ребенка может состоять не более чем из двух слов, соединенных при написании дефисом.

Turkish tradition[edit]

Turkish tradition offers options to couples after the marriage for the naming conventions. Renewing the national identity card to reflect the changes has two options, one is to use the man’s surname for the newly formed family’s surname, the second is to use two surnames for the family noting that one is the bride’s original/birth name, the latter is the groom’s surname. This highlights the equal importance of men and women in Turkish history since 2008, by giving legal opportunity to use whichever is preferable for partners.

French-Canadian tradition[edit]

Until the late 19th century, some families had a nom-dit tradition. This was a family nickname (literally a «said name»). The origins of the noms-dits were various. Some noms-dits were the war-name of the first settler, while he was a soldier: Hébert dit Jolicœur (Pretty Heart, cf. Braveheart), Thomas dit Tranchemontagne (mountain chopper). Some denoted the place of origin of the first settler: Langevin (Anjou), Barbeau dit Poitevin (Poitou). Others denoted a characteristic of the person or of his dwelling: Lacourse, Lépine, Larivière.

Recent developments[edit]

Since the late 20th century, increasingly permissive legislation on the inheritance of surnames in Western countries has led to the emergence of non-traditional or ad hoc combined surnames.[clarification needed]
For example, Hispanic American politician Antonio Villar and his wife Corina Raigosa adopted the «blended» surname Villaraigosa upon their marriage in 1987.[10]

In Belgium and Germany, member states of the European Union, courts have refused to register children under the surname given according to a foreign naming tradition.[11]

In France, a practice abolished in 2010[12] was to use two consecutive hyphens (—) (not the same as a «long hyphen» or dash, or with a double hyphen) to distinguish between recently formed double surnames and ancient hyphenated family names (French: nom composé). The use of double surnames is legal but not customary. Children traditionally take on their father’s surname (or, more recently, optionally their mother’s).

In Canada, especially Quebec, it is common for children born since the 1970s to bear both parents’ surnames, with no established rules as to whether the father’s or mother’s name should come first. (In Quebec, under the provisions of the Civil Code enacted in 1980,[13] both spouses must retain their original surnames upon marriage.) This situation was frequent enough that naming laws had to be amended in the early 1990s when those with double surnames began to marry, and wished themselves to give their children double surnames. In such cases, any combination involving at most two elements of the father’s or the mother’s surname is permitted.[14]

Finland liberalised their name law in 2017, allowing double surnames in some cases, either hyphenated or as such. A double name can be formed when marrying or getting children, combining the surnames of the spouses or the parents, respectively. Double names can be combined by taking one part of each. Either spouse or both can take a double name. Based on a family’s foreign name tradition, children can get surnames also based on a grandparent’s surname.[15] The former law, from 1985, allowed either taking their spouse’s surname and optionally continuing using their own surname as a hyphen-joined prefix, but formally they did not get a double surname and their children got the spouse’s surname.[16]

With the rise of same-sex marriage, many same-sex couples have hyphenated each other’s names upon marriage.[17] For instance, American attorney and former chair of the Libertarian National Committee Joe Bishop-Henchman changed his surname from Henchman upon marriage to his husband Ethan Bishop, who also changed his surname to Bishop-Henchman at that time.

Non-Western surname traditions[edit]

Most Chinese surnames are a single character. However, in modern times, some families are now combining the surnames of the parents to create new names. Some examples of notable double-barrelled surnames include the Changchien clan in Taiwan. This practice is different from having a Chinese compound surname, where more than one character is used in a surname.

In 2007, PRC officials suggested that parents should be encouraged to create two-syllable (two-character) surnames for their children by combining their parents’ (one-syllable) surnames; this could make people’s names more unique, and «could help solve the problem of widely recurring names».[18]

In India, double surnames are comparatively common, especially in Bengal, examples including Roy Chaudhury (sometimes written as Chowdhury), Ghosh Dastidar and Das Gupta.[citation needed] In recent[when?] years, a few notable married women have been keeping their original/birth surnames resulting in a double-barrelled name such as Arati Ankalikar-Tikekar, Padmaja Phenany Joglekar.

In Nigeria, a double barrelled surname is adopted when an aristocratic woman marries a lower ranked man. It also occurs when a ruling family adopts the forename of their patriarch as part of their surname to distinguish themselves from others that might share their surname. An example of the former is that of the Vaughan-Richards family, a branch of the family of the Nigerian royal-turned-American emancipated slave Prince Scipio Vaughan, who maintain their mother’s last name as well as their father’s. An example of the latter is that of the royal family of King Adeniji Adele of Lagos, who are distinguished from their numerous Adele cousins by the use of the double barrelled name Adeniji-Adele.

Filipino naming tradition[edit]

The Filipino naming tradition is derived from the Hispanic system but was influenced by the American (Anglo-Saxon) naming tradition when the Philippines became a United States colony in 1901.
A child will customarily carry the mother’s original/birth name as the middle name and carry the father’s surname. When a woman marries, she keeps her original/birth surname and adds the husband’s surname, but does not typically hyphenate it. So, when Maria Santos Aguon marries José Lujan Castro, her name becomes Maria Aguon Castro and their children will typically carry the middle name Aguon, and the surname Castro.[citation needed]

For Filipinos, the middle name is usually the maternal surname, which is the original/birth surname of a person’s mother. The use of the maternal surname as middle name is from American influence, where Filipinos adopted English naming customs, when they once used Spanish naming customs, that used two surnames (paternal and maternal) joined with the particle y (or e before /i/), which remains in use but became restricted to very formal purposes, police records and legal proceedings. In the original Spanish naming system, the middle name corresponds to the paternal surname, not the maternal surname as used in the Philippines today. For Filipinos, this middle name (or the maternal surname) is usually being abbreviated in less formal communications to a middle initial. Thus, a person with the full name Juan Santos Macaraig, with Santos the middle name in the present order, may become Juan S. Macaraig with the middle name abbreviated, and Juan Macaraig y Santos in the Spanish system, such as those used in names on police records, especially those seen on name placards held by a convicted person on official mug shots. The Philippine system, using «given name-middle name-surname» order (or «Christian name-mother’s surname-father’s surname») coincidentally follows the Portuguese naming system that uses two surnames, the first being maternal and the second being paternal.

But, the maternal surname may not be the middle name at some cases. It may be a second given name, like what the term really means, as in Jose P. Laurel, where «P.» (a middle initial) corresponds to Paciano.

In illegitimate children, the middle name is the original/birth surname of the father, and the middle name (maternal surname) of the mother as surname. But the surname becomes of the father’s surname upon legal and administrative acknowledgment by his/her father. The child of a single father takes no middle name, even when the mother’s identity is known.

To illustrate that, the daughter of an unmarried couple named Ana Cristina dela Cruz Manansala and Jose Maria Panganiban Lozada, named ‘»Maria Cristina'», will be named Maria Cristina Manansala dela Cruz (or Ma. Cristina M. dela Cruz), with Ana Cristina’s middle name, dela Cruz, as surname. But once Jose Maria wants to acknowledge her as his child legally and administratively, Maria Cristina will take the surname Lozada, but keep the maternal surname Manansala as middle name, thus, Maria Cristina Manansala Lozada (or Ma. Cristina M. Lozada). As the daughter of only Jose Maria, Maria Cristina will be rather called Maria Cristina Lozada or Ma. Cristina Lozada, even when the mother is known.

In married women, the middle name usually corresponds to the original/birth surname, but on professional society, women usually add the husband’s surname after their original/birth name, keeping the maternal surname. A married woman may decline taking the husband’s surname and keep her original/birth name as no Philippine law compels women to take her husband’s surname. Thus, a woman named Maria Concepcion Perez Limchauco (or Ma. Concepcion P. Limchauco), once marrying Juan Pablo Sanchez Marasigan (or Juan Pablo S. Marasigan) may take the name Maria Concepcion Perez Limchauco-Marasigan (or Ma. Concepcion P. Limchauco-Marasigan), maintaining the maternal surname Perez, Maria Concepcion Limchauco Marasigan (or Ma. Concepcion L. Marasigan), taking the original/birth surname Limchauco as middle name and Marasigan as married surname, or keep her original/birth names, remaining Maria Concepcion Perez Limchauco.

See also[edit]

  • Bilingual tautological names
  • Double name
  • Dual naming
  • Name blending
  • List of double placenames

References[edit]

  1. ^ The term «double-barrelled surname» was in origin used for British double names indicative of (partially) aristocratic background; so in Thomas Innes of Learney, The Clans, Septs and Regiments of the Scottish Highlands (1970), p. 186.
    Earlier usage prefers «double-barrelled name» in reference to the British double surnames, the more specific «double-barrelled surname» is a recharacterization after the recent tendency to use «double-barrelled name» for the fashion of hyphenated given names.
    The term «double-barrelled (sur)name» appears to have been coined in the Victorian era, originally with a sarcastic undertone implying pomposity; e.g.:

    • «It is looked on as a public blessing, a boon to the general good-humor, when a statesman is endowed with a double-barreled name. It brings on a perpetual feu de joie of squibs, and makes him so much the more agreeable to everybody but himself.» Lippincott’s Monthly Magazine, a Popular Journal of General Literature, Volume 18, 1876, p. 385.
    • «The hero, who was a prince, had a sort of double-barreled name, which would defy all sorts at pronunciation; and so had the heroine. They were names which, no doubt, would be instrumental in selling any fever and ague mixture should they be affixed to it.» Puck, Puck Publishing Company, 1878, p. 21.
    • «an extravagant superfluity of new-coined phraseology and technical terms, which every distinguished person’s illness elicits from some fashionable physician with a double-barreled surname and none denoting Christianity.» Robert Joshua Leslie, John Leslie (bishop of Clogher), The life and times of … John Leslie, bishop of the Isles, and of Raphoe and Clogher, 1885, p. 157.

    But it is now also used more generally of any double surname (an example for this is Azoulai, The Question of Competence in the European Union (2014:180) using «double-barrelled» to refer to a Danish double surname.

  2. ^ Los Angeles Times Magazine, November 1999
  3. ^ «The history and origin of Welsh surnames». Historic UK.
  4. ^ On exteriores.gob.es
  5. ^ On mjusticia.gob.es
  6. ^ Gray, Carroll F. (November 2006). «The 1906 Santos=Dumont No. 14bis». World War I Aeroplanes. 194: 4.
  7. ^ a b c d Kirchner, Stephanie (6 May 2009). «German Court Upholds Ban on Extra-Long Names». Time. Archived from the original on May 8, 2009. Retrieved 19 May 2009.
  8. ^ «Why is Jan Vennegoor of Hesselink so named?». The Guardian. 4 August 2004.
  9. ^ Paolo Bandini (30 August 2006). «Lost and found in the international wilderness». The Guardian. London.
  10. ^ Sheri & Bob Stritof (26 July 2007). «Corina Raigosa and Antonio Villaraigosa Marriage Profile». Marriage.about.com. Archived from the original on 7 June 2009. Retrieved 26 April 2009.
  11. ^ «For instance, in Garcia Avello, a case in which Belgium refused to register children of dual nationality with the surname of both parents following the Spanish tradition … in Grunkin and Paul … [a German court] refused to recognize a child’s double-barrelled surname as determined and registered in Denmark, where he lived, because the child was a German national.» Loïc Azoulai, The Question of Competence in the European Union, Oxford University Press, 2014, p. 180.
  12. ^ Lichfield, John (8 January 2010). «Double-hyphen surname law gets both barrels». The Independent. Retrieved 5 April 2011.
  13. ^ A Short History of the Civil Code Archived 18 December 2005 at the Wayback Machine, Government of Quebec
  14. ^ Section 51 of the Civil Code of Quebec, in LexUM
  15. ^ «Lag om för- och efternamn 946/2017» (in Swedish).
  16. ^ «Släktnamnslag 694/1985» (in Swedish).
  17. ^ «The Ability to Change Your Name After Marriage Depends on Your Sex». University of Cincinnati Law Review. 2021-01-12. Retrieved 2021-08-20.
  18. ^ Name game: most Chinese use 3 characters, some use 10 or more, Xinhua, 12 December 2007.

A double-barrelled name is a type of compound surname, typically featuring two words (occasionally more), often joined by a hyphen. Examples of some notable people with double-barrelled names include Winnie Madikizela-Mandela and Sacha Baron Cohen.

In the Western tradition of surnames, there are several types of double surname (or double-barrelled surname[1]). If the two names are joined with a hyphen, it may also be called a hyphenated surname. The word «barrel» probably refers to the barrel of a shotgun, as in «double-barreled shotgun».

In British tradition, a double surname is heritable, usually taken to preserve a family name that would have become extinct due to the absence of male descendants bearing the name, connected to the inheritance of a family estate. Examples include Harding-Rolls and Stopford Sackville.

In Hispanic tradition, double surnames are the norm, and not an indication of social status. A person used to take the (first) surname of their father, followed by the (first) surname of their mother (i.e. their maternal grandfather’s surname). In Spain, parents can choose the order of the last names of their children since the year 2000, with the provision that all children from the same couple need to have them in the same order. The double surname itself is not heritable. These names are combined without hyphen (but optionally combined using y, which means «and» in Spanish). In addition to this, there are heritable double surnames (apellidos compuestos) which are mostly but not always combined with a hyphen. Hyphenated last names usually correspond to both last names of one of the parents but both last names can be hyphenated, so some Hispanics may legally have two double-barrelled last names corresponding to both last names of both parents. Confusingly, many Spanish scholars use a pen name where they enter a hyphen between their last names to avoid being misrepresented in citations.

In German tradition, double surnames can be taken upon marriage, written with or without hyphen, combining the husband’s surname with the wife’s. (More recently the sequence has become optional under some legislations.) These double surnames are «alliance names» (Allianznamen).

British tradition[edit]

Many double-barrelled names are written without a hyphen, causing confusion as to whether the surname is double-barrelled or not. Notable persons with unhyphenated double-barrelled names include prime minister David Lloyd George (who used the hyphen when appointed to the peerage), politician Iain Duncan Smith, composers Ralph Vaughan Williams and Andrew Lloyd Webber, military historian B. H. Liddell Hart, soldier and translator C. K. Scott Moncrieff, evolutionary biologist John Maynard Smith, astronomer Robert Hanbury Brown, actresses Kristin Scott Thomas and Helena Bonham Carter (the last of whom has said the hyphen is optional, and indeed several of her relatives use it in their names),[2] the Llewelyn Davies boys, and comedian Sacha Baron Cohen (whose cousins, psychologist Simon Baron-Cohen and film-maker Ash Baron-Cohen, use the hyphen in their names).

In Wales, many families have double-barrelled surnames. The preponderance in Wales of only a few surnames (such as Jones, Williams, and Davies) led to the usage of double-barrelled names to avoid confusion of unrelated but similarly-named people.[3] Lloyd George, Vaughan Williams and Llewelyn Davies are examples of this phenomenon.

A few British noble or gentry families have «triple-barrelled» surnames (e.g. Anstruther-Gough-Calthorpe; Cave-Browne-Cave; Elliot-Murray-Kynynmound; Heathcote-Drummond-Willoughby; Smith-Dorrien-Smith; Vane-Tempest-Stewart; Twisleton-Wykeham-Fiennes). These indicate prima facie the inheritance of multiple estates and thus the consolidation of great wealth. These are sometimes created when the legator has a double-barrelled name and the legatee has a single surname, or vice versa. Nowadays, such names are almost always abbreviated in everyday usage to a single or double-barrelled version. For example, actress Isabella Anstruther-Gough-Calthorpe calls herself Isabella Calthorpe. There is at least one example of an unhyphenated triple-barrelled surname: that of the Montagu Douglas Scott family, to which the Dukes of Buccleuch belong.

There are even a few «quadruple-barrelled» surnames (e.g. Hepburn-Stuart-Forbes-Trefusis, Hovell-Thurlow-Cumming-Bruce, Montagu-Stuart-Wortley-Mackenzie, Plunkett-Ernle-Erle-Drax, Lane Fox Pitt-Rivers, and Stirling-Home-Drummond-Moray). The surname of the extinct family of the Dukes of Buckingham and Chandos was the quintuple-barrelled Temple-Nugent-Brydges-Chandos-Grenville.

Captain Leone Sextus Denys Oswolf Fraudatifilius Tollemache-Tollemache de Orellana Plantagenet Tollemache-Tollemache is sometimes incorrectly quoted as the man with the most ever «barrels» in his surname (six).[citation needed] The UK Registry Office confirms that his surname was ‘Tollemache-Tollemache’ and the other names are forenames.

Traditions in Iberian Peninsula[edit]

In Spain, surnames are strictly regulated by the Civil Code and the Law of the Civil Registry.[4] When a person is born, the law requires them to take the first surname of the father and then the first surname of the mother. Thus, when D. Julio Iglesias de la Cueva and Dª Isabel Preysler Arrastía had a son called Enrique, he legally was Enrique Iglesias Preysler. On the other hand, actual double-barrelled names exist (called apellidos compuestos), such as Calvo-Sotelo or López-Portillo. For example, Leopoldo Calvo-Sotelo y Bustelo is the son of Leopoldo Calvo Sotelo and Mercedes Bustelo Vázquez. Such names may reflect the attempt to preserve a family name that would be lost without this practice. The creation of such names must be approved by request to the Ministry of the Interior.[5]

Spain’s hidalgo families often used double-barrelled names in conjunction with the nobiliary particle «de» (of). Toponymic family such as the surnames García de las Heras, Pérez de Arce or López de Haro combine a regular family name with the branch of the family. For example, the «López» branch hailing from the Rioja town of Haro, La Rioja. Surnames associated with Spanish nobility follow the same custom, such as the Álvarez de Toledo, Ramírez de Arellano or Fernández de Córdoba. In these cases, the first surname indicates the original name of the family, whereas the second surname denotes the nobiliary fief of that family. In this context, the conjunction «de» (of) reflects that the family used to be the feudal lords of that place. Thus, the Ramírez were the lords of the village of Arellano, in Navarra.

In Portugal, where most of the population have two to four surnames (apelidos de família), the practice of using a double combination of surnames is very common. The person can either use a paternal and a maternal surname combined (Aníbal Cavaco Silva) or use a double last name that has been passed down through one of the parents (António Lobo Antunes). The last surname (normally the paternal one) is usually considered the «most important», but people may choose to use another one, often favouring the more sonant or less common of their surnames in their daily or professional life (such as Manuel Alegre or José Manuel Barroso, who is known in Portugal by his double surname Durão Barroso). The use of more than two surnames in public life is less common, but not unusual (see Sophia de Mello Breyner Andresen). Combined surnames of two gentry families from Portugal are also prevalent, such as Nogueira Ferrão.

One historic early aviator, Alberto Santos-Dumont, is known to have not only often used an equals sign (=) between his two surnames in place of a hyphen, but also seems to have preferred that practice, to display equal respect for his father’s French ethnicity and the Brazilian nationality of his mother.[6]

Continental Germanic tradition[edit]

In Germany, a double surname (German: Doppelname) is generally joined with a single hyphen. Other types of double surnames are not accepted by German name law. However, exceptions are made for immigrants and for marriages where the double surname already was the official name of one partner before marriage.[citation needed] A 1993 law forbids surnames with more than two components.[7] Prior to this, it was permitted for adults (e.g., Simone Greiner-Petter-Memm and formerly Elisabeth Noelle-Neumann-Maier-Leibniz[7]) but their children would not inherit the name.[7] The 1993 ban was upheld by the Constitutional Court in 2009.[7] The crew members of the famous First World War light cruiser SMS Emden were allowed to add the name Emden with a hyphen to their surname as a special honour after World War I. There is the possibility that one partner can combine both names by a hyphen. Thus, one of them then bears a double name (Doppelname). (Herr Schmidt and Frau Meyer-Schmidt (or Frau Schmidt-Meyer); the children have to be called Schmidt). Only one partner can take this option, making it impossible for both partners to have Doppelnamen (thus, there would be no Herr Meyer-Schmidt and Frau Meyer-Schmidt). Until the late twentieth century it was only possible for a woman to add her maiden name onto that of her husband’s, not the other way round, therefore Ms. Schmidt would become Mrs. Meyer-Schmidt. This tradition has continued for the most part.

In Switzerland, double surnames are traditionally written with a hyphen and combine the surnames of a married couple with the husband’s surname in first place and the wife’s second. This double name is called «alliance name» (German: Allianzname). The first name as such, however, is the official family name, which will be inherited by their legitimate children. So, for example, if Werner Stauffacher is married to Gertrud Baumgarten, both can use the name Stauffacher-Baumgarten. Their children Heinrich and Verena, however, bear only the surname Stauffacher. Prominent bearers of an alliance name are Micheline Calmy-Rey (former Federal Minister for Foreign Affairs), Eveline Widmer-Schlumpf (former Federal Minister for Finance), and Johann Schneider-Ammann (Federal Minister for the Economy). Lately, based on feminist pressure, wives have been permitted by law to place their original/birth name before the family name. This double name is written without a hyphen and is borne by the wife only. So, in the example above, the wife’s name is Gertrud Baumgarten Stauffacher, while her husband’s is Werner Stauffacher. Again, the children’s names remain Heinrich and Verena Stauffacher.

Doubling of surnames is also practised by the Dutch. An example is the name of Dutch footballer Jan Vennegoor of Hesselink. According to The Guardian, his name derives from «the 17th century, when two farming families in the Enschede area of the Netherlands intermarried. Both the Vennegoor and Hesselink names carried equal social weight, and so – rather than choose between them – they chose to use both. ‘Of’ in Dutch translates to ‘or’, which means that a strict translation of his name reads Jan Vennegoor or Hesselink.»[8][9] Some of these Dutch surnames also survive in South Africa, for example, the rugby player Rohan Janse van Rensburg’s surname is Janse van Rensburg, not only van Rensburg (which is itself an existing surname). In addition, it was common for wives to be known by their husband’s surname (first) and her original/birth name (second) hyphenated. Nowadays, couples can choose any combination of surnames for official use (although their legal name will remain unchanged). Most prevalent remains for the wife to either use a hyphenated surname or use her original/birth name. Few husbands use a hyphenated surname. All children of a couple need to go by the same surname (either their father’s or their mother’s); and won’t normally have a hyphenated surname.

Scandinavia[edit]

Denmark has a tradition of double surnames originating in the 19th century. This was a result of two naming acts obliging commoners to adopt heritable surnames, passed first for the Duchy of Schleswig in 1771, and then for Denmark proper in 1828. Most people chose their patronymic as their heritable surname, resulting in an overwhelming dominance of a few surnames.

To reduce the risk of mistaken identity, many Danes started using their mothers’ original/birth names as a heritable middle name (similar to the Russian or Hispanic system), rather than as a second given name (as in the Anglo-Saxon system). One example is three successive prime ministers of Denmark all sharing the same last name, Rasmussen, so they are usually referred to by their middle name: Nyrup, Fogh and Løkke, respectively.

Currently, the Danish order of names invariably places the patronymic -sen at the end, regardless of whether that name has been passed down by the father or mother, or adopted through marriage. Unlike the Russian or Hispanic systems, this surname-style middle name is not considered a proper last name in official documents, unless hyphenated into one compound name.

Poland[edit]

In Poland, a double surname (Polish: nazwisko złożone, «complex surname») is generally joined with a hyphen. Polish surnames (Polish: nazwisko, singular), like those in most of Europe, are hereditary and generally patrilineal, i.e., passed from the father on to his children. A married woman usually adopts her husband’s name. However, other combinations are legally possible. The wife may keep her original/birth name (Polish: nazwisko panieńskie, literally: «maiden surname») or add her husband’s surname to hers, thus creating a double name (nazwisko złożone). A married man can also adopt his wife’s surname, or add it to his. Polish triple-barreled surnames are known to exist; an example is the one borne by Ludwik Kos-Rabcewicz-Zubkowski, a university professor and writer, living in Canada.

Russia[edit]

In Russia, double-barreled surnames are somewhat uncommon, but normal and accepted practice, often associated with some families of note wishing to preserve both of their lineages. Federal law #143-FZ «On Civil State Acts» explicitly allows double-barreled names in its Article 18, but limits such compound surnames to two parts only.

Статья 18. Запись фамилии, имени и отчества ребенка при государственной регистрации рождения

1. При государственной регистрации рождения фамилия ребенка записывается по фамилии его родителей. При разных фамилиях родителей по соглашению родителей ребенку присваивается фамилия отца, фамилия матери или двойная фамилия, образованная посредством присоединения фамилий отца и матери друг к другу в любой последовательности, если иное не предусмотрено законами субъектов Российской Федерации. Не допускается изменение последовательности присоединения фамилий отца и матери друг к другу при образовании двойных фамилий у полнородных братьев и сестер. Двойная фамилия ребенка может состоять не более чем из двух слов, соединенных при написании дефисом.

Turkish tradition[edit]

Turkish tradition offers options to couples after the marriage for the naming conventions. Renewing the national identity card to reflect the changes has two options, one is to use the man’s surname for the newly formed family’s surname, the second is to use two surnames for the family noting that one is the bride’s original/birth name, the latter is the groom’s surname. This highlights the equal importance of men and women in Turkish history since 2008, by giving legal opportunity to use whichever is preferable for partners.

French-Canadian tradition[edit]

Until the late 19th century, some families had a nom-dit tradition. This was a family nickname (literally a «said name»). The origins of the noms-dits were various. Some noms-dits were the war-name of the first settler, while he was a soldier: Hébert dit Jolicœur (Pretty Heart, cf. Braveheart), Thomas dit Tranchemontagne (mountain chopper). Some denoted the place of origin of the first settler: Langevin (Anjou), Barbeau dit Poitevin (Poitou). Others denoted a characteristic of the person or of his dwelling: Lacourse, Lépine, Larivière.

Recent developments[edit]

Since the late 20th century, increasingly permissive legislation on the inheritance of surnames in Western countries has led to the emergence of non-traditional or ad hoc combined surnames.[clarification needed]
For example, Hispanic American politician Antonio Villar and his wife Corina Raigosa adopted the «blended» surname Villaraigosa upon their marriage in 1987.[10]

In Belgium and Germany, member states of the European Union, courts have refused to register children under the surname given according to a foreign naming tradition.[11]

In France, a practice abolished in 2010[12] was to use two consecutive hyphens (—) (not the same as a «long hyphen» or dash, or with a double hyphen) to distinguish between recently formed double surnames and ancient hyphenated family names (French: nom composé). The use of double surnames is legal but not customary. Children traditionally take on their father’s surname (or, more recently, optionally their mother’s).

In Canada, especially Quebec, it is common for children born since the 1970s to bear both parents’ surnames, with no established rules as to whether the father’s or mother’s name should come first. (In Quebec, under the provisions of the Civil Code enacted in 1980,[13] both spouses must retain their original surnames upon marriage.) This situation was frequent enough that naming laws had to be amended in the early 1990s when those with double surnames began to marry, and wished themselves to give their children double surnames. In such cases, any combination involving at most two elements of the father’s or the mother’s surname is permitted.[14]

Finland liberalised their name law in 2017, allowing double surnames in some cases, either hyphenated or as such. A double name can be formed when marrying or getting children, combining the surnames of the spouses or the parents, respectively. Double names can be combined by taking one part of each. Either spouse or both can take a double name. Based on a family’s foreign name tradition, children can get surnames also based on a grandparent’s surname.[15] The former law, from 1985, allowed either taking their spouse’s surname and optionally continuing using their own surname as a hyphen-joined prefix, but formally they did not get a double surname and their children got the spouse’s surname.[16]

With the rise of same-sex marriage, many same-sex couples have hyphenated each other’s names upon marriage.[17] For instance, American attorney and former chair of the Libertarian National Committee Joe Bishop-Henchman changed his surname from Henchman upon marriage to his husband Ethan Bishop, who also changed his surname to Bishop-Henchman at that time.

Non-Western surname traditions[edit]

Most Chinese surnames are a single character. However, in modern times, some families are now combining the surnames of the parents to create new names. Some examples of notable double-barrelled surnames include the Changchien clan in Taiwan. This practice is different from having a Chinese compound surname, where more than one character is used in a surname.

In 2007, PRC officials suggested that parents should be encouraged to create two-syllable (two-character) surnames for their children by combining their parents’ (one-syllable) surnames; this could make people’s names more unique, and «could help solve the problem of widely recurring names».[18]

In India, double surnames are comparatively common, especially in Bengal, examples including Roy Chaudhury (sometimes written as Chowdhury), Ghosh Dastidar and Das Gupta.[citation needed] In recent[when?] years, a few notable married women have been keeping their original/birth surnames resulting in a double-barrelled name such as Arati Ankalikar-Tikekar, Padmaja Phenany Joglekar.

In Nigeria, a double barrelled surname is adopted when an aristocratic woman marries a lower ranked man. It also occurs when a ruling family adopts the forename of their patriarch as part of their surname to distinguish themselves from others that might share their surname. An example of the former is that of the Vaughan-Richards family, a branch of the family of the Nigerian royal-turned-American emancipated slave Prince Scipio Vaughan, who maintain their mother’s last name as well as their father’s. An example of the latter is that of the royal family of King Adeniji Adele of Lagos, who are distinguished from their numerous Adele cousins by the use of the double barrelled name Adeniji-Adele.

Filipino naming tradition[edit]

The Filipino naming tradition is derived from the Hispanic system but was influenced by the American (Anglo-Saxon) naming tradition when the Philippines became a United States colony in 1901.
A child will customarily carry the mother’s original/birth name as the middle name and carry the father’s surname. When a woman marries, she keeps her original/birth surname and adds the husband’s surname, but does not typically hyphenate it. So, when Maria Santos Aguon marries José Lujan Castro, her name becomes Maria Aguon Castro and their children will typically carry the middle name Aguon, and the surname Castro.[citation needed]

For Filipinos, the middle name is usually the maternal surname, which is the original/birth surname of a person’s mother. The use of the maternal surname as middle name is from American influence, where Filipinos adopted English naming customs, when they once used Spanish naming customs, that used two surnames (paternal and maternal) joined with the particle y (or e before /i/), which remains in use but became restricted to very formal purposes, police records and legal proceedings. In the original Spanish naming system, the middle name corresponds to the paternal surname, not the maternal surname as used in the Philippines today. For Filipinos, this middle name (or the maternal surname) is usually being abbreviated in less formal communications to a middle initial. Thus, a person with the full name Juan Santos Macaraig, with Santos the middle name in the present order, may become Juan S. Macaraig with the middle name abbreviated, and Juan Macaraig y Santos in the Spanish system, such as those used in names on police records, especially those seen on name placards held by a convicted person on official mug shots. The Philippine system, using «given name-middle name-surname» order (or «Christian name-mother’s surname-father’s surname») coincidentally follows the Portuguese naming system that uses two surnames, the first being maternal and the second being paternal.

But, the maternal surname may not be the middle name at some cases. It may be a second given name, like what the term really means, as in Jose P. Laurel, where «P.» (a middle initial) corresponds to Paciano.

In illegitimate children, the middle name is the original/birth surname of the father, and the middle name (maternal surname) of the mother as surname. But the surname becomes of the father’s surname upon legal and administrative acknowledgment by his/her father. The child of a single father takes no middle name, even when the mother’s identity is known.

To illustrate that, the daughter of an unmarried couple named Ana Cristina dela Cruz Manansala and Jose Maria Panganiban Lozada, named ‘»Maria Cristina'», will be named Maria Cristina Manansala dela Cruz (or Ma. Cristina M. dela Cruz), with Ana Cristina’s middle name, dela Cruz, as surname. But once Jose Maria wants to acknowledge her as his child legally and administratively, Maria Cristina will take the surname Lozada, but keep the maternal surname Manansala as middle name, thus, Maria Cristina Manansala Lozada (or Ma. Cristina M. Lozada). As the daughter of only Jose Maria, Maria Cristina will be rather called Maria Cristina Lozada or Ma. Cristina Lozada, even when the mother is known.

In married women, the middle name usually corresponds to the original/birth surname, but on professional society, women usually add the husband’s surname after their original/birth name, keeping the maternal surname. A married woman may decline taking the husband’s surname and keep her original/birth name as no Philippine law compels women to take her husband’s surname. Thus, a woman named Maria Concepcion Perez Limchauco (or Ma. Concepcion P. Limchauco), once marrying Juan Pablo Sanchez Marasigan (or Juan Pablo S. Marasigan) may take the name Maria Concepcion Perez Limchauco-Marasigan (or Ma. Concepcion P. Limchauco-Marasigan), maintaining the maternal surname Perez, Maria Concepcion Limchauco Marasigan (or Ma. Concepcion L. Marasigan), taking the original/birth surname Limchauco as middle name and Marasigan as married surname, or keep her original/birth names, remaining Maria Concepcion Perez Limchauco.

See also[edit]

  • Bilingual tautological names
  • Double name
  • Dual naming
  • Name blending
  • List of double placenames

References[edit]

  1. ^ The term «double-barrelled surname» was in origin used for British double names indicative of (partially) aristocratic background; so in Thomas Innes of Learney, The Clans, Septs and Regiments of the Scottish Highlands (1970), p. 186.
    Earlier usage prefers «double-barrelled name» in reference to the British double surnames, the more specific «double-barrelled surname» is a recharacterization after the recent tendency to use «double-barrelled name» for the fashion of hyphenated given names.
    The term «double-barrelled (sur)name» appears to have been coined in the Victorian era, originally with a sarcastic undertone implying pomposity; e.g.:

    • «It is looked on as a public blessing, a boon to the general good-humor, when a statesman is endowed with a double-barreled name. It brings on a perpetual feu de joie of squibs, and makes him so much the more agreeable to everybody but himself.» Lippincott’s Monthly Magazine, a Popular Journal of General Literature, Volume 18, 1876, p. 385.
    • «The hero, who was a prince, had a sort of double-barreled name, which would defy all sorts at pronunciation; and so had the heroine. They were names which, no doubt, would be instrumental in selling any fever and ague mixture should they be affixed to it.» Puck, Puck Publishing Company, 1878, p. 21.
    • «an extravagant superfluity of new-coined phraseology and technical terms, which every distinguished person’s illness elicits from some fashionable physician with a double-barreled surname and none denoting Christianity.» Robert Joshua Leslie, John Leslie (bishop of Clogher), The life and times of … John Leslie, bishop of the Isles, and of Raphoe and Clogher, 1885, p. 157.

    But it is now also used more generally of any double surname (an example for this is Azoulai, The Question of Competence in the European Union (2014:180) using «double-barrelled» to refer to a Danish double surname.

  2. ^ Los Angeles Times Magazine, November 1999
  3. ^ «The history and origin of Welsh surnames». Historic UK.
  4. ^ On exteriores.gob.es
  5. ^ On mjusticia.gob.es
  6. ^ Gray, Carroll F. (November 2006). «The 1906 Santos=Dumont No. 14bis». World War I Aeroplanes. 194: 4.
  7. ^ a b c d Kirchner, Stephanie (6 May 2009). «German Court Upholds Ban on Extra-Long Names». Time. Archived from the original on May 8, 2009. Retrieved 19 May 2009.
  8. ^ «Why is Jan Vennegoor of Hesselink so named?». The Guardian. 4 August 2004.
  9. ^ Paolo Bandini (30 August 2006). «Lost and found in the international wilderness». The Guardian. London.
  10. ^ Sheri & Bob Stritof (26 July 2007). «Corina Raigosa and Antonio Villaraigosa Marriage Profile». Marriage.about.com. Archived from the original on 7 June 2009. Retrieved 26 April 2009.
  11. ^ «For instance, in Garcia Avello, a case in which Belgium refused to register children of dual nationality with the surname of both parents following the Spanish tradition … in Grunkin and Paul … [a German court] refused to recognize a child’s double-barrelled surname as determined and registered in Denmark, where he lived, because the child was a German national.» Loïc Azoulai, The Question of Competence in the European Union, Oxford University Press, 2014, p. 180.
  12. ^ Lichfield, John (8 January 2010). «Double-hyphen surname law gets both barrels». The Independent. Retrieved 5 April 2011.
  13. ^ A Short History of the Civil Code Archived 18 December 2005 at the Wayback Machine, Government of Quebec
  14. ^ Section 51 of the Civil Code of Quebec, in LexUM
  15. ^ «Lag om för- och efternamn 946/2017» (in Swedish).
  16. ^ «Släktnamnslag 694/1985» (in Swedish).
  17. ^ «The Ability to Change Your Name After Marriage Depends on Your Sex». University of Cincinnati Law Review. 2021-01-12. Retrieved 2021-08-20.
  18. ^ Name game: most Chinese use 3 characters, some use 10 or more, Xinhua, 12 December 2007.

Всего найдено: 13

Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, Индекс Херфиндаля — Хиршмана пишется через дефис или тире?

Ответ справочной службы русского языка

Через тире, потому что это две разные фамилии. Дефис соединяет части двойной фамилии одного человека (ср. музыка Римского-Корсакова).

Уважаемая справочная служба! Подскажите, пожалуйста, как правильно пишутся имена собственные в названиях каких-либо открытий? Например: Метод Каплана-Мейера, шкала Вонга-Бейкера или Каплана – Мейера, Вонга – Бейкера?

Ответ справочной службы русского языка

Между фамилиями разных людей ставится тире (с пробелами): метод Каплана – Мейера. Дефис пишется между частями двойной фамилии одного человека: музыка Римского-Корсакова, картина Петрова-Водкина.

Уважаемые сотрудники справочной службы! У Григория Горина есть пьеса «Счастливцев(?)Несчастливцев», о приключениях двух актеров. Правильно ли поставить между фамилиями тире с пробелами? Если можно, поясните, почему.

Ответ справочной службы русского языка

Между двумя разными фамилиями необходимо тире, через дефис пишется двойная фамилия. Ср.: Глинка – Балакирев, но Римский-Корсаков.

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно просклонять термин «Царевна-Лебедь» в следующем предложении: Артистка поделилась впечатлениями об оперном спектакле Н.А. Римского-Корсакова «Сказка о царе Салтане», в котором накануне исполнила партию Царевны-Лебеди. Или верно будет: партию Царевны-Лебедь? Потому что начинаю склонять (думаю о Царевне-Лебеди, идет рядом с Царевной-Лебедью), получается странно. Или же мы вообще неправильно пишем, и надо употреблять отдельно: царевна Лебедь? Но в этом случае вроде бы тоже просится изменение окончания: царевны Лебеди…

Ответ справочной службы русского языка

В орфографических словарях зафиксировано написание с прописными буквами, склонение второй части необходимо, например: исполнила партию Царевны Лебеди, думаю о Царевне Лебеди, идет рядом с Царевной Лебедью.

По Розенталю фамилии двух человек пишутся через тире, приводится пример Закон Бойля — Мариота, кажется. А если это композиторы одной песни? Глинка-Балакирев?

Ответ справочной службы русского языка

Между двумя разными фамилиями необходимо тире: Глинка – Балакирев. Через дефис пишется двойная фамилия: Римский-Корсаков.

Как правильно указать двойное авторство: Бах — Гуно или Бах-Гуно?
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Нужно тире с пробелами (или можно использовать косую черту). Если написать через дефис, получится, что это двойная фамилия одного человека (как Римский-Корсаков).

Что пишется между фамилиями в данных случаях:
1) доктрина Рузвельта-Моргентау;
2) матч Карпов-Каспаров?
Дефис или тире, с пробелами или без них?

Ответ справочной службы русского языка

Между фамилиями разных людей ставится тире (с пробелами). Дефис пишется между частями двойной фамилии одного человека: Римский-Корсаков, Петров-Водкин.

Как правильно ставить ударение в фамилии Корсаков на первый или какой слог. И при каких условиях?

Ответ справочной службы русского языка

Правил постановки ударения в фамилиях не существует. Место ударения в фамилии определяет ее носитель.

Тандем «Медведев — Путин» или тандем Медведев-Путин?
Оч срочно! Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Между двумя разными фамилиями ставится тире: Медведев – Путин. Дефис пишется между частями одной фамилии: Римский-Корсаков.

Добрый день!
Буду очень благодарна за ответ. Какой знак между фамилиями — дефис или тире — нужно поставить в заголовке «Поправка Джэксона ? Вэника»? (Речь идет о двух людях, это не двойная фамилия).
Спасибо за проявленное внимание.

Ответ справочной службы русского языка

Между двумя фамилиями ставится тире (с пробелами): поправка Джексона – Вэника. Дефис пишется между частями одной фамилии: Римский-Корсаков.

Скажите, пожалуйста, нужны ли пробелы в следующем наименовании?

Метод Фостера—Стюарта (и какое тут действует правило?)

Ответ справочной службы русского языка

Через дефис пишутся части фамилии одного человека: Мамин-Сибиряк, Римский-Корсаков, Петров-Водкин. Если фамилии принадлежат разным людям, между ними ставится тире с пробелами. Если Фостер и Стюарт – два человека, правильно: метод Фостера – Стюарта.

Скажите, пожалуйста, как правильно пишется «система Эльконина-Давыдова»:
через дефис, через тире и нужны ли пробелы (Эльконина — Давыдова)?

Ответ справочной службы русского языка

Необходимо тире (с пробелами), т. к. это две разные фамилии: система Эльконина – Давыдова. Через дефис пишутся части одной фамилии: Римский-Корсаков.
 

Скажите, пожалуйста, в двойных фамилиях пишется дефис или тире?

Ответ справочной службы русского языка

В двойных фамилиях пишется дефис: _Салтыков-Щедрин, Римский-Корсаков_. Но: _закон Менделеева — Клайперона_ (пишется через тире, так как здесь две фамилии).

Все категории

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника


1

Как правильно писать двойную фамилию (дефис, пробел)?

2 ответа:



2



0

Двойная фамилия — это не два отдельных слова (то есть, не две фамилии), а уже одно. Поэтому и двойная, а не «две». Оно (это слово) состыковано из двух разных фамилий, которые некогда были самостоятельными словами. И остаются таковыми, но только в других контекстах. Таким образом, принимая двойные фамилии за одно слово с двумя полноценными основами, мы не имеем право разделять его на две части пробелом.

Тире между частями двойной фамилии тоже не ставится. Потому что тире — это синтаксический знак препинания, он показывает взаимоотношение между словами, а не между частями слова.

Остался лишь один вариант — это дефис, поставленный без пробелов. Этот вариант и будет верным: Салтыков-Щедрин, например.



1



0

Двойную фамилию следует писать через дефис. Дефис пробелами не выделяется (в отличие от тире, с обеих сторон от которого ставятся пробелы).

Двойная фамилия должна выглядеть, например, так: Петров-Водкин

Читайте также

Семейный кодекс РФ регламентирует вопрос присвоения фамилии ребенку следующим образом.

cpNdiE4KRjC6iymfPqAuVxifabTJfH.png

Исходя из вышеуказанных норм ребенку можно присвоить двойную фамилию, но при условии, что родители имеют двойную фамилию.

Если у матери и отца разные фамилии или общая, но не двойная, то присвоить ребенку двойную фамилию объединив фамилии отца и матери по действующему российскому законодательству нельзя, если в субъекте РФ по месту регистрации ребенка не установлено иное.

Вообще не понимаю двойные фамилии, мы же не в Италии. Если решили заморочиться, потолкаться в очередях, оплатить все сборы и переделать все документы, то уж лучше взять фамилию мужа или не париться и оставить свою, на союз двух людей и отношения — это никак не влияет. Двойная фамилия? Не встречала в жизни такой чудо девушки. Обычно во многих договорах, документах, небольшая строчка, это же как надо все вписать? Из серии как золушка помогала сестре туфельку надеть)) это же надо, чтобы 2фамилии между собой сочетались, да еще и к имени и очеству подходили. А если развод? Чтобы фамилия не напоминала о муже снова вся волокита с документами) Не понимаю зачем в жизни создавать себе проблемы, когда свободного времени и так не хватает и лучше потратить на полезности) на общение и не только с мужем, чтение книг, прослушивание музыки — вообщем много на что)) всем удачи!

Отвечать на вопрос надо следующим образом:

  • Панкратов-Черный — это наименее популярный ответ и принесёт он всего 4 балла.
  • Новиков-Прибой. Писатель принесёт 7 баллов.
  • Лебедев-Кумач. Вспомнив поэта получите 11 баллов.
  • Римский-Корсаков. Композитор принесёт 19 баллов.
  • Мамин-Сибиряк. Благодаря писателю можно получить 21 балл.
  • Салтыков-Щедрин. Наиболее популярный ответ принесёт 38 баллов.

Начну с того, что я пользуюсь WebMoney Keeper с формальным аттестатом, оплата проводится без СМС-подтверждения, просто стандартная комиссия 0,8% (безопасность сделки верифицируется 5-значным коlом подтверждения в веб-интерфейсе).

Что касается практических советов, то в WM есть интересный инструмент под названием WMG, т.е. титульная единица эквивалентная 1 грамму золота. Поскольку золото довольно волатильно, то открываются возможности заработать на изменении его цены, покупая и продавая WMG на бирже (я пользуюсь WM-Exchange). В своё время, в период «золотого ралли», я за пару лет увеличил сумму в WMZ в 3 раза, покупая золото по 600-700 долларов за унцию и продав его за 1800.

Православнй праздник День святых апостолов Петра и Павла в 2012 году будет 12 июля. Празднуется он по завершению Петрова поста (который и имеет назначение подготовить верующих к этому дню). В это день, как говорит предание, главные христианские апостолы Петр и Павел были казнены в Риме.

Конечно же, в реальности можно найти какое угодно оформление сложных имен и сложных названий (законов, правил, уравнений, чисел, формул, теорем…).
И, конечно же, в «Правилах русской орфографии и пунктуации» есть разъяснения для таких особенных случаев.

§124
Пишутся через дефис:
Двойные (редко тройные) фамилии (в том числе включающие в свой состав псевдонимы, а также присвоенные за особые заслуги почетные именования), напр.: Римский-Корсаков, Немирович-Данченко, Мамин-Сибиряк, Мельников-Печерский, Сергеев-Ценский, Новиков-Прибой, Потёмкин-Таврический, Муравьёв-Амурский, Семёнов-Тян-Шанский, Овчина-Оболенский-Телепнев, Склодовская-Кюри, Тулуз-Лотрек, Шолом-Алейхем, Андерсен-Нексе.

§20
Тире ставится между двумя (и более) именами собственными, совокупностью которых называется какое-либо учение, явление и т. п.: закон Бойля — Мариотта; матч Каспаров — Карпов.

Стоит, наверно, напомнить, что дефис — это орфографический знак (то есть знак для одного слова; он не предусматривает никаких пробелов).
Тире — это пунктуационный знак, требующий пробелов (закон Бойля и Мариотта — тире ставится на месте пропуска союза «и»; был еще в советское время вопрос на сообразительность: «Как звали жену Бойля — Мариотта?»).

Для примера:
закон Гей-Люссака, уравнение Менделеева — Клапейрона, формула Эйлера — Маклорена, теорема Ньютона — Лейбница, закон Джоуля — Ленца, лемма Шепли — Фолкмана, задача Минковского — Александрова.

Дополнительно (мнение Грамоты):
Вопрос № 246834
Скажите, пожалуйста, как правильно пишется «система Эльконина-Давыдова»:
через дефис, через тире и нужны ли пробелы (Эльконина — Давыдова)?
Ответ справочной службы русского языка
Необходимо тире (с пробелами), т. к. это две разные фамилии: система Эльконина — Давыдова. Через дефис пишутся части одной фамилии: Римский-Корсаков.

После комментария (11. 01. 2021)

Дама, вероятно, не прочла вопрос.
Дама невероятно внимательно прочла вопрос.

Вопрос был о пробелах вокруг тире.
Ответ на этот вопрос дан — пробелы вокруг тире необходимы. [Посмотрите оформление примеров в §20 и четкую рекомендацию «Грамоты»: необходимо тире (с пробелами).]

Думаю, что неотделение тире пробелами никак нельзя отнести к авторской пунктуации (Чем авторское решение отличается от факультативного?). Я бы посчитала такое написание ошибкой (в особенности — в печатном тексте).

Различие тире и дефиса (Типографика. Оформление текстов)

После «отминусовки» (15. 01. 2021)

Я невероятно рада, — честное слово! — что Вы наконец-то смогли воспользоваться своим правом поставить минус за правильный ответ.

Вдогонку: есть на сайте похожий вопрос-ответ с высоким рейтингом, который никто не оспаривает. Есть правила, есть примеры, есть мнение сообщества — чего ж еще? (Или тоже минусовать будете?)

Пробел перед тире

  • Как пишутся благодарственные письма образец
  • Как пишутся двойные имена в россии
  • Как пишутся безударные падежные окончания имен существительных
  • Как пишутся два одинаковых слова подряд
  • Как пишутся даты рождения