Как пишутся египетские иероглифы

Egyptian hieroglyphs
Hieroglyphs from the tomb of Seti I.jpg

Hieroglyphs from the tomb of Seti I (KV17), 13th century BC

Script type

Logography

usable as an abjad

Time period

c. 3200 BC[1][2][3] – AD 400[4]
Direction right-to-left script Edit this on Wikidata
Languages Egyptian language
Related scripts

Parent systems

(Proto-writing)

  • Egyptian hieroglyphs

Child systems

Hieratic, Proto-Sinaitic
ISO 15924
ISO 15924 Egyp (050), ​Egyptian hieroglyphs
Unicode

Unicode alias

Egyptian Hieroglyphs

Unicode range

  • U+13000–U+1342F Hieroglyphs
  • U+13430–U+1343F Controls
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Egyptian hieroglyphs (, )[5][6] were the formal writing system used in Ancient Egypt, used for writing the Egyptian language. Hieroglyphs combined logographic, syllabic and alphabetic elements, with some 1,000 distinct characters.[7][8] Cursive hieroglyphs were used for religious literature on papyrus and wood. The later hieratic and demotic Egyptian scripts were derived from hieroglyphic writing, as was the Proto-Sinaitic script that later evolved into the Phoenician alphabet.[9] Through the Phoenician alphabet’s major child systems (the Greek and Aramaic scripts), the Egyptian hieroglyphic script is ancestral to the majority of scripts in modern use, most prominently the Latin and Cyrillic scripts (through Greek) and the Arabic script, and possibly the Brahmic family of scripts (through Aramaic, Phoenician, and Greek).[citation needed]

The use of hieroglyphic writing arose from proto-literate symbol systems in the Early Bronze Age, around the 32nd century BC (Naqada III),[2] with the first decipherable sentence written in the Egyptian language dating to the Second Dynasty (28th century BC). Egyptian hieroglyphs developed into a mature writing system used for monumental inscription in the classical language of the Middle Kingdom period; during this period, the system made use of about 900 distinct signs. The use of this writing system continued through the New Kingdom and Late Period, and on into the Persian and Ptolemaic periods. Late survivals of hieroglyphic use are found well into the Roman period, extending into the 4th century AD.[4]

With the final closing of pagan temples in the 5th century, knowledge of hieroglyphic writing was lost. Although attempts were made, the script remained undeciphered throughout the Middle Ages and the early modern period. The decipherment of hieroglyphic writing was finally accomplished in the 1820s by Jean-François Champollion, with the help of the Rosetta Stone.[10]

Etymology[edit]

The word hieroglyph comes from the Greek adjective ἱερογλυφικός (hieroglyphikos),[11] a compound of ἱερός (hierós ‘sacred’)[12] and γλύφω (glýphō ‘(Ι) carve, engrave’; see glyph)[13] meaning sacred carving.

The glyphs themselves, since the Ptolemaic period, were called τὰ ἱερογλυφικὰ [γράμματα] (tà hieroglyphikà [grámmata]) «the sacred engraved letters», the Greek counterpart to the Egyptian expression of mdw.w-nṯr «god’s words».[14] Greek ἱερόγλυφος meant «a carver of hieroglyphs».[15]

In English, hieroglyph as a noun is recorded from 1590, originally short for nominalized hieroglyphic (1580s, with a plural hieroglyphics), from adjectival use (hieroglyphic character).[16][17]

The Nag Hammadi texts written in Sahidic Coptic call the hieroglyphs «writings of the magicians, soothsayers» (Coptic: ϩⲉⲛⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̄ⲥⲁϩ ⲡⲣⲁⲛ︦ϣ︦).[18]

History and evolution[edit]

Origin[edit]

Paintings with symbols on Naqada II pottery (3500–3200 BCE)

Hieroglyphs may have emerged from the preliterate artistic traditions of Egypt. For example, symbols on Gerzean pottery from c. 4000 BC have been argued to resemble hieroglyphic writing.[19]

Proto-hieroglyphic symbol systems developed in the second half of the 4th millennium BC, such as the clay labels of a Predynastic ruler called «Scorpion I» (Naqada IIIA period, c. 33rd century BC) recovered at Abydos (modern Umm el-Qa’ab) in 1998 or the Narmer Palette (c. 31st century BC).[2]

The first full sentence written in mature hieroglyphs so far discovered was found on a seal impression in the tomb of Seth-Peribsen at Umm el-Qa’ab, which dates from the Second Dynasty (28th or 27th century BC). Around 800 hieroglyphs are known to date back to the Old Kingdom, Middle Kingdom and New Kingdom Eras. By the Greco-Roman period, there were more than 5,000.[7]

Geoffrey Sampson stated that Egyptian hieroglyphs «came into existence a little after Sumerian script, and, probably, [were] invented under the influence of the latter»,[23] and that it is «probable that the general idea of expressing words of a language in writing was brought to Egypt from Sumerian Mesopotamia».[24][25] There are many instances of early Egypt-Mesopotamia relations, but given the lack of direct evidence for the transfer of writing, «no definitive determination has been made as to the origin of hieroglyphics in ancient Egypt».[26] Others have held that «the evidence for such direct influence remains flimsy” and that “a very credible argument can also be made for the independent development of writing in Egypt…»[27]
Since the 1990s, the above-mentioned discoveries of glyphs at Abydos, dated to between 3400 and 3200 BCE, have shed doubt on the classical notion that the Mesopotamian symbol system predates the Egyptian one. However, Egyptian writing appeared suddenly at that time, while Mesopotamia had a long evolutionary history of the usage of signs — for agricultural and acounting purposes- in tokens dating as early back to circa 8000 BC.[21] Rosalie David stated that «If Egypt did adopt the idea of writing from elsewhere, it was presumably only the concept which was taken over, since the forms of the hieroglyphs are entirely Egyptian in origin and reflect the distinctive flora, fauna and images of Egypt’s own landscape.»[28]

  • Labels with early inscriptions from the tomb of Menes (3200–3000 BCE)

    Labels with early inscriptions from the tomb of Menes (3200–3000 BCE)

  • Ivory plaque of Menes (3200–3000 BCE)

    Ivory plaque of Menes (3200–3000 BCE)

  • Ivory plaque of Menes (drawing)

    Ivory plaque of Menes (drawing)

  • The oldest known full sentence written in mature hieroglyphs. Seal impression of Seth-Peribsen (Second Dynasty, c. 28–27th century BCE)

    The oldest known full sentence written in mature hieroglyphs. Seal impression of Seth-Peribsen (Second Dynasty, c. 28–27th century BCE)

Mature writing system[edit]

Hieroglyphs on stela in Louvre, circa 1321 BCE

Artist’s scaled drawing of hieroglyphs meaning «life, stability, and dominion.» The grid lines allowed the artist to draw the hieroglyphs at whatever scale was needed. ca. 1479–1458 B.C.[29]

Hieroglyphs consist of three kinds of glyphs: phonetic glyphs, including single-consonant characters that function like an alphabet; logographs, representing morphemes; and determinatives, which narrow down the meaning of logographic or phonetic words.

Late Period[edit]

As writing developed and became more widespread among the Egyptian people, simplified glyph forms developed, resulting in the hieratic (priestly) and demotic (popular) scripts. These variants were also more suited than hieroglyphs for use on papyrus. Hieroglyphic writing was not, however, eclipsed, but existed alongside the other forms, especially in monumental and other formal writing. The Rosetta Stone contains three parallel scripts – hieroglyphic, demotic, and Greek.

Late survival[edit]

Hieroglyphs continued to be used under Persian rule (intermittent in the 6th and 5th centuries BCE), and after Alexander the Great’s conquest of Egypt, during the ensuing Ptolemaic and Roman periods. It appears that the misleading quality of comments from Greek and Roman writers about hieroglyphs came about, at least in part, as a response to the changed political situation. Some believed that hieroglyphs may have functioned as a way to distinguish ‘true Egyptians’ from some of the foreign conquerors. Another reason may be the refusal to tackle a foreign culture on its own terms, which characterized Greco-Roman approaches to Egyptian culture generally.[citation needed] Having learned that hieroglyphs were sacred writing, Greco-Roman authors imagined the complex but rational system as an allegorical, even magical, system transmitting secret, mystical knowledge.[4]

By the 4th century AD, few Egyptians were capable of reading hieroglyphs, and the «myth of allegorical hieroglyphs» was ascendant.[4] Monumental use of hieroglyphs ceased after the closing of all non-Christian temples in 391 by the Roman Emperor Theodosius I; the last known inscription is from Philae, known as the Graffito of Esmet-Akhom, from 394.[4][30]

The Hieroglyphica of Horapollo (c. 5th century) appears to retain some genuine knowledge about the writing system. It offers an explanation of close to 200 signs.
Some are identified correctly, such as the «goose» hieroglyph (zꜣ) representing the word for «son».[4]

A half-dozen Demotic glyphs are still in use, added to the Greek alphabet when writing Coptic.

Decipherment[edit]

Ibn Wahshiyya’s attempt at a translation of a hieroglyphic text

Knowledge of the hieroglyphs had been lost completely in the medieval period.
Early attempts at decipherment are due to Dhul-Nun al-Misri and Ibn Wahshiyya (9th and 10th century, respectively).[31]

All medieval and early modern attempts were hampered by the fundamental assumption that hieroglyphs
recorded ideas and not the sounds of the language.
As no bilingual texts were available, any such symbolic ‘translation’ could be proposed without the possibility of verification.[32] It was not until Athanasius Kircher in the mid 17th century that scholars began to think the hieroglyphs might also represent sounds. Kircher was familiar with Coptic, and thought that it might be the key to deciphering the hieroglyphs, but was held back by a belief in the mystical nature of the symbols.[4]

The breakthrough in decipherment came only with the discovery of the Rosetta Stone by Napoleon’s troops in 1799 (during Napoleon’s Egyptian invasion).
As the stone presented a hieroglyphic and a demotic version of the same text in parallel with a Greek translation, plenty of material for falsifiable studies in translation was suddenly available. In the early 19th century, scholars such as Silvestre de Sacy, Johan David Åkerblad, and Thomas Young studied the inscriptions on the stone, and were able to make some headway. Finally, Jean-François Champollion made the complete decipherment by the 1820s. In his Lettre à M. Dacier (1822), he wrote:

It is a complex system, writing figurative, symbolic, and phonetic all at once, in the same text, the same phrase, I would almost say in the same word.[33]

Illustration from Tabula Aegyptiaca hieroglyphicis exornata published in Acta Eruditorum, 1714

Writing system[edit]

Visually, hieroglyphs are all more or less figurative: they represent real or abstract elements, sometimes stylized and simplified, but all generally perfectly recognizable in form. However, the same sign can, according to context, be interpreted in diverse ways: as a phonogram (phonetic reading), as a logogram, or as an ideogram (semagram; «determinative») (semantic reading). The determinative was not read as a phonetic constituent, but facilitated understanding by differentiating the word from its homophones.

Phonetic reading[edit]

Hieroglyphs typical of the Graeco-Roman period

Most non-determinative hieroglyphic signs are phonograms, whose meaning is determined by pronunciation, independent of visual characteristics. This follows the rebus principle where, for example, the picture of an eye could stand not only for the English word eye, but also for its phonetic equivalent, the first person pronoun I.

Phonograms formed with one consonant are called uniliteral signs; with two consonants, biliteral signs; with three, triliteral signs.

Twenty-four uniliteral signs make up the so-called hieroglyphic alphabet. Egyptian hieroglyphic writing does not normally indicate vowels, unlike cuneiform, and for that reason has been labelled by some as an abjad, i.e., an alphabet without vowels.

Thus, hieroglyphic writing representing a pintail duck is read in Egyptian as sꜣ, derived from the main consonants of the Egyptian word for this duck: ‘s’, ‘ꜣ’ and ‘t’. (Note that ꜣ or Latin small letter egyptological Alef.svg, two half-rings opening to the left, sometimes replaced by the digit ‘3’, is the Egyptian alef.)

It is also possible to use the hieroglyph of the pintail duck without a link to its meaning in order to represent the two phonemes s and , independently of any vowels that could accompany these consonants, and in this way write the word: sꜣ, «son»; or when complemented by other signs detailed below[clarification needed] sꜣ, «keep, watch»; and sꜣṯ.w, «hard ground». For example:

G38

 – the characters sꜣ;

 – the same character used only in order to signify, according to the context, «pintail duck» or, with the appropriate determinative, «son», two words having the same or similar consonants; the meaning of the little vertical stroke will be explained further on under Logograms:

 – the character sꜣ as used in the word sꜣw, «keep, watch»[clarification needed]

As in the Arabic script, not all vowels were written in Egyptian hieroglyphs; it is debatable whether vowels were written at all. Possibly, as with Arabic, the semivowels /w/ and /j/ (as in English W and Y) could double as the vowels /u/ and /i/. In modern transcriptions, an e is added between consonants to aid in their pronunciation. For example, nfr «good» is typically written nefer. This does not reflect Egyptian vowels, which are obscure, but is merely a modern convention. Likewise, the and ʾ are commonly transliterated as a, as in Ra.

Hieroglyphs are inscribed in rows of pictures arranged in horizontal lines or vertical columns.[34] Both hieroglyph lines as well as signs contained in the lines are read with upper content having precedence over content below.[34] The lines or columns, and the individual inscriptions within them, read from left to right in rare instances only and for particular reasons at that; ordinarily however, they read from right to left–the Egyptians’ preferred direction of writing (although, for convenience, modern texts are often normalized into left-to-right order).[34] The direction toward which asymmetrical hieroglyphs face indicate their proper reading order. For example, when human and animal hieroglyphs face or look toward the left, they almost always must be read from left to right, and vice versa.

As in many ancient writing systems, words are not separated by blanks or punctuation marks. However, certain hieroglyphs appear particularly common only at the end of words, making it possible to readily distinguish words.

Uniliteral signs[edit]

The Egyptian hieroglyphic script contained 24 uniliterals (symbols that stood for single consonants, much like letters in English). It would have been possible to write all Egyptian words in the manner of these signs, but the Egyptians never did so and never simplified their complex writing into a true alphabet.[35]

Each uniliteral glyph once had a unique reading, but several of these fell together as Old Egyptian developed into Middle Egyptian. For example, the folded-cloth glyph (𓋴) seems to have been originally an /s/ and the door-bolt glyph (𓊃) a /θ/ sound, but these both came to be pronounced /s/, as the /θ/ sound was lost.[clarification needed] A few uniliterals first appear in Middle Egyptian texts.

Besides the uniliteral glyphs, there are also the biliteral and triliteral signs, to represent a specific sequence of two or three consonants, consonants and vowels, and a few as vowel combinations only, in the language.

Phonetic complements[edit]

Egyptian writing is often redundant: in fact, it happens very frequently that a word is followed by several characters writing the same sounds, in order to guide the reader. For example, the word nfr, «beautiful, good, perfect», was written with a unique triliteral that was read as nfr:

nfr

However, it is considerably more common to add to that triliteral, the uniliterals for f and r. The word can thus be written as nfr+f+r, but one still reads it as merely nfr. The two alphabetic characters are adding clarity to the spelling of the preceding triliteral hieroglyph.

Redundant characters accompanying biliteral or triliteral signs are called phonetic complements (or complementaries). They can be placed in front of the sign (rarely), after the sign (as a general rule), or even framing it (appearing both before and after). Ancient Egyptian scribes consistently avoided leaving large areas of blank space in their writing and might add additional phonetic complements or sometimes even invert the order of signs if this would result in a more aesthetically pleasing appearance (good scribes attended to the artistic, and even religious, aspects of the hieroglyphs, and would not simply view them as a communication tool). Various examples of the use of phonetic complements can be seen below:

md +d +w (the complementary d is placed after the sign) → it reads mdw, meaning «tongue».
ḫ +p +ḫpr +r +j (the four complementaries frame the triliteral sign of the scarab beetle) → it reads ḫpr.j, meaning the name «Khepri», with the final glyph being the determinative for ‘ruler or god’.

Notably, phonetic complements were also used to allow the reader to differentiate between signs that are homophones, or which do not always have a unique reading. For example, the symbol of «the seat» (or chair):

Q1

– This can be read st, ws and ḥtm, according to the word in which it is found. The presence of phonetic complements—and of the suitable determinative—allows the reader to know which of the three readings to choose:

  • 1st Reading: st – – st, written st+t; the last character is the determinative of «the house» or that which is found there, meaning «seat, throne, place»;
st (written st+t; the «egg» determinative is used for female personal names in some periods), meaning «Isis»;
  • 2nd Reading: ws – – wsjr (written ws+jr, with, as a phonetic complement, «the eye», which is read jr, following the determinative of «god»), meaning «Osiris»;
  • 3rd Reading: ḥtm – – ḥtm.t (written ḥ+ḥtm+m+t, with the determinative of «Anubis» or «the jackal»), meaning a kind of wild animal;
ḥtm (written ḥ +ḥtm +t, with the determinative of the flying bird), meaning «to disappear».

Finally, it sometimes happens that the pronunciation of words might be changed because of their connection to Ancient Egyptian: in this case, it is not rare for writing to adopt a compromise in notation, the two readings being indicated jointly. For example, the adjective bnj, «sweet», became bnr. In Middle Egyptian, one can write:

bnrj (written b+n+r+i, with determinative)

which is fully read as bnr, the j not being pronounced but retained in order to keep a written connection with the ancient word (in the same fashion as the English language words through, knife, or victuals, which are no longer pronounced the way they are written.)

Semantic reading[edit]

Comparative evolution from pictograms to abstract shapes, in cuneiform, Egyptian and Chinese characters

Besides a phonetic interpretation, characters can also be read for their meaning: in this instance, logograms are being spoken (or ideograms) and semagrams (the latter are also called determinatives).[clarification needed][36]

Logograms[edit]

A hieroglyph used as a logogram defines the object of which it is an image. Logograms are therefore the most frequently used common nouns; they are always accompanied by a mute vertical stroke indicating their status as a logogram (the usage of a vertical stroke is further explained below); in theory, all hieroglyphs would have the ability to be used as logograms. Logograms can be accompanied by phonetic complements. Here are some examples:

  • rꜥ, meaning «sun»;
  • pr, meaning «house»;
  • swt (sw+t), meaning «reed»;
  • ḏw, meaning «mountain».

In some cases, the semantic connection is indirect (metonymic or metaphoric):

  • nṯr, meaning «god»; the character in fact represents a temple flag (standard);
  • bꜣ, meaning «Bâ» (soul); the character is the traditional representation of a «bâ» (a bird with a human head);
  • dšr, meaning «flamingo»; the corresponding phonogram means «red» and the bird is associated by metonymy with this color.

Determinatives[edit]

Determinatives or semagrams (semantic symbols specifying meaning) are placed at the end of a word. These mute characters serve to clarify what the word is about, as homophonic glyphs are common. If a similar procedure existed in English, words with the same spelling would be followed by an indicator that would not be read, but which would fine-tune the meaning: «retort [chemistry]» and «retort [rhetoric]» would thus be distinguished.

A number of determinatives exist: divinities, humans, parts of the human body, animals, plants, etc. Certain determinatives possess a literal and a figurative meaning. For example, a roll of papyrus,

Y1

  is used to define «books» but also abstract ideas. The determinative of the plural is a shortcut to signal three occurrences of the word, that is to say, its plural (since the Egyptian language had a dual, sometimes indicated by two strokes). This special character is explained below.

Here, are several examples of the use of determinatives borrowed from the book, Je lis les hiéroglyphes («I am reading hieroglyphs») by Jean Capart, which illustrate their importance:

nfrw (w and the three strokes are the marks of the plural): [literally] «the beautiful young people», that is to say, the young military recruits. The word has a young-person determinative symbol:

A17

– which is the determinative indicating babies and children;

nfr.t (.t is here the suffix that forms the feminine): meaning «the nubile young woman», with

B1

as the determinative indicating a woman;

nfrw (the tripling of the character serving to express the plural, flexional ending w) : meaning «foundations (of a house)», with the house as a determinative,

pr

;

nfr : meaning «clothing» with

S28

  as the determinative for lengths of cloth;

nfr : meaning «wine» or «beer»; with a jug

W22

  as the determinative.

All these words have a meliorative connotation: «good, beautiful, perfect». The Concise Dictionary of Middle Egyptian by Raymond A. Faulkner, gives some twenty words that are read nfr or which are formed from this word.

Additional signs[edit]

Cartouche[edit]

Inscribed hieroglyphics cover an obelisk in foreground. A stone statue is in background.

Rarely, the names of gods are placed within a cartouche; the two last names of the sitting king are always placed within a cartouche:

jmn-rꜥ, «Amon-Ra»;

qljwꜣpdrꜣ.t, «Cleopatra»;

Filling stroke[edit]

A filling stroke is a character indicating the end of a quadrat that would otherwise be incomplete.

Signs joined together[edit]

Some signs are the contraction of several others. These signs have, however, a function and existence of their own: for example, a forearm where the hand holds a scepter is used as a determinative for words meaning «to direct, to drive» and their derivatives.

Doubling[edit]

The doubling of a sign indicates its dual; the tripling of a sign indicates its plural.

Grammatical signs[edit]

  • The vertical stroke indicates that the sign is a logogram.
  • Two strokes indicate the dual number, and the three strokes the plural.
  • The direct notation of flexional endings, for example:

    W

Spelling[edit]

Standard orthography—»correct» spelling—in Egyptian is much looser than in modern languages. In fact, one or several variants exist for almost every word. One finds:

  • Redundancies;
  • Omission of graphemes, which are ignored whether or not they are intentional;
  • Substitutions of one grapheme for another, such that it is impossible to distinguish a «mistake» from an «alternate spelling»;
  • Errors of omission in the drawing of signs, which are much more problematic when the writing is cursive (hieratic) writing, but especially demotic, where the schematization of the signs is extreme.

However, many of these apparent spelling errors constitute an issue of chronology. Spelling and standards varied over time, so the writing of a word during the Old Kingdom might be considerably different during the New Kingdom. Furthermore, the Egyptians were perfectly content to include older orthography («historical spelling») alongside newer practices, as though it were acceptable in English to use archaic spellings in modern texts. Most often, ancient «spelling errors» are simply misinterpretations of context. Today, hieroglyphicists use numerous cataloguing systems (notably the Manuel de Codage and Gardiner’s Sign List) to clarify the presence of determinatives, ideograms, and other ambiguous signs in transliteration.

Simple examples[edit]

Hiero Ca1.svg
p
t
wA l
M
i i s
Hiero Ca2.svg
nomen or birth name
Ptolemy
Era: Ptolemaic dynasty
(305–30 BC)
Egyptian hieroglyphs

The glyphs in this cartouche are transliterated as:

p
t
«ua» l
m
y (ii) s

Ptolmys

though ii is considered a single letter and transliterated y.

Another way in which hieroglyphs work is illustrated by the two Egyptian words pronounced pr (usually vocalised as per). One word is ‘house’, and its hieroglyphic representation is straightforward:

Here, the ‘house’ hieroglyph works as a logogram: it represents the word with a single sign. The vertical stroke below the hieroglyph is a common way of indicating that a glyph is working as a logogram.

Another word pr is the verb ‘to go out, leave’. When this word is written, the ‘house’ hieroglyph is used as a phonetic symbol:

Here, the ‘house’ glyph stands for the consonants pr. The ‘mouth’ glyph below it is a phonetic complement: it is read as r, reinforcing the phonetic reading of pr. The third hieroglyph is a determinative: it is an ideogram for verbs of motion that gives the reader an idea of the meaning of the word.

Encoding and font support[edit]

Egyptian hieroglyphs were added to the Unicode Standard in October 2009 with the release of version 5.2 which introduced the Egyptian Hieroglyphs block (U+13000–U+1342F).

As of July 2013, four fonts, Aegyptus, NewGardiner, Noto Sans Egyptian Hieroglyphs and JSeshFont support this range. Another font, Segoe UI Historic, comes bundled with Windows 10 and also contains glyphs for the Egyptian Hieroglyphs block. Segoe UI Historic excludes three glyphs depicting phallus (Gardiner’s D52, D52A D53, Unicode code points U+130B8–U+130BA).[38]

See also[edit]

  • List of Egyptian hieroglyphs
    • Gardiner’s sign list
    • Egyptian numerals
  • Egyptian language
  • Middle Bronze Age alphabets
  • Manuel de Codage
  • Champollion Museum

Notes and references[edit]

  1. ^ «…The Mesopotamians invented writing around 3200 bc without any precedent to guide them, as did the Egyptians, independently as far as we know, at approximately the same time» The Oxford History of Historical Writing. Vol. 1. To AD 600, p. 5
  2. ^ a b c Richard Mattessich (2002). «The oldest writings, and inventory tags of Egypt». Accounting Historians Journal. 29 (1): 195–208. doi:10.2308/0148-4184.29.1.195. JSTOR 40698264. Archived from the original on 2018-11-19. Retrieved 2016-08-27.
  3. ^ Allen, James P. (2010). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. p. 2. ISBN 978-1139486354.
  4. ^ a b c d e f g Allen, James P. (2010). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. p. 8. ISBN 978-1139486354.
  5. ^ Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  6. ^ «hieroglyph». Merriam-Webster Dictionary.
  7. ^ a b There were about 1,000 graphemes in the Old Kingdom period, reduced to around 750 to 850 in the classical language of the Middle Kingdom, but inflated to the order of some 5,000 signs in the Ptolemaic period. Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction (Cambridge: Cambridge UP, 1995), p. 12.
  8. ^ The standard inventory of characters used in Egyptology is Gardiner’s sign list (1928–1953).
    A.H. Gardiner (1928), Catalogue of the Egyptian hieroglyphic printing type, from matrices owned and controlled by Dr. Alan Gardiner, «Additions to the new hieroglyphic fount (1928)», in The Journal of Egyptian Archaeology 15 (1929), p. 95; «Additions to the new hieroglyphic fount (1931)», in The Journal of Egyptian Archaeology 17 (1931), pp. 245–247; A.H. Gardiner, «Supplement to the catalogue of the Egyptian hieroglyphic printing type, showing acquisitions to December 1953» (1953).
    Unicode Egyptian Hieroglyphs as of version 5.2 (2009) assigned 1,070 Unicode characters.
  9. ^ Michael C. Howard (2012). Transnationalism in Ancient and Medieval Societies. P. 23.
  10. ^ Houston, Stephen; Baines, John; Cooper, Jerrold (July 2003). «Last Writing: Script Obsolescence in Egypt, Mesopotamia, and Mesoamerica». Comparative Studies in Society and History. 45 (3). doi:10.1017/s0010417503000227. ISSN 0010-4175. S2CID 145542213.
  11. ^ ἱερογλυφικός. Liddell, Henry George; Scott, Robert; A Greek–English Lexicon at the Perseus Project.
  12. ^ ἱερός in Liddell and Scott.
  13. ^ γλύφω in Liddell and Scott,
  14. ^ Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction (Cambridge: Cambridge UP, 1995), p. 11.
  15. ^ ἱερόγλυφος in Liddell and Scott.
  16. ^ «Hieroglyphic | Definition of Hieroglyphic by Merriam-Webster». Retrieved 2016-08-27.
  17. ^ Harper, Douglas. «hieroglyphic». Online Etymology Dictionary.
  18. ^ The Discourse on the Eighth and Ninth, VI, 61,20; 61,30; 62,15
  19. ^ Joly, Marcel (2003). «Sayles, George(, Sr.)». Grove Music Online. Oxford Music Online. Oxford University Press. doi:10.1093/gmo/9781561592630.article.j397600.
  20. ^ Scarre, Chris; Fagan, Brian M. (2016). Ancient Civilizations. Routledge. p. 106. ISBN 978-1317296089.
  21. ^ a b «The seal impressions, from various tombs, date even further back, to 3400 B.C. These dates challenge the commonly held belief that early logographs, pictographic symbols representing a specific place, object, or quantity, first evolved into more complex phonetic symbols in Mesopotamia.»Mitchell, Larkin. «Earliest Egyptian Glyphs». Archaeology. Archaeological Institute of America. Retrieved 29 February 2012.
  22. ^ Conference, William Foxwell Albright Centennial (1996). The Study of the Ancient Near East in the Twenty-first Century: The William Foxwell Albright Centennial Conference. Eisenbrauns. pp. 24–25. ISBN 978-0931464966.
  23. ^ Geoffrey Sampson (1990). Writing Systems: A Linguistic Introduction. Stanford University Press. pp. 78–. ISBN 978-0-8047-1756-4. Retrieved 31 October 2011.
  24. ^ Geoffrey W. Bromiley (1995). The international standard Bible encyclopedia. Wm. B. Eerdmans Publishing. pp. 1150–. ISBN 978-0-8028-3784-4. Retrieved 31 October 2011.
  25. ^ Iorwerth Eiddon Stephen Edwards, et al., The Cambridge Ancient History (3d ed. 1970) pp. 43–44.
  26. ^ Robert E. Krebs; Carolyn A. Krebs (2003). Groundbreaking scientific experiments, inventions, and discoveries of the ancient world. Greenwood Publishing Group. pp. 91–. ISBN 978-0-313-31342-4. Retrieved 31 October 2011.
  27. ^ Simson Najovits, Egypt, Trunk of the Tree: A Modern Survey of an Ancient Land, Algora Publishing, 2004, pp. 55–56.
  28. ^ David, Rosalie (2002). The Experience of Ancient Egypt. Routledge. ISBN 978-1-134-96799-5. Retrieved 18 April 2022.
  29. ^ «Artist’s Scaled Drawing of Hieroglyphs ca. 1479–1458 B.C.» metmuseum.org. Retrieved 4 November 2022.
  30. ^ The latest presently known hieroglyphic inscription date: Birthday of Osiris, year 110 [of Diocletian], dated to August 24, 394
  31. ^ Ahmed ibn ‘Ali ibn al Mukhtar ibn ‘Abd al Karim (called Ibn Wahshiyah) (1806). Ancient alphabets & hieroglyphic characters explained: with an account of the Egyptian priests, their classes, initiation time, & sacrifices by the aztecs and their birds, in the Arabic language. W. Bulmer & co. Retrieved 31 October 2011.
  32. ^ Tabula Aegyptiaca hieroglyphics exornata. Acta Eruditorum. Leipzig. 1714. p. 127.
  33. ^ Jean-François Champollion, Letter to M. Dacier, September 27, 1822
  34. ^ a b c Sir Alan H. Gardiner, Egyptian Grammar, Third Edition Revised, Griffith Institute (2005), p. 25.
  35. ^ Gardiner, Sir Alan H. (1973). Egyptian Grammar. Griffith Institute. ISBN 978-0-900416-35-4.
  36. ^ Antonio Loprieno, Ancient Egyptian, A Linguistic Introduction, Cambridge University Press (1995), p. 13
  37. ^ Budge, Wallis (1889). Egyptian Language. pp. 38–42.
  38. ^ «Segoe UI Historic Phallus Microsoft Censorship – Fonts in the Spludlow Framework». www.spludlow.co.uk. Retrieved 2019-05-13.

Further reading[edit]

  • Adkins, Lesley; Adkins, Roy (2000). The Keys of Egypt: The Obsession to Decipher Egyptian Hieroglyphs. HarperCollins Publishers. ISBN 978-0-06-019439-0.
  • Allen, James P. (1999). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-77483-3.
  • Collier, Mark & Bill Manley (1998). How to Read Egyptian Hieroglyphs: a step-by-step guide to teach yourself. British Museum Press. ISBN 978-0-7141-1910-6.
  • Selden, Daniel L. (2013). Hieroglyphic Egyptian: An Introduction to the Language and Literature of the Middle Kingdom. University of California Press. ISBN 978-0-520-27546-1.
  • Faulkner, Raymond O. (1962). Concise Dictionary of Middle Egyptian. Griffith Institute. ISBN 978-0-900416-32-3.
  • Gardiner, Sir Alan H. (1957). Egyptian Grammar: Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, 3rd ed. revised. The Griffith Institute.
  • Hill, Marsha (2007). Gifts for the gods: images from Egyptian temples. New York: The Metropolitan Museum of Art. ISBN 9781588392312.
  • Kamrin, Janice (2004). Ancient Egyptian Hieroglyphs: A Practical Guide. Harry N. Abrams, Inc. ISBN 978-0-8109-4961-4.
  • McDonald, Angela. Write Your Own Egyptian Hieroglyphs. Berkeley: University of California Press, 2007 (paperback, ISBN 0-520-25235-7).
  • Erman, Adolf (1894). Egyptian Grammar: with table of signs, bibliography, exercises for reading and glossary. Williams and Norgate. ISBN 978-3862882045.

External links[edit]

Look up hieroglyph in Wiktionary, the free dictionary.

  • Ancient Egyptian Hieroglyphics – Aldokkan
  • Glyphs and Grammars – Resources for those interested in learning hieroglyphs, compiled by Aayko Eyma
  • Hieroglyphics! – Annotated directory of popular and scholarly resources
  • Egyptian Language and Writing
  • Full-text of The stela of Menthu-weser
  • Wikimedia’s hieroglyph writing codes
  • Unicode Fonts for Ancient Scripts – Ancient scripts free software fonts
Egyptian hieroglyphs
Hieroglyphs from the tomb of Seti I.jpg

Hieroglyphs from the tomb of Seti I (KV17), 13th century BC

Script type

Logography

usable as an abjad

Time period

c. 3200 BC[1][2][3] – AD 400[4]
Direction right-to-left script Edit this on Wikidata
Languages Egyptian language
Related scripts

Parent systems

(Proto-writing)

  • Egyptian hieroglyphs

Child systems

Hieratic, Proto-Sinaitic
ISO 15924
ISO 15924 Egyp (050), ​Egyptian hieroglyphs
Unicode

Unicode alias

Egyptian Hieroglyphs

Unicode range

  • U+13000–U+1342F Hieroglyphs
  • U+13430–U+1343F Controls
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Egyptian hieroglyphs (, )[5][6] were the formal writing system used in Ancient Egypt, used for writing the Egyptian language. Hieroglyphs combined logographic, syllabic and alphabetic elements, with some 1,000 distinct characters.[7][8] Cursive hieroglyphs were used for religious literature on papyrus and wood. The later hieratic and demotic Egyptian scripts were derived from hieroglyphic writing, as was the Proto-Sinaitic script that later evolved into the Phoenician alphabet.[9] Through the Phoenician alphabet’s major child systems (the Greek and Aramaic scripts), the Egyptian hieroglyphic script is ancestral to the majority of scripts in modern use, most prominently the Latin and Cyrillic scripts (through Greek) and the Arabic script, and possibly the Brahmic family of scripts (through Aramaic, Phoenician, and Greek).[citation needed]

The use of hieroglyphic writing arose from proto-literate symbol systems in the Early Bronze Age, around the 32nd century BC (Naqada III),[2] with the first decipherable sentence written in the Egyptian language dating to the Second Dynasty (28th century BC). Egyptian hieroglyphs developed into a mature writing system used for monumental inscription in the classical language of the Middle Kingdom period; during this period, the system made use of about 900 distinct signs. The use of this writing system continued through the New Kingdom and Late Period, and on into the Persian and Ptolemaic periods. Late survivals of hieroglyphic use are found well into the Roman period, extending into the 4th century AD.[4]

With the final closing of pagan temples in the 5th century, knowledge of hieroglyphic writing was lost. Although attempts were made, the script remained undeciphered throughout the Middle Ages and the early modern period. The decipherment of hieroglyphic writing was finally accomplished in the 1820s by Jean-François Champollion, with the help of the Rosetta Stone.[10]

Etymology[edit]

The word hieroglyph comes from the Greek adjective ἱερογλυφικός (hieroglyphikos),[11] a compound of ἱερός (hierós ‘sacred’)[12] and γλύφω (glýphō ‘(Ι) carve, engrave’; see glyph)[13] meaning sacred carving.

The glyphs themselves, since the Ptolemaic period, were called τὰ ἱερογλυφικὰ [γράμματα] (tà hieroglyphikà [grámmata]) «the sacred engraved letters», the Greek counterpart to the Egyptian expression of mdw.w-nṯr «god’s words».[14] Greek ἱερόγλυφος meant «a carver of hieroglyphs».[15]

In English, hieroglyph as a noun is recorded from 1590, originally short for nominalized hieroglyphic (1580s, with a plural hieroglyphics), from adjectival use (hieroglyphic character).[16][17]

The Nag Hammadi texts written in Sahidic Coptic call the hieroglyphs «writings of the magicians, soothsayers» (Coptic: ϩⲉⲛⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̄ⲥⲁϩ ⲡⲣⲁⲛ︦ϣ︦).[18]

History and evolution[edit]

Origin[edit]

Paintings with symbols on Naqada II pottery (3500–3200 BCE)

Hieroglyphs may have emerged from the preliterate artistic traditions of Egypt. For example, symbols on Gerzean pottery from c. 4000 BC have been argued to resemble hieroglyphic writing.[19]

Proto-hieroglyphic symbol systems developed in the second half of the 4th millennium BC, such as the clay labels of a Predynastic ruler called «Scorpion I» (Naqada IIIA period, c. 33rd century BC) recovered at Abydos (modern Umm el-Qa’ab) in 1998 or the Narmer Palette (c. 31st century BC).[2]

The first full sentence written in mature hieroglyphs so far discovered was found on a seal impression in the tomb of Seth-Peribsen at Umm el-Qa’ab, which dates from the Second Dynasty (28th or 27th century BC). Around 800 hieroglyphs are known to date back to the Old Kingdom, Middle Kingdom and New Kingdom Eras. By the Greco-Roman period, there were more than 5,000.[7]

Geoffrey Sampson stated that Egyptian hieroglyphs «came into existence a little after Sumerian script, and, probably, [were] invented under the influence of the latter»,[23] and that it is «probable that the general idea of expressing words of a language in writing was brought to Egypt from Sumerian Mesopotamia».[24][25] There are many instances of early Egypt-Mesopotamia relations, but given the lack of direct evidence for the transfer of writing, «no definitive determination has been made as to the origin of hieroglyphics in ancient Egypt».[26] Others have held that «the evidence for such direct influence remains flimsy” and that “a very credible argument can also be made for the independent development of writing in Egypt…»[27]
Since the 1990s, the above-mentioned discoveries of glyphs at Abydos, dated to between 3400 and 3200 BCE, have shed doubt on the classical notion that the Mesopotamian symbol system predates the Egyptian one. However, Egyptian writing appeared suddenly at that time, while Mesopotamia had a long evolutionary history of the usage of signs — for agricultural and acounting purposes- in tokens dating as early back to circa 8000 BC.[21] Rosalie David stated that «If Egypt did adopt the idea of writing from elsewhere, it was presumably only the concept which was taken over, since the forms of the hieroglyphs are entirely Egyptian in origin and reflect the distinctive flora, fauna and images of Egypt’s own landscape.»[28]

  • Labels with early inscriptions from the tomb of Menes (3200–3000 BCE)

    Labels with early inscriptions from the tomb of Menes (3200–3000 BCE)

  • Ivory plaque of Menes (3200–3000 BCE)

    Ivory plaque of Menes (3200–3000 BCE)

  • Ivory plaque of Menes (drawing)

    Ivory plaque of Menes (drawing)

  • The oldest known full sentence written in mature hieroglyphs. Seal impression of Seth-Peribsen (Second Dynasty, c. 28–27th century BCE)

    The oldest known full sentence written in mature hieroglyphs. Seal impression of Seth-Peribsen (Second Dynasty, c. 28–27th century BCE)

Mature writing system[edit]

Hieroglyphs on stela in Louvre, circa 1321 BCE

Artist’s scaled drawing of hieroglyphs meaning «life, stability, and dominion.» The grid lines allowed the artist to draw the hieroglyphs at whatever scale was needed. ca. 1479–1458 B.C.[29]

Hieroglyphs consist of three kinds of glyphs: phonetic glyphs, including single-consonant characters that function like an alphabet; logographs, representing morphemes; and determinatives, which narrow down the meaning of logographic or phonetic words.

Late Period[edit]

As writing developed and became more widespread among the Egyptian people, simplified glyph forms developed, resulting in the hieratic (priestly) and demotic (popular) scripts. These variants were also more suited than hieroglyphs for use on papyrus. Hieroglyphic writing was not, however, eclipsed, but existed alongside the other forms, especially in monumental and other formal writing. The Rosetta Stone contains three parallel scripts – hieroglyphic, demotic, and Greek.

Late survival[edit]

Hieroglyphs continued to be used under Persian rule (intermittent in the 6th and 5th centuries BCE), and after Alexander the Great’s conquest of Egypt, during the ensuing Ptolemaic and Roman periods. It appears that the misleading quality of comments from Greek and Roman writers about hieroglyphs came about, at least in part, as a response to the changed political situation. Some believed that hieroglyphs may have functioned as a way to distinguish ‘true Egyptians’ from some of the foreign conquerors. Another reason may be the refusal to tackle a foreign culture on its own terms, which characterized Greco-Roman approaches to Egyptian culture generally.[citation needed] Having learned that hieroglyphs were sacred writing, Greco-Roman authors imagined the complex but rational system as an allegorical, even magical, system transmitting secret, mystical knowledge.[4]

By the 4th century AD, few Egyptians were capable of reading hieroglyphs, and the «myth of allegorical hieroglyphs» was ascendant.[4] Monumental use of hieroglyphs ceased after the closing of all non-Christian temples in 391 by the Roman Emperor Theodosius I; the last known inscription is from Philae, known as the Graffito of Esmet-Akhom, from 394.[4][30]

The Hieroglyphica of Horapollo (c. 5th century) appears to retain some genuine knowledge about the writing system. It offers an explanation of close to 200 signs.
Some are identified correctly, such as the «goose» hieroglyph (zꜣ) representing the word for «son».[4]

A half-dozen Demotic glyphs are still in use, added to the Greek alphabet when writing Coptic.

Decipherment[edit]

Ibn Wahshiyya’s attempt at a translation of a hieroglyphic text

Knowledge of the hieroglyphs had been lost completely in the medieval period.
Early attempts at decipherment are due to Dhul-Nun al-Misri and Ibn Wahshiyya (9th and 10th century, respectively).[31]

All medieval and early modern attempts were hampered by the fundamental assumption that hieroglyphs
recorded ideas and not the sounds of the language.
As no bilingual texts were available, any such symbolic ‘translation’ could be proposed without the possibility of verification.[32] It was not until Athanasius Kircher in the mid 17th century that scholars began to think the hieroglyphs might also represent sounds. Kircher was familiar with Coptic, and thought that it might be the key to deciphering the hieroglyphs, but was held back by a belief in the mystical nature of the symbols.[4]

The breakthrough in decipherment came only with the discovery of the Rosetta Stone by Napoleon’s troops in 1799 (during Napoleon’s Egyptian invasion).
As the stone presented a hieroglyphic and a demotic version of the same text in parallel with a Greek translation, plenty of material for falsifiable studies in translation was suddenly available. In the early 19th century, scholars such as Silvestre de Sacy, Johan David Åkerblad, and Thomas Young studied the inscriptions on the stone, and were able to make some headway. Finally, Jean-François Champollion made the complete decipherment by the 1820s. In his Lettre à M. Dacier (1822), he wrote:

It is a complex system, writing figurative, symbolic, and phonetic all at once, in the same text, the same phrase, I would almost say in the same word.[33]

Illustration from Tabula Aegyptiaca hieroglyphicis exornata published in Acta Eruditorum, 1714

Writing system[edit]

Visually, hieroglyphs are all more or less figurative: they represent real or abstract elements, sometimes stylized and simplified, but all generally perfectly recognizable in form. However, the same sign can, according to context, be interpreted in diverse ways: as a phonogram (phonetic reading), as a logogram, or as an ideogram (semagram; «determinative») (semantic reading). The determinative was not read as a phonetic constituent, but facilitated understanding by differentiating the word from its homophones.

Phonetic reading[edit]

Hieroglyphs typical of the Graeco-Roman period

Most non-determinative hieroglyphic signs are phonograms, whose meaning is determined by pronunciation, independent of visual characteristics. This follows the rebus principle where, for example, the picture of an eye could stand not only for the English word eye, but also for its phonetic equivalent, the first person pronoun I.

Phonograms formed with one consonant are called uniliteral signs; with two consonants, biliteral signs; with three, triliteral signs.

Twenty-four uniliteral signs make up the so-called hieroglyphic alphabet. Egyptian hieroglyphic writing does not normally indicate vowels, unlike cuneiform, and for that reason has been labelled by some as an abjad, i.e., an alphabet without vowels.

Thus, hieroglyphic writing representing a pintail duck is read in Egyptian as sꜣ, derived from the main consonants of the Egyptian word for this duck: ‘s’, ‘ꜣ’ and ‘t’. (Note that ꜣ or Latin small letter egyptological Alef.svg, two half-rings opening to the left, sometimes replaced by the digit ‘3’, is the Egyptian alef.)

It is also possible to use the hieroglyph of the pintail duck without a link to its meaning in order to represent the two phonemes s and , independently of any vowels that could accompany these consonants, and in this way write the word: sꜣ, «son»; or when complemented by other signs detailed below[clarification needed] sꜣ, «keep, watch»; and sꜣṯ.w, «hard ground». For example:

G38

 – the characters sꜣ;

 – the same character used only in order to signify, according to the context, «pintail duck» or, with the appropriate determinative, «son», two words having the same or similar consonants; the meaning of the little vertical stroke will be explained further on under Logograms:

 – the character sꜣ as used in the word sꜣw, «keep, watch»[clarification needed]

As in the Arabic script, not all vowels were written in Egyptian hieroglyphs; it is debatable whether vowels were written at all. Possibly, as with Arabic, the semivowels /w/ and /j/ (as in English W and Y) could double as the vowels /u/ and /i/. In modern transcriptions, an e is added between consonants to aid in their pronunciation. For example, nfr «good» is typically written nefer. This does not reflect Egyptian vowels, which are obscure, but is merely a modern convention. Likewise, the and ʾ are commonly transliterated as a, as in Ra.

Hieroglyphs are inscribed in rows of pictures arranged in horizontal lines or vertical columns.[34] Both hieroglyph lines as well as signs contained in the lines are read with upper content having precedence over content below.[34] The lines or columns, and the individual inscriptions within them, read from left to right in rare instances only and for particular reasons at that; ordinarily however, they read from right to left–the Egyptians’ preferred direction of writing (although, for convenience, modern texts are often normalized into left-to-right order).[34] The direction toward which asymmetrical hieroglyphs face indicate their proper reading order. For example, when human and animal hieroglyphs face or look toward the left, they almost always must be read from left to right, and vice versa.

As in many ancient writing systems, words are not separated by blanks or punctuation marks. However, certain hieroglyphs appear particularly common only at the end of words, making it possible to readily distinguish words.

Uniliteral signs[edit]

The Egyptian hieroglyphic script contained 24 uniliterals (symbols that stood for single consonants, much like letters in English). It would have been possible to write all Egyptian words in the manner of these signs, but the Egyptians never did so and never simplified their complex writing into a true alphabet.[35]

Each uniliteral glyph once had a unique reading, but several of these fell together as Old Egyptian developed into Middle Egyptian. For example, the folded-cloth glyph (𓋴) seems to have been originally an /s/ and the door-bolt glyph (𓊃) a /θ/ sound, but these both came to be pronounced /s/, as the /θ/ sound was lost.[clarification needed] A few uniliterals first appear in Middle Egyptian texts.

Besides the uniliteral glyphs, there are also the biliteral and triliteral signs, to represent a specific sequence of two or three consonants, consonants and vowels, and a few as vowel combinations only, in the language.

Phonetic complements[edit]

Egyptian writing is often redundant: in fact, it happens very frequently that a word is followed by several characters writing the same sounds, in order to guide the reader. For example, the word nfr, «beautiful, good, perfect», was written with a unique triliteral that was read as nfr:

nfr

However, it is considerably more common to add to that triliteral, the uniliterals for f and r. The word can thus be written as nfr+f+r, but one still reads it as merely nfr. The two alphabetic characters are adding clarity to the spelling of the preceding triliteral hieroglyph.

Redundant characters accompanying biliteral or triliteral signs are called phonetic complements (or complementaries). They can be placed in front of the sign (rarely), after the sign (as a general rule), or even framing it (appearing both before and after). Ancient Egyptian scribes consistently avoided leaving large areas of blank space in their writing and might add additional phonetic complements or sometimes even invert the order of signs if this would result in a more aesthetically pleasing appearance (good scribes attended to the artistic, and even religious, aspects of the hieroglyphs, and would not simply view them as a communication tool). Various examples of the use of phonetic complements can be seen below:

md +d +w (the complementary d is placed after the sign) → it reads mdw, meaning «tongue».
ḫ +p +ḫpr +r +j (the four complementaries frame the triliteral sign of the scarab beetle) → it reads ḫpr.j, meaning the name «Khepri», with the final glyph being the determinative for ‘ruler or god’.

Notably, phonetic complements were also used to allow the reader to differentiate between signs that are homophones, or which do not always have a unique reading. For example, the symbol of «the seat» (or chair):

Q1

– This can be read st, ws and ḥtm, according to the word in which it is found. The presence of phonetic complements—and of the suitable determinative—allows the reader to know which of the three readings to choose:

  • 1st Reading: st – – st, written st+t; the last character is the determinative of «the house» or that which is found there, meaning «seat, throne, place»;
st (written st+t; the «egg» determinative is used for female personal names in some periods), meaning «Isis»;
  • 2nd Reading: ws – – wsjr (written ws+jr, with, as a phonetic complement, «the eye», which is read jr, following the determinative of «god»), meaning «Osiris»;
  • 3rd Reading: ḥtm – – ḥtm.t (written ḥ+ḥtm+m+t, with the determinative of «Anubis» or «the jackal»), meaning a kind of wild animal;
ḥtm (written ḥ +ḥtm +t, with the determinative of the flying bird), meaning «to disappear».

Finally, it sometimes happens that the pronunciation of words might be changed because of their connection to Ancient Egyptian: in this case, it is not rare for writing to adopt a compromise in notation, the two readings being indicated jointly. For example, the adjective bnj, «sweet», became bnr. In Middle Egyptian, one can write:

bnrj (written b+n+r+i, with determinative)

which is fully read as bnr, the j not being pronounced but retained in order to keep a written connection with the ancient word (in the same fashion as the English language words through, knife, or victuals, which are no longer pronounced the way they are written.)

Semantic reading[edit]

Comparative evolution from pictograms to abstract shapes, in cuneiform, Egyptian and Chinese characters

Besides a phonetic interpretation, characters can also be read for their meaning: in this instance, logograms are being spoken (or ideograms) and semagrams (the latter are also called determinatives).[clarification needed][36]

Logograms[edit]

A hieroglyph used as a logogram defines the object of which it is an image. Logograms are therefore the most frequently used common nouns; they are always accompanied by a mute vertical stroke indicating their status as a logogram (the usage of a vertical stroke is further explained below); in theory, all hieroglyphs would have the ability to be used as logograms. Logograms can be accompanied by phonetic complements. Here are some examples:

  • rꜥ, meaning «sun»;
  • pr, meaning «house»;
  • swt (sw+t), meaning «reed»;
  • ḏw, meaning «mountain».

In some cases, the semantic connection is indirect (metonymic or metaphoric):

  • nṯr, meaning «god»; the character in fact represents a temple flag (standard);
  • bꜣ, meaning «Bâ» (soul); the character is the traditional representation of a «bâ» (a bird with a human head);
  • dšr, meaning «flamingo»; the corresponding phonogram means «red» and the bird is associated by metonymy with this color.

Determinatives[edit]

Determinatives or semagrams (semantic symbols specifying meaning) are placed at the end of a word. These mute characters serve to clarify what the word is about, as homophonic glyphs are common. If a similar procedure existed in English, words with the same spelling would be followed by an indicator that would not be read, but which would fine-tune the meaning: «retort [chemistry]» and «retort [rhetoric]» would thus be distinguished.

A number of determinatives exist: divinities, humans, parts of the human body, animals, plants, etc. Certain determinatives possess a literal and a figurative meaning. For example, a roll of papyrus,

Y1

  is used to define «books» but also abstract ideas. The determinative of the plural is a shortcut to signal three occurrences of the word, that is to say, its plural (since the Egyptian language had a dual, sometimes indicated by two strokes). This special character is explained below.

Here, are several examples of the use of determinatives borrowed from the book, Je lis les hiéroglyphes («I am reading hieroglyphs») by Jean Capart, which illustrate their importance:

nfrw (w and the three strokes are the marks of the plural): [literally] «the beautiful young people», that is to say, the young military recruits. The word has a young-person determinative symbol:

A17

– which is the determinative indicating babies and children;

nfr.t (.t is here the suffix that forms the feminine): meaning «the nubile young woman», with

B1

as the determinative indicating a woman;

nfrw (the tripling of the character serving to express the plural, flexional ending w) : meaning «foundations (of a house)», with the house as a determinative,

pr

;

nfr : meaning «clothing» with

S28

  as the determinative for lengths of cloth;

nfr : meaning «wine» or «beer»; with a jug

W22

  as the determinative.

All these words have a meliorative connotation: «good, beautiful, perfect». The Concise Dictionary of Middle Egyptian by Raymond A. Faulkner, gives some twenty words that are read nfr or which are formed from this word.

Additional signs[edit]

Cartouche[edit]

Inscribed hieroglyphics cover an obelisk in foreground. A stone statue is in background.

Rarely, the names of gods are placed within a cartouche; the two last names of the sitting king are always placed within a cartouche:

jmn-rꜥ, «Amon-Ra»;

qljwꜣpdrꜣ.t, «Cleopatra»;

Filling stroke[edit]

A filling stroke is a character indicating the end of a quadrat that would otherwise be incomplete.

Signs joined together[edit]

Some signs are the contraction of several others. These signs have, however, a function and existence of their own: for example, a forearm where the hand holds a scepter is used as a determinative for words meaning «to direct, to drive» and their derivatives.

Doubling[edit]

The doubling of a sign indicates its dual; the tripling of a sign indicates its plural.

Grammatical signs[edit]

  • The vertical stroke indicates that the sign is a logogram.
  • Two strokes indicate the dual number, and the three strokes the plural.
  • The direct notation of flexional endings, for example:

    W

Spelling[edit]

Standard orthography—»correct» spelling—in Egyptian is much looser than in modern languages. In fact, one or several variants exist for almost every word. One finds:

  • Redundancies;
  • Omission of graphemes, which are ignored whether or not they are intentional;
  • Substitutions of one grapheme for another, such that it is impossible to distinguish a «mistake» from an «alternate spelling»;
  • Errors of omission in the drawing of signs, which are much more problematic when the writing is cursive (hieratic) writing, but especially demotic, where the schematization of the signs is extreme.

However, many of these apparent spelling errors constitute an issue of chronology. Spelling and standards varied over time, so the writing of a word during the Old Kingdom might be considerably different during the New Kingdom. Furthermore, the Egyptians were perfectly content to include older orthography («historical spelling») alongside newer practices, as though it were acceptable in English to use archaic spellings in modern texts. Most often, ancient «spelling errors» are simply misinterpretations of context. Today, hieroglyphicists use numerous cataloguing systems (notably the Manuel de Codage and Gardiner’s Sign List) to clarify the presence of determinatives, ideograms, and other ambiguous signs in transliteration.

Simple examples[edit]

Hiero Ca1.svg
p
t
wA l
M
i i s
Hiero Ca2.svg
nomen or birth name
Ptolemy
Era: Ptolemaic dynasty
(305–30 BC)
Egyptian hieroglyphs

The glyphs in this cartouche are transliterated as:

p
t
«ua» l
m
y (ii) s

Ptolmys

though ii is considered a single letter and transliterated y.

Another way in which hieroglyphs work is illustrated by the two Egyptian words pronounced pr (usually vocalised as per). One word is ‘house’, and its hieroglyphic representation is straightforward:

Here, the ‘house’ hieroglyph works as a logogram: it represents the word with a single sign. The vertical stroke below the hieroglyph is a common way of indicating that a glyph is working as a logogram.

Another word pr is the verb ‘to go out, leave’. When this word is written, the ‘house’ hieroglyph is used as a phonetic symbol:

Here, the ‘house’ glyph stands for the consonants pr. The ‘mouth’ glyph below it is a phonetic complement: it is read as r, reinforcing the phonetic reading of pr. The third hieroglyph is a determinative: it is an ideogram for verbs of motion that gives the reader an idea of the meaning of the word.

Encoding and font support[edit]

Egyptian hieroglyphs were added to the Unicode Standard in October 2009 with the release of version 5.2 which introduced the Egyptian Hieroglyphs block (U+13000–U+1342F).

As of July 2013, four fonts, Aegyptus, NewGardiner, Noto Sans Egyptian Hieroglyphs and JSeshFont support this range. Another font, Segoe UI Historic, comes bundled with Windows 10 and also contains glyphs for the Egyptian Hieroglyphs block. Segoe UI Historic excludes three glyphs depicting phallus (Gardiner’s D52, D52A D53, Unicode code points U+130B8–U+130BA).[38]

See also[edit]

  • List of Egyptian hieroglyphs
    • Gardiner’s sign list
    • Egyptian numerals
  • Egyptian language
  • Middle Bronze Age alphabets
  • Manuel de Codage
  • Champollion Museum

Notes and references[edit]

  1. ^ «…The Mesopotamians invented writing around 3200 bc without any precedent to guide them, as did the Egyptians, independently as far as we know, at approximately the same time» The Oxford History of Historical Writing. Vol. 1. To AD 600, p. 5
  2. ^ a b c Richard Mattessich (2002). «The oldest writings, and inventory tags of Egypt». Accounting Historians Journal. 29 (1): 195–208. doi:10.2308/0148-4184.29.1.195. JSTOR 40698264. Archived from the original on 2018-11-19. Retrieved 2016-08-27.
  3. ^ Allen, James P. (2010). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. p. 2. ISBN 978-1139486354.
  4. ^ a b c d e f g Allen, James P. (2010). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. p. 8. ISBN 978-1139486354.
  5. ^ Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  6. ^ «hieroglyph». Merriam-Webster Dictionary.
  7. ^ a b There were about 1,000 graphemes in the Old Kingdom period, reduced to around 750 to 850 in the classical language of the Middle Kingdom, but inflated to the order of some 5,000 signs in the Ptolemaic period. Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction (Cambridge: Cambridge UP, 1995), p. 12.
  8. ^ The standard inventory of characters used in Egyptology is Gardiner’s sign list (1928–1953).
    A.H. Gardiner (1928), Catalogue of the Egyptian hieroglyphic printing type, from matrices owned and controlled by Dr. Alan Gardiner, «Additions to the new hieroglyphic fount (1928)», in The Journal of Egyptian Archaeology 15 (1929), p. 95; «Additions to the new hieroglyphic fount (1931)», in The Journal of Egyptian Archaeology 17 (1931), pp. 245–247; A.H. Gardiner, «Supplement to the catalogue of the Egyptian hieroglyphic printing type, showing acquisitions to December 1953» (1953).
    Unicode Egyptian Hieroglyphs as of version 5.2 (2009) assigned 1,070 Unicode characters.
  9. ^ Michael C. Howard (2012). Transnationalism in Ancient and Medieval Societies. P. 23.
  10. ^ Houston, Stephen; Baines, John; Cooper, Jerrold (July 2003). «Last Writing: Script Obsolescence in Egypt, Mesopotamia, and Mesoamerica». Comparative Studies in Society and History. 45 (3). doi:10.1017/s0010417503000227. ISSN 0010-4175. S2CID 145542213.
  11. ^ ἱερογλυφικός. Liddell, Henry George; Scott, Robert; A Greek–English Lexicon at the Perseus Project.
  12. ^ ἱερός in Liddell and Scott.
  13. ^ γλύφω in Liddell and Scott,
  14. ^ Antonio Loprieno, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction (Cambridge: Cambridge UP, 1995), p. 11.
  15. ^ ἱερόγλυφος in Liddell and Scott.
  16. ^ «Hieroglyphic | Definition of Hieroglyphic by Merriam-Webster». Retrieved 2016-08-27.
  17. ^ Harper, Douglas. «hieroglyphic». Online Etymology Dictionary.
  18. ^ The Discourse on the Eighth and Ninth, VI, 61,20; 61,30; 62,15
  19. ^ Joly, Marcel (2003). «Sayles, George(, Sr.)». Grove Music Online. Oxford Music Online. Oxford University Press. doi:10.1093/gmo/9781561592630.article.j397600.
  20. ^ Scarre, Chris; Fagan, Brian M. (2016). Ancient Civilizations. Routledge. p. 106. ISBN 978-1317296089.
  21. ^ a b «The seal impressions, from various tombs, date even further back, to 3400 B.C. These dates challenge the commonly held belief that early logographs, pictographic symbols representing a specific place, object, or quantity, first evolved into more complex phonetic symbols in Mesopotamia.»Mitchell, Larkin. «Earliest Egyptian Glyphs». Archaeology. Archaeological Institute of America. Retrieved 29 February 2012.
  22. ^ Conference, William Foxwell Albright Centennial (1996). The Study of the Ancient Near East in the Twenty-first Century: The William Foxwell Albright Centennial Conference. Eisenbrauns. pp. 24–25. ISBN 978-0931464966.
  23. ^ Geoffrey Sampson (1990). Writing Systems: A Linguistic Introduction. Stanford University Press. pp. 78–. ISBN 978-0-8047-1756-4. Retrieved 31 October 2011.
  24. ^ Geoffrey W. Bromiley (1995). The international standard Bible encyclopedia. Wm. B. Eerdmans Publishing. pp. 1150–. ISBN 978-0-8028-3784-4. Retrieved 31 October 2011.
  25. ^ Iorwerth Eiddon Stephen Edwards, et al., The Cambridge Ancient History (3d ed. 1970) pp. 43–44.
  26. ^ Robert E. Krebs; Carolyn A. Krebs (2003). Groundbreaking scientific experiments, inventions, and discoveries of the ancient world. Greenwood Publishing Group. pp. 91–. ISBN 978-0-313-31342-4. Retrieved 31 October 2011.
  27. ^ Simson Najovits, Egypt, Trunk of the Tree: A Modern Survey of an Ancient Land, Algora Publishing, 2004, pp. 55–56.
  28. ^ David, Rosalie (2002). The Experience of Ancient Egypt. Routledge. ISBN 978-1-134-96799-5. Retrieved 18 April 2022.
  29. ^ «Artist’s Scaled Drawing of Hieroglyphs ca. 1479–1458 B.C.» metmuseum.org. Retrieved 4 November 2022.
  30. ^ The latest presently known hieroglyphic inscription date: Birthday of Osiris, year 110 [of Diocletian], dated to August 24, 394
  31. ^ Ahmed ibn ‘Ali ibn al Mukhtar ibn ‘Abd al Karim (called Ibn Wahshiyah) (1806). Ancient alphabets & hieroglyphic characters explained: with an account of the Egyptian priests, their classes, initiation time, & sacrifices by the aztecs and their birds, in the Arabic language. W. Bulmer & co. Retrieved 31 October 2011.
  32. ^ Tabula Aegyptiaca hieroglyphics exornata. Acta Eruditorum. Leipzig. 1714. p. 127.
  33. ^ Jean-François Champollion, Letter to M. Dacier, September 27, 1822
  34. ^ a b c Sir Alan H. Gardiner, Egyptian Grammar, Third Edition Revised, Griffith Institute (2005), p. 25.
  35. ^ Gardiner, Sir Alan H. (1973). Egyptian Grammar. Griffith Institute. ISBN 978-0-900416-35-4.
  36. ^ Antonio Loprieno, Ancient Egyptian, A Linguistic Introduction, Cambridge University Press (1995), p. 13
  37. ^ Budge, Wallis (1889). Egyptian Language. pp. 38–42.
  38. ^ «Segoe UI Historic Phallus Microsoft Censorship – Fonts in the Spludlow Framework». www.spludlow.co.uk. Retrieved 2019-05-13.

Further reading[edit]

  • Adkins, Lesley; Adkins, Roy (2000). The Keys of Egypt: The Obsession to Decipher Egyptian Hieroglyphs. HarperCollins Publishers. ISBN 978-0-06-019439-0.
  • Allen, James P. (1999). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-77483-3.
  • Collier, Mark & Bill Manley (1998). How to Read Egyptian Hieroglyphs: a step-by-step guide to teach yourself. British Museum Press. ISBN 978-0-7141-1910-6.
  • Selden, Daniel L. (2013). Hieroglyphic Egyptian: An Introduction to the Language and Literature of the Middle Kingdom. University of California Press. ISBN 978-0-520-27546-1.
  • Faulkner, Raymond O. (1962). Concise Dictionary of Middle Egyptian. Griffith Institute. ISBN 978-0-900416-32-3.
  • Gardiner, Sir Alan H. (1957). Egyptian Grammar: Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, 3rd ed. revised. The Griffith Institute.
  • Hill, Marsha (2007). Gifts for the gods: images from Egyptian temples. New York: The Metropolitan Museum of Art. ISBN 9781588392312.
  • Kamrin, Janice (2004). Ancient Egyptian Hieroglyphs: A Practical Guide. Harry N. Abrams, Inc. ISBN 978-0-8109-4961-4.
  • McDonald, Angela. Write Your Own Egyptian Hieroglyphs. Berkeley: University of California Press, 2007 (paperback, ISBN 0-520-25235-7).
  • Erman, Adolf (1894). Egyptian Grammar: with table of signs, bibliography, exercises for reading and glossary. Williams and Norgate. ISBN 978-3862882045.

External links[edit]

Look up hieroglyph in Wiktionary, the free dictionary.

  • Ancient Egyptian Hieroglyphics – Aldokkan
  • Glyphs and Grammars – Resources for those interested in learning hieroglyphs, compiled by Aayko Eyma
  • Hieroglyphics! – Annotated directory of popular and scholarly resources
  • Egyptian Language and Writing
  • Full-text of The stela of Menthu-weser
  • Wikimedia’s hieroglyph writing codes
  • Unicode Fonts for Ancient Scripts – Ancient scripts free software fonts
Папирус с древнеегипетским иероглифическим текстом

Древнеегипетский язык — язык, на котором говорили древние египтяне,
населявшие долину Нила к северу от первого из нильских порогов.
Образует одну из ветвей афразийских
языков, носящую название египетской.
Имеет ряд схождений в фонетике и морфологии с
семитской
ветвью афразийской семьи, в связи с чем в свое время некоторые авторы относили его к семитским.
Другая достаточно популярная в свое время точка зрения заключалась в признании его промежуточным звеном
между семитской, берберо-ливийской
и кушитской ветвями.
Обе эти трактовки в настоящее время отвергнуты.

Крупная надпись, высеченная на скале к северу от древнеегипетского города Эль-Каб, проливает свет
на становление письменности этой цивилизации.
Четыре иероглифа появились около 3250 г. до н.э., в период так называемой Нулевой династии,
когда долина Нила была разделена на несколько царств, а письменность только-только зарождалась.
Исследователи разглядели четыре символа: голову быка на шесте, двух аистов и ибиса.
В более поздних надписях такая последовательность связывалась с солнечным циклом.
Она также могла выражать власть фараона над упорядоченным космосом.
Известные до 2017 года надписи периода Нулевой династии носили исключительно деловой характер
и были небольшими по размеру (не больше 2,5 см). Высота новооткрытых знаков – около полуметра.

Древнейшие из известных нам документов на древнеегипетском языке
относятся ко времени правления I династии и датируются концом 4 – началом 3 тысячелетия до н.э.
Почти все каменные памятники этого периода покрыты иероглифическими словесно-слоговыми письменами,
в которых сохранились черты пиктографического письма.
В деловой документации со времен глубокой древности использовалась особого рода иероглифическая скоропись;
после периода правления V династии (около 2500 до н.э.), к которому относятся древнейшие записи на папирусе,
эта скоропись стала называться иератическим письмом.
После 7 в. до н.э. на основе иератического письма сформировалась сверхскорописная форма –
демотическое письмо, остававшееся в употреблении вплоть до конца 5 в. н.э.
Монументальная (рисуночная) форма египетского письма после появления иератики использовалась редко.

В  истории древнеегипетского языка принято выделять несколько периодов.

  1. Древнейший, называемый староегипетским языком, датируется 32–22 веками до н.э.;
    он представлен в записанных в соответствии с их фонетическим звучанием гимнах и заклинаниях, найденных в пирамидах;
    в течение веков эти тексты передавались изустно.
  2. Следующий период истории древнеегипетского языка – среднеегипетский язык,
    который оставался литературным языком Египта с 22 по 14 век до н.э.;
    для некоторых целей он продолжал употребляться и во времена римского правления.
  3. После примерно 1350 года до н.э. среднеегипетский уступает место позднеегипетскому
    (или новоегипетскому) языку как в литературных текстах, так и в официальных документах.
    Позднеегипетский оставался в употреблении до тех пор, пока его приблизительно в 7 в. до н.э.
    не сменил демотический египетской – язык демотических текстов.
  4. Примерно во 2 в. н.э. для записи древнеегипетских текстов стал применяться
    греческий алфавит,
    и начиная с этого времени древнеегипетский язык стал называться коптским.

Последняя известная запись иератическим письмом датируется 3 в. н.э.; демотическим – 5 в. н.э.;
с этого момента древнеегипетский язык принято считать мертвым.
В период Средневековья древнеегипетские иероглифы были забыты, но с развитием науки
стали предприниматься многочисленные усилия по их дешифровке.
Все эти попытки, основывавшиеся главным образом на трактате Гораполло (ок. 5 в. н.э.), не имели успеха.

В 1799 был обнаружен Розеттский камень, содержавший надписи 3 в. до н.э.
на греческом,
древнеегипетском иероглифическом и демотическом языках.
Эта надпись стала солидной основой для дешифровки, которая была немедленно начата
и в 1822 доведена до завершения французским ученым Ж.Ф.Шампольоном.
С тех пор египтологи последовательно работали над реконструкцией древнеегипетской грамматики и лексики,
в результате чего большинство древнеегипетских документов всех периодов поддается переводу.

Элементы фонографии в древнеегипетской письменности

В первых же доступных прочтению и интерпретации образцах собственно письма, помимо логограмм и детерминативов,
обнаруживается вполне развитая система фонетического письма, причем в том же виде,
в каком она сохранялась на протяжении тысячелетий ее употребления в Египте.
Бросающейся в глаза особенностью фонетических знаков является то, что они несут информацию
только о согласных звуках текста и об их расположении относительно друг друга,
но ничего не сообщают нам о гласных, которые тоже не могли не присутствовать в воспроизводимой данным письмом речи.
Многие ученые утверждают, что эти знаки применялись для распознавания только согласных звуков,
однако другие настаивают на том, что они, подобно клинописным знакам, обозначали слоги,
но в отличие от клинописи, где каждый знак, как правило, обозначал только один слог,
в египетском письме каждый знак обозначал целый ряд слогов, содержавших одни и те же согласные, но разные гласные.

В египетском письме имелось три вида фонетических знаков:

  1. примерно 24 знака, обозначавших только один согласный,
  2. примерно 70 знаков, обозначавших два согласных,
  3. и несколько знаков, обозначавших три согласных.

Когда использовался двух- или трехсогласный знак, при нем почти всегда имелся один или более односогласный знак,
повторявший частично или полностью его фонетическое значение [странно, зачем?].

Фонетические знаки, как и в случае клинописи, безусловно, произошли от логограмм.
Египетский фонетический знак – это зачастую рисунок какого-то предмета, для которого в языке имеется короткое слово,
содержащее тот же согласный, который обозначается данным знаком.

Детерминативы в египетском письме

Египетские детерминативы

Детерминативы появились в египетском письме довольно поздно.
В конце концов почти каждое слово стало на письме сопровождаться детерминативом.
Исключения составляют слова, записываемые с помощью вышеприведенных самостоятельных логограмм,
и кое-какие слова, записываемые фонетическими знаками, – например, слова со значением ‘имя’ и ‘хороший’,
личные и указательные местоимения, предлоги и несколько часто встречающихся глаголов.

Египетские детерминативы отличаются от клинописных и в некоторых других отношениях.
Они всегда стоят после написания слова, и при одном слове может быть употреблено более одного детерминатива.
Количество различных детерминативов в египетском письме намного больше, чем в клинописи:
в египетском имеется по меньшей мере 100 широкоупотребительных детерминативов и еще несколько сотен более редких.

Египетские детерминативы бывают трех видов:
специфические – те, что встречаются с одним-единственным словом,
родовые – те, что встречаются с более чем одним словом,
и фонетические детерминативы.

Специфические детерминативы обычно рассматриваются как логограммы, несмотря на то,
что они, как правило, сопровождаются фонетическим отображением самого слова.
За таким комплексом знаков может следовать родовой детерминатив.

Каждый родовой детерминатив сочетается с большим числом слов и, подобно клинописным детерминативам,
указывает на тот класс объектов, к которому принадлежит объект, обозначаемый конкретным словом.

Только немногие египетские логограммы употреблялись самостоятельно, при большинстве же из них
имелись детерминативы и фонетические знаки, передававшие частично или полностью звучание слова.
Когда логограмма встречалась в самостоятельном употреблении, то под ней стояла маленькая черточка.
[Может быть, т.н. «вирамы» в Фестском диске тоже означают смену типа знака?]
Примеры таких самостоятельных логограмм – знаки для слов со значением ‘лицо’, ‘сердце’, ‘дом’, ‘гора’ и ‘глаз’.

Литература об истории египетской иероглифики её расшифровке

  • Baines, J. 2004. The Earliest Egyptian Writing: Development, context, purpose. In Houston, S. D. (ed.),
    The First Writing: Script Invention as History and Process. Cambridge: Cambridge University Press, 150–189.

Применение древнеегипетского письма другими народами

Семитские надписи древнеегипетскими иероглифами (XXIV в. до н.э.)

Древнеханаанская иероглифическая надпись

Древние записи, сделанные египетскими иероглифами на подземных частях стен пирамиды фараона Униса
(последний из V династии: правил приблизительно в 2375 — 2345 годах до н. э.) в Саккаре,
долгое время представляли собой большую проблему для науки: ни у кого не получалось их расшифровать.
Дешифровку выполнил профессор Ричард Штайнер из нью-йоркского университета Ешивы.

Оказалось, что эти тексты написаны на языке древних ханаанцев, на котором они говорили 5000 лет назад
[III тысячелетие до нашей эры].
Точной датировки этих надписей нет, но египтологи полагают, что они были нанесены в период с 30 по 25 век до нашей эры.
[почему они гадают, если это произошло при Унисе в 24 веке от Р.Х.?]

Текст содержит заклятья, которые были должны защищать мумии фараонов от ядовитых змей.
Интересно, что для этого египтянам пришлось прибегнуть именно к семитской магии.

Сам фараон Унис известен жестокой войной с ханаанцами. Вероятно, пленные ханаанеяне и строили ему пирамиду.
А их лингвистические эксперименты с иероглифами привели через несколько веков к появлению
протосинайского алфавита.

Саккара — селение в Египте, примерно в 30 км к югу от Каира.
В нём находится древнейший некрополь столицы Древнего Царства — Мемфиса.
Название его происходит от имени бога мёртвых — Сокара.

Производные древнеегипетской иероглифики

Дерево развития древнеегипетской иероглифики (Истрин. Развитие письма)

Письменностью Древнего Египта, по-видимому, пользовались и соседние народы, прежде всего, нубийцы.
Вероятно, именно из нубийской письменности и произошла мероитская.

Другим потомком, возможно, является протобиблское
и/или протосинайское письмо,
из которого произошел финикийский алфавит.

В отличие от клинописи, египетское письмо не было заимствовано
для записи текстов на других языках, однако многие ученые полагают, что оно, по-видимому,
послужило основой для развития нового типа письма, разработанного применительно ко многим
западносемитским языкам
(финикийскому, древнееврейскому, арамейскому и др.).
Западносемитские племена жили недалеко от Египта и часто находились под властью египтян,
в силу чего многие из них могли быть знакомы с египетским письмом.

В западносемитских письменностях используется тот же принцип,
что и в египетском фонетическом письме, а именно, на письме фиксируются только согласные звуки.
Если предположить, что при создании своего письма западные семиты исходили из египетского,
то тогда они полностью пренебрегли внешней атрибутикой последнего – логограммами, детерминативами,
двух- и трехсогласными знаками, – оставив только самое принципиальное,
т.е. простейшие фонетические знаки, обозначавшие один согласный.

Предпринимались попытки сравнить начертания знаков западносемитских письменностей с египетскими знаками,
и хотя в ряде случаев можно при желании проследить смутные черты сходства,
западносемитские знаки и те несколько египетских знаков, что на них отчасти похожи, выражают разные звуки
[ну это понятно — акрофонический принцип; в мероитском алфавите (см. ниже) тоже так].

Здесь на иллюстрации слева какая-то ерунда — будто коптское письмо произошло от демотического.
По крайней мере я не знаю у коптов другой письменности, кроме их алфавита, произошедшего от
греческого.

Язык и алфавит мероитов

Мероитский язык

Мероитский язык — язык надписей Мероитского царства на Среднем Ниле (в районе слияния Белого и Голубого Нила)
2-й половины 1-го тыс. до н. э. (VIII в. днэ) — 1—4 веков н. э [эпоха Рима].
До сих пор изучен лишь частично.

Место мероитского языка

Предположительно относится к нило-сахарским
языкам (например, нубийским или нилотскому).

Есть и более уточняющие гипотезы.
Например, прусский археолог К. Р. Лепсиус (1810-1884) поначалу считал, что мероитский язык близок
нубийскому,
затем − беджа.

По мнению Ф. Гриффита (1862-1934), установившему чтения мероитских знаков, «аналогии нубийского языка с мероитским,
как в структуре, так и в вокабуляре, настолько поразительны, что заслуживают упоминания».

Археолог П. Шинни предположил, что мероитский язык родственен малоизвестным
команским языкам.

В 2000-е годы дешифровщик мероитского языка К. Рийи представил достаточно убедительные доказательства принадлежности мероитского
языка к восточносуданским
[к которым относятся и нубийские, и нилотские языки].

[Возможно даже их язык родствен минойскому,
на котором говорили в Древнем Крите.]

Краткие сведения по языку Мероэ

На основании сопоставления с другими языками, в мероитском языке определено 16 согласных звуков, 2 полугласных и 4 гласных.
Характер гласных установлен довольно приблизительно. Слоги чаще всего открытые.

Слова мероитского языка могут иметь консонантный и консонантно-вокалический корень.
Корни, состоящие из более 3 согласных, являются заимствованными.
Дошло не очень много мероитских слов, в основном это имена людей и богов, жреческие титулы, топонимы, названия явлений природы и др.
Распространены составные слова.

В мероитском языке отмечены заимствования из египетского и коптского языков, а также, через посредство последнего, —
из древнегреческого.

Местоимения самостоятельной формы не имеют и относятся не к частям речи, а к служебным элементам.
О глаголах мало что известно, ибо в текстах распространены безглагольные [!] предложения.
[Типа: кто-то такой-то вот это этим тому )]

Мероитские надписи обычно начинаются словами weši:šereyi «О, Исида, о, Осирис».
В настоящий момент известно около 100 значений мероитских слов,
большая их часть — заимствования из египетского или имеют аналогию в нубийском:

  • ate — вода [может от wate — близко к и.-е.],
  • demi — год,
  • kandak — некий титул,
  • kdi — женщина,
  • mash — солнце,
  • pelames — генерал,
  • perite — представитель [др.-гр. или и.е. префикс peri- «впереди»?],
  • tewisti — поклонение [от и.-е. *dew?],
  • -tbu — 2 (единственное известное мероитское числительное)
    [тоже близко к и.-е. числу *dwo],
  • wayeki — звезда [близко к и.-е. *ghuei «сиять», откуда рус. звезда].

В языке нет категории рода, множественное число передаётся (как и в нубийском языке) постпозитивным формантом eh, -h.

Примечательно, что в мероитской письменности отсутствовало различие для передачи o и u
[как в этусском и некторых древних переднеазиатских].
Не было в нём и лигатур [что может косвенно указывать на нечастые сочетания согласных].

Сетевые источники по языку Мероэ

Мероитское письмо (200 г. до н.э. — 420 г. н.э.)

Мероитский алфавит

Надписи на мероитском языке выполнены двумя разновидностями алфавитного мероитского письма, восходящего к египетскому.
Первые следы мероитского алфавита известны с 200 г. до н.э. [это примерно синхронно началу мероитского периода царства Куш]

Мероитские памятники изданы Лепсиусом (в «Denkm a ler«, V);
описание см. у Розова, «Христианская Нубия«;
Sch a fer, «Nubische Namen bei d. Klassikern«.

Попытку разбора надписей (не окончена) сделал Бругш, в «Aegypt. Zeitschriften«, 1887 г.

В свое время в Судане было от 600 до 700 пирамид [!].
Катрин: «Самая большая проблема — это вопрос датировки пирамид — те немногие надписи,
которые мы нашли, написаны на мероитском языке, не поддающемся дешифровке».

Всего в трёхтомном корпусе Repertoire d’Épigraphie Méroïtique (2000 г., на французском)
собраны более 2000 текстов [!] на мероитском языке.

В 1911 году англичанин Гиффит предположил, что смог расшифровать эти письмена,
но с тех пор ему так и не удалось продвинуться вперед.
Он определил 4 знака гласных, 14 для согласных и 5 для слогов.
[Значит, это смешанное письмо типа иберского]
Как уже сказано выше, в мероитской письменности не было лигатур.

Считается, правда, что сегодня лучше всего с расшифровкой мероитских текстов
мог бы справиться французский профессор Клод Рилли (фр. Claude Rilly, р. 1960 — вообще-то, читается Рийи).
Он полагает, что этот язык «этрусков Африки» — одна из самых больших загадок,
которая досталась нам от цивилизаций древности».
Как и когда зародились в пустынном междуречье Белого и Голубого Нила нубийские царства и почему погибли — остается тайной.

[Не исключено, что это царство основали гараманты, а язык их —
индоевропейский,
берберский или
этрусский
с африканским субстратом]

Наряду с мероитским иероглифическим алфавитом появляется и мероитское курсивное алфавитное письмо:
каждому иероглифическому алфавитному знаку соответствует курсивный знак.
Эти знаки по своему типу весьма похожи на демотические и их связь с последними очевидна.
Таким образом, египетское письмо было родоначальником древнейшего алфавита в Африке.
[Для интереса можно сравнить с новоафриканскими
письменностями, «придуманными» вождями.]

Мероитский алфавит состоит из 23 иероглифических знаков, обозначающих согласные и гласные звуки.
Двадцать из этих знаков заимствованы из иероглифической системы Египта без всяких изменений,
однако фонетическое значение их в ряде случаев иное:

  1. египетские двузвучные фонограммы bЗ, wЗ, SЗ приобретают в мероитском письме соответственно значение b, w, S;
  2. египетский алфавитный знак S [] в мероитском алфавите имеет значение r;
  3. египетский иероглифический знак (Sign-List, A26), служащий детерминативом в некоторых словах,
    в мероитском алфавите обозначает гласный звук i;
  4. египетский иероглиф (Sign-List, D10), изображающий человеческий глаз и служащий идеограммой
    или детерминативом слова wDAt, в мероитском алфавите обозначает звук z;
  5. египетский иероглифический знак (Sign-List, F1), представляющий голову быка
    и являющийся идеограммой слова kA «бык», в мероитском алфавите выражает гласный звук e;
  6. египетский иероглиф (Sign-List, Н6), изображающий страусовое перо и имеющий фонетическое значение Sw,
    в мероитском алфавите выражает гласный звук ē и т. д.
Ресурсы по мероитской алфавитной письменности

Литература по языку и алфавиту Мероэ

Исследователи мероитского языка:
Дж. Гринберг, Ф. Л. Гриффит, Ю. Н. Завадовский, И. С. Кацнельсон, К. Р. Лепсиус, К. Рийи, Б. Триггер, Ф. Хинце, П. Шинни.

Книги и статьи о мероитском языке
  • Мероитский язык. Юрий Николаевич Завадовский (1909-1979).
    [Также им расшифрованы западноливийские надписи из Марокко.]
  • Завадовский Ю. Н., Кацнельсон И. С. Мероитский язык. — М.: «Наука» (ГРВЛ), 1980. — 104 с.
    — (Языки народов Азии и Африки). — 1000 экз.
  • Hintze F. Beiträge zur meroitischen Grammatik // Meroitica, 3. Berlin, 1979.
  • Hofmann I. Material für eine meroitische Grammatik. Wien, 1981.
Издания мероитских текстов
  • Тураев Б. А. Несколько египетских надписей из моей коллекции. V. Нубийские древности из моего собрания //
    Записки Классического отделения (Императорского) Русского археологического общества, 7, 1913. С. 1-19.
  • Crowfoot J.W., Griffith F.L. The Island of Meroё and Meroitic Inscriptions. P. I—II. London, 1911—1912.
  • Monneret de Villard U. Inscrizioni della regione di Meroe // Kush, 7. Khartoum, 1959.
  • Hintze F. Die meroitische Stele des Königs Tanyidamani aus Napata // Kush, 8. Khartoum, 1960.
  • Hintze F. Die Inschriften des Löwentempels von Musawwarat es-Sufra. Berlin, 1962.
Статьи о меройском письме и его дешифровке
  • Фридрих И. Дешифровка забытых письменностей и языков. 2003. ISBN 5-354-00045-9

На правах рекламы (см.
условия):


Ключевые слова для поиска сведений по древнеегипетским письменным традициям:

На русском языке: древнеегипетская письменность, иероглифы Древнего Египта, древне-египетская иероглифика,
иератика, демотика, иератическое письмо, демотические знаки, нубийские тексты, мероитский алфавит, письмо Мероэ,
древний египетский язык, нубийский язык, литература додинастийного Египта,
расшифровка Розетского камня, дешифровщик Шампольон
;

На английском языке: scripts of Ancient Egypt, Egyptian ieroglyphs, Meroitic alphabet, decoding of Ancient Egyptian letters.


Страница обновлена 29.09.2022

Яндекс.Метрика


Настоящим искусством можно назвать не только великолепные храмы и живопись на стенах саркофагов. Поистине необычным и загадочным феноменом является древнеегипетская письменность или, другими словами, египетские иероглифы

Древнеегипетская письменность
Иероглифы

Иероглифы

Высокие стены египетских зданий покрыты таинственными символами. Какие-то необычные изображения составлены в длинные ряды. В них можно разглядеть и животных, и людей, и даже архитектурные сооружения того времени. 

Египтяне использовали письменность даже на внешних стенах храмов
Стена храма

Так почему же эти нарисованные фигурки встречаются в Египте настолько часто? Дело в том, что все эти символы обозначают конкретные вещи.

Это и есть древнеегипетская письменность, отличающаяся от привычной нам системы написания слов с помощью букв. Небольшие рисунки египтяне называли древними письменами, или иероглифами.

Иероглифы — письменные знаки, которые используют и использовали раньше в некоторых странах. Один иероглиф может обозначать букву, слог, слово или даже словосочетание.

Удивительно, но в древней египетской письменности насчитывается более семисот иероглифов. Изначально каждый иероглиф представлял собой зарисовку конкретного слова. Например, круг обозначал «солнце», рисунок ног обозначал «идти». 

Египетская письменность

Египетский текст

На первый взгляд, у египтян была логичная и простая система письма, но в ней был недостаток. Она не передавала звуки, поэтому многие слова было невозможно изобразить. К таким словам относились, например, имена или названия.

Иероглифы, которые часто использовале египтяне

Но египтяне нашли отличное разрешение этой языковой несостыковки. Они решили использовать определенные иероглифы в качестве согласных букв.

Например, слово «рот» теперь обозначал еще и звук «р». По такой же логике иероглиф «хлеб» использовался в качестве звука «т» (на египетском языке «хлеб» звучит как «тэ»).

Египетский рельеф и письменность

Углубленный рельеф с иероглифами

Кроме того, иероглиф мог означать и набор согласных звуков. Например, иероглиф «мотыга» (на египетском «мер») означал еще и сочетания звуков «м» и «р».

Необычная черта древней египетской письменности заключается в том, что в ней нет гласных звуков. Поэтому, иероглиф «дом» мог означать все слова, в которых есть сочетание букв «д» и «м». Например, «дама» или «идем».

Египетский рисунок на папирусе
Папирус

Но чтобы не запутаться, египтяне писали дополнительный иероглиф после основного. Дополнительный иероглиф не читался, но помогал понять смысл предыдущего.

То есть слово «идем» обозначалось как два иероглифа — «дом» и «ноги». По такому же принципу египтяне писали имена. 

Например, если мы с вами хотели бы написать имя Мария, то написали это с помощью иероглифа «мотыга» («мер») и дополнительного иероглифа «человек», который указывал бы на принадлежность этого имени определенному человеку.

Инструмент для обработки почвы, который использовали египтяне

Мотыга

Конечно, в египетском письме с иероглифами было много тонкостей и правил. Выучить письменность мог далеко не каждый. Именно поэтому все грамотные египтяне, в частности писцы и жрецы, считались очень уважаемыми людьми.

Египетский папирус

На каком материале писали жители Древнего Египта? Они брали стебли папируса, а затем разделяли их на тонкие продолговатые полоски.

После этого все полоски выкладывались в ряд на какой-то гладкой поверхности. Сверху раскладывали новый слой полосок из стебля, но уже поперек предыдущим. 

Египетский папирус

Лист папируса

В конце производственного процесса египтяне клали на стебли плоские камни, чтобы волокна тростника выделяли растительный сок. Когда такие тростниковые листы высыхали, то становились очень похожи на бумагу.

Египетский свиток

Сверток папируса (свиток)

Если старый папирус был полностью заполнен иероглифами, к нему прикрепляли новый лист. Поэтому с каждым разом поверхность для письма становилась все длиннее. 

Египетский папирус, иероглифы и свиток

В целях более удобного хранения длинный папирус сворачивали. Сверток папируса назывался свитком. В одном из музеев мира хранится древний свиток, длина которого составляет более 40 метров.

Папирусный свиток — свернутая трубкой или валиком рукопись на полосе папируса.

Школы Египта

Даже в далекой древности в крупных государствах уже существовали школы. Как правило, школы основывались неподалеку от храмов. 

Несложно догадаться, что учителями в ней были мудрые жрецы. Они обучали писцов и молодых жрецов, передавая им все накопленные за долгие годы знания. Однако далеко не для каждого египтянина школа была доступным местом.

Класс, в котором обучаются египтяне

Египетская школа

Дети простых жителей, а также семьи ремесленников и земледельцев не могли позволить себе такое высшее благо, как образование. Удовольствие было крайне дорогим, ведь даже папирус стоил немалых денег.

Писцы
Школа писцов

Именно поэтому учеников сначала обучали письму на осколках старой посуды. Только после долгих тренировок на керамических предметах в руки молодого писца доверяли драгоценный папирус.

Древнеегипетский рельеф

Египетский рельеф

Дети писали на папирусе тонкой веточкой, которая напоминала кисточку. Чаще всего в их пенале хранилась красная и черная краска. Ее разводили водой и использовали в качестве чернил. Красной краской обычно выводили начало предложений.

Учеников обучали не только писать и выводить иероглифы, но и вести счет.

Математика была полезна во времена Древнего Египта. Почему? В те времена было необходимо рассчитывать материалы для строительства зданий, вести перепись населения, следить за уплатой налогов. Еще одной популярной наукой в Древнем Египте была астрономия.

Астрономия — наука, которая занимается изучением космического пространства и небесных тел.

Как египтяне отслеживали время?

Астрономия была незаменима, так как с помощью отслеживания перемещений звезд и планет жрецы могли составить календарь. А благодаря такому календарю они могли наиболее точно предсказать день, когда Нил станет полноводным. 

Древнеегипетский календарь

Египетский календарь

Разлив Нила являлся поистине знаменательным событием в Египте, поэтому жрецы считали своим долгом следить за всеми временными циклами.

Календарь — система счисления временных периодов, основанная на периодичности движения небесных тел.

Как же египтяне измеряли время в течение одного дня? С помощью водяных часов. Водяные часы — это сосуд с отверстием на дне. Вода медленно капала из сосуда, определяя сколько времени за сегодняшний день уже «утекло».

Водяные часы
Водяные часы

Важно понимать, что жрецы не просто смотрели на звезды и пытались отследить траекторию их движения. Они старались познать суть этих небесных тел, связать эти светила с магической силой богов.

По этой причине тайные знания о божественном мире передавались только внутри семьи жрецов. Простые люди не должны были приближаться к главным секретам мироздания.

Загадка иероглифов

Как была разгадана тайна иероглифов? Легендарное событие произошло два века назад.

В Египте был найден большой камень, на котором было множество надписей. Примечательно, что надписи были написаны иероглифами, а рядом виднелись их расшифровки на греческом языке.

Портрет Шампольона
Жан-Франсуа Шампольон

Ученый из Франции Жан-Франсуа Шампольон обратил внимание на то, что многие иероглифы обведены овалом. Овальные рамки встречались столько же раз, сколько в греческом тексте упоминалось имя фараона Птолемея.

После этого наблюдения Шампольон выдвинул предположение о том, что писцы Древнего Египта по-особому выделяли имена своих фараонов.

Эта теория подтвердилась, когда на другом камне обнаружились овальные рамки, которые в греческом переводе совпадали с именем царицы Клеопатры.

Надписи с помощью иероглифов
Имена Птолемей (сверху) и Клеопатра, написанные иероглифами

Кроме того, имена Птолемей и Клеопатра имеют общие звуки. Поэтому когда два овала с иероглифами сравнили между собой, то обнаружили, что некоторые иероглифы совпадают.

Рельеф Клеопатры
Царица Клеопатра

Тогда Шампольон и убедился: иероглифы — это способ передачи египетских слов или, иными словами, письменность. А еще стало понятно, что иероглифы могут обозначать определенные звуки.

Эхнатон

Жрецы храмов бога Амона были очень состоятельными, поэтому пытались навязать свои желания действующим фараонам.

Это длилось до тех пор, пока в 14 веке до н.э. великий фараон Эхнатон не восстал против самовольников из храма Амона. Эхнатон решил, что отныне главным богом будет солнце, что на египетском звучит «Атон».

Бюст Эхнатона
Эхнатон

Лучи солнца — это руки бога Атона, которые он тянет к земле, чтобы подарить свет каждому живому существу Египта. Владыка Нильской долины даже построил великолепный город в честь солнца и назвал его Ахетатон («горизонт Атона»).

Однако, авторитетный правитель вскоре умер, и жрецы из храмов Амона вернулись к власти. Город Ахетатон был разрушен и забыт жителями.

Глава 11

Египетские иероглифы

Возможно, крупнейшим достижением всей интеллектуальной жизни египетского народа было возникновение его письменности, которую мы вслед за греками привыкли называть «иероглифическим» письмом. Язык египтян был таким же смешанным, как и население, в среде которого он развивался. В самой ранней известной нам форме он носит, по сути, семитский характер, причем особенно большое сходство с семитским языком имеет структура и способ мышления. Однако существуют значительные отличия в словарном запасе, а бесчисленные выражения общих понятий и вовсе не имеют с ним ничего общего. Очевидно, египетский и семитский языки, как и изначально родственные хамитские и семитские племена, стали отдаляться друг от друга уже в далекой древности, так что каждый из них прошел чрезвычайно долгий период независимого развития. Так, в египетский язык уже в первобытные времена проникли многочисленные иноземные элементы, в основном африканского происхождения, а исконные наречия постепенно утратили свое значение. На самом деле древнейший египетский язык отчасти разделил судьбу семитских языков Абиссинии — тигре, тигринья, амхарского, — которые подверглись такому сильному влиянию африканского окружения, что почти полностью утратили свой изначальный характер.

Египетская иероглифическая система письменности представляет собой рисуночное письмо, состоящее из множества изображений определенных предметов, значение которых в большинстве случаев можно легко понять. В древнейший период своей истории Египет не знал настоящей письменности. В сотнях могил той эпохи не было обнаружено ни малейших следов письма. Даже среди доисторических наскальных рисунков в пустынных долинах Верхнего Египта, где, казалось, можно было бы обнаружить стимул к появлению письменности, не выявлено ничего, что удалось бы классифицировать как написанный иероглиф. Лишь в самом конце существования доисторической культуры на отдельных памятниках появляются знаки, которые, несомненно, представляют собой попытку записи, хотя мы и не можем перевести их. Тем не менее у нас есть основания предполагать, что в первобытный период египтяне использовали в качестве средства выражения мысли определенные знаки-рисунки. Таким же образом благодаря серии изображений, поставленных рядом, навсегда сохранялись и факты, которые человек желал записать для себя или следующих поколений. Например, чтобы отметить владение шестью быками и девятью ослами, могли использовать изображения быка, сопровождаемое шестью черточками, и осла с девятью черточками. Каждый сразу понимал, что означает такая комбинация знаков. Чтобы выразить в картинках более сложную мысль, необходимо было использовать символы в соответствии с принятой системой. Их могли интерпретировать только те, кто был с ней знаком.

Рис. 4. Египетская пиктограмма с палетки Нармера

Создавалась пиктограмма, где все элементы идеи объединялись в одну группу или сцену. Одно изображение такого рода включает сокола, держащего в лапе, которая превратилась в руку, веревку, продетую сквозь верхнюю губу человека (рис. 4). Показана лишь бородатая голова этого мужчины, соединенная с длинным прямоугольником с закругленными углами, из которого растут шесть стеблей. Эта поразительная композиция была символична. Ее с легкостью понимал каждый, кто был знаком с системой. Это изображение служило для передачи сообщения, что бог-сокол Гор покорил жителей Севера — обозначенных при помощи головы и длинного участка земли с шестью водяными растениями — и привел их к победоносному правителю (изображенному в другом месте памятника, на котором появляется эта сцена) на веревке. Из таких простых символических изобразительных композиций и развилось настоящее рисуночное письмо. В такой системе каждая картинка представляет, прежде всего, изображаемый предмет. Бородатое лицо 

в фас обозначало слово

, «лицо»; серп луны 

выражал понятие

, «луна»; для слова «глаз» изображался глаз

, а для слова «звезда» — звезда

. Эти знаки называются идеограммами (от греческого идеа, «образ», и грамма, «писание»). Глаголы, означающие действие, воспринимаемое глазом, также записывались при помощи идеограмм, изображая либо само действие, либо орудие, с помощью которого оно выполнялось. Так, слово

, «сражаться», записывали при помощи изображения рук, держащих щит и боевой топор

; слово

, «грести», — посредством двух рук, держащих весло

. Глагол z?, «писать», обозначался при помощи изображения принадлежностей писца

, состоящих из палетки, сосуда для воды и пенала для тростниковых палочек; глагол

, «править», — с помощью крюка, или скипетра

. В других случаях писец был вынужден полагаться на символы. Так, Верхний Египет обозначало растение

, которое считалось типичным для этой части страны. Соответственно, Нижний Египет олицетворяли заросли папируса

, поскольку он в изобилии произрастал на болотах дельты. Для слова «день» египтянин пользовался изображением солнца

, а для слова «месяц» — луны

. При помощи идеограмм можно было выразить большое количество понятий.

Более продвинутая степень развития письма наступила, когда стали полностью игнорировать буквальное значение картинок и начали использовать символы для записи слов, с которыми те не имели понятийных связей, а были лишь созвучны. В английском языке параллелью к этому способу стало бы изображение окорока (meat, «мясо», читается как мит) для обозначения — на манер ребуса — глагола meet, «встречать» (также читается как мит), а изображение оленя (deer, читается как диэ) для выражения существительного или прилагательного «дорогой» (dear, также читается как диэ). Таким же образом и египтянин записывал глагол

, «выходить», при помощи изображения дома

, показанного в плане, потому что слово, обозначавшее дом, содержало те же согласные, что и глагол. Поскольку слово tpy в египетском языке включало согласные, используемые в словах «кинжал» и «первый», то слово «первый» записывалось при помощи изображения кинжала

; подобным же образом изображение тетивы 

применялось для так же звучащего слова, означавшего «твердый», а скарабей 

для записи глагола

, «становиться». Такой переход картинок от одного слова к другому во многом облегчило то, что при письме учитывались лишь согласные, а на гласные и окончания слов совсем не обращали внимания. В этих условиях было очень просто при помощи одного иероглифа 

записать слова p?rу, «дом», и paryet, «выходить», поскольку основные согласные в обоих словах были одинаковыми. Тот же принцип был бы эффективен в английском языке, если бы мы использовали в качестве ребуса изображение веера (fan) для записи таких слов, как «веер» (fan), «веселье» (fun), «плавник» (fin), «храм» (fane) или «хороший» (fine).

И все-таки эта система была довольно громоздкой и не предполагала возможностей для выражения определенных необходимых грамматических элементов. К тому же существовало множество слов, которые нельзя было выразить при помощи картинки ни напрямую, ни символически. В конце концов эту трудность разрешили благодаря использованию определенных изображений для записи не только для целых слов с идентичными согласными, но и для частей слов, содержащих такую же последовательность согласных. Так, изображение маленького глиняного сосуда

, которое некогда обозначало «горшок» (nw), превратилось в общий знак для двух согласных n и w, расположенных в этом порядке, независимо от того, принадлежали ли они одному слогу или идущим друг за другом слогам в слове. Знак

, с помощью которого изначально записывали слово wn («заяц»), стал обычным двусогласным знаком wn. Иероглиф

, возможно когда-то обозначавший слово mn («доска для игры»), превратился в знак для записи группы согласных m и n в словах mun, «оставаться», sminet, «устанавливать», hosmen, «натр», emnudj, «грудь».

Подобным же образом от слов-знаков, на самом деле или по внешнему виду содержавших лишь один согласный, образовались иероглифы, обозначавшие один согласный звук, то есть буквенные знаки. Так, иероглиф

, который изначально составлял основной элемент в слове z, «засов», стал изображать букву z

ro, «рот», букву r

i, «тростник», согласный i или y; 

shei, «пруд», согласный звук sh (в египетском языке это один согласный ?); а знак 

t, «хлеб», согласный t. Так древнеегипетская письменность обрела двадцать четыре буквы. Их появление имело весьма далеко идущие последствия, поскольку позднее они оказали большое влияние на формирование семитской алфавитной письменности — матери всех алфавитов современности.

Теперь можно было бы относительно легко отказаться от иероглифов, обозначавших слова целиком или две или три согласных, и записывать все слова лишь с помощью букв алфавита. Однако египтяне так и не сделали этот шаг. Они, как и раньше, продолжали широко использовать прежние идеограммы и фонограммы. Например, слово dwn, «вставать», писалось не просто с помощью трех букв — d

, w 

и n

, а посредством d и двусогласного знака wn

, к тому же с добавлением n

, что кажется нам совершенно излишним.

Поскольку в надписях слова друг от друга не отделялись и многие иероглифы имели несколько значений, чтобы избежать неясности и облегчить понимание написанного, египтяне использовали еще один тип иероглифов — так называемые смысловые знаки, или детерминативы, которые ставились в конце слова и предлагали ключ к его смыслу. Так, к только что упомянутому слову 

«вставать» добавляли последний знак

, изображающий шагающие ноги, чтобы показать, что это действие является проявлением работы ног. В соответствии с этими принципами глагол swr, «пить», писался как

, то есть при помощи 

s, двусогласного знака 

wr, к которому добавили последний согласный этого слова 

r, в конце основы ставился детерминатив 

 — египетский иероглиф-картинка, изображающий воду, — чтобы обозначить, что вода связана с процессом питья, и, наконец, еще один детерминатив 

 — человека, держащего палец у рта, — чтобы показать, что действие, обозначенное корнем swr, совершается ртом.

Более пристальное изучение развития иероглифического письма, описанного здесь, дает возможность выделить две группы знаков. В первую входят фонограммы, или знаки, передающие звуки. Это в первую очередь двадцать четыре буквы алфавита:

К этой же группе относятся многочисленные иероглифы, обозначающие два или три согласных, такие как 

и так далее. Вторая группа включает детерминативы, или смысловые знаки, использование которых было описано выше. Они произошли от иероглифов, обозначавших слова, и позднее добавлялись к другим словам, чтобы пояснять их значения.

Все эти иероглифы использовались одновременно в соответствии с точно установленными законами, которые были созданы в орфографии во времена глубокой древности и которые каждый хороший писец обязан был изучить. Например, глагол «жить» писался как 

,

, то есть при помощи знака

, обозначавшего слово, к которому, чтобы облегчить чтение, добавлялись второй и третий согласные, 

 соответственно. Слово

, Km.t, «Черная земля» (Египет), писалось при помощи фонетического знака 

km, изображавшего часть спины крокодила с гребнем, к которому добавлялся второй фонетический знак — алфавитный 

m — и окончание женского рода 

t. На то, что все слово означает географическое название, указывал стоящий в конце детерминатив

, который изображал деревню, разделенную пересекающимися дорогами на кварталы.

Как показывают предыдущие примеры, египетская система представляла собой консонантное письмо. Так же как и в древних семитских языках (еврейском, финикийском, арабском), в египетском гласные в словах не писались. Каждый знакомый с этим языком мог без труда их вставить. Иероглифическое письмо обладало еще одной особенностью, характерной для семитских языков: обычно на нем писали справа налево. Лишь в исключительных случаях, возможно по художественным соображениям, выбирали направление слева направо.

Если надпись нужно было сделать не резцом на камне, а на дереве или на папирусе — древнеегипетской «бумаге», которую изготавливали из сердцевины стебля папируса, — тростниковой палочкой, иероглифы, естественно, принимали более простую и округлую форму. Так в дополнение к монументальной иероглифической письменности развилось упрощенное книжное письмо, которое использовалось в надписях на саркофагах, бинтах мумий и папирусах для заупокойных целей. Однако когда в повседневной жизни потребовалось быстро писать письма и делать хозяйственные записи, его еще больше упростили таким образом, что отдельные иероглифы часто соединялись друг с другом наподобие наших письменных букв. В результате появилось курсивное письмо, которое сегодня известно как «иератика». Оно имеет такое же отношение к тщательно нарисованным иероглифам, как наши письменные буквы к печатным.

Еще позже из иератики путем дальнейшего упрощения и соединения знаков развился новый тип курсивного письма. Его широко использовали в греко-римский период, и оно известно как «эпистолографическое» или «демотическое» письмо. Прилагаемая таблица (рис. 5 на с. 148) показывает семь знаков, сначала в пяти разных «монументальных» формах, в которых их высекали на камне в разные периоды истории, в «книжной» иероглифической форме, в трех видах иератического письма разных эпох и, наконец, в демотике позднего времени. Эти знаки изображают: 1) три лисьи шкуры, связанные вместе, ms; 2) кнут mh; 3) гарпун

; 4) тесло для работ по дереву stp; 5) каменный сосуд с ручкой

; 6) набор писца z?; 7) свиток папируса, обвязанный веревкой.

Рис. 5. Египетские иероглифы и их курсивные эквиваленты

Эта сложная система письма требовала суровой подготовки будущих писцов и чиновников, чьи профессии, как мы видели (см. гл. 9), описывались как сильно отличающиеся от остальных. Недавно найденный папирус предлагает восхитительное доказательство того, как древние египтяне ценили «образование»:

«Что касается тех сведущих писцов, что жили после [правления] богов… имена их останутся навечно, хотя они ушли… и все их родственники забыты. Они не построили для себя пирамид из меди с заупокойными стелами из железа. Они не смогли оставить детей наследниками, чтобы произносить их имена, но они сделали наследников себе в письменах и поучениях, которые создали. Они дали себе свиток папируса в качестве жреца-чтеца, дощечку для письма в качестве любящего сына; [книги] поучений были их пирамидами, тростниковые палочки были их детьми, а поверхности камня их женами. От величайших до малых, [они] служили их детьми, а писец — он владыка их.

Хотя двери и дома были сделаны для них, они лежат в руинах. Их заупокойная служба прекратилась, их заупокойные стелы покрыты землей, их погребальные камеры забыты. Однако имена их [до сих пор] произносят из-за книг, что они написали, ибо они были хороши, и память о тех, кто написал их, длится вечно. Поэтому пиши, помести это в сердце твое, и имя твое будет также жить. Книга полезнее, чем вырезанная стела или прочная стена гробницы… Человек разрушается, его тело — прах, и все его родственники умерли; но письмена заставляют помнить его имя в устах чтеца. Книга полезнее, чем дом строителя или заупокойная часовня на Западе. Она лучше, чем законченный пилон или стела в храме.

Есть ли кто-нибудь, подобный Хордедефу? Есть ли кто-то такой же, как Имхотеп? …Нефри и Ахтои… подобный Птаххотепу и Каиресу? …Те мудрецы, которые предсказали, что произойдет, — то, что вышло из их уст, случилось. Оно найдено в качестве сказанного и записанного в их книгах… Они ушли, и имена их забыты, но письмена [их] заставляют помнить их».

К концу правления династии Тутмоса I существовало огромное количество произведений египетской литературы, написанных иероглифами или иератикой на свитках папируса или высеченных на камне. Представлены почти все литературные жанры, практически полностью отсутствуют лишь драма и эпос. Последний представлен в Египте единственным сохранившимся примером, который датируется временем Девятнадцатой династии (XIII век до н. э.). Он увековечивает великие военные подвиги Рамсеса II. Драма же сохранилась в основном в религиозных текстах, посвященных культам богов. Кроме того, так же как до нас не дошли имена всех великих архитекторов и создателей чудесных зданий, возведенных древними египтянами, так и произведения египетской литературы, за редким исключением, остались без подписей создавших их поэтов и писателей.

Большее место среди сохранившихся произведений литературы занимают религиозные сочинения, главными из которых являются три значительных сборника, известные в современной науке как «Тексты пирамид», «Тексты саркофагов» и «Книга мертвых». Они состоят из множества магических изречений, с помощью которых царю облегчали путешествие в загробный мир и жизнь в нем. Происхождение «Текстов пирамид» восходит к началу Древнего царства, а частично и к доисторическому периоду, но первые копии, найденные в наши дни, появляются лишь в подземных погребальных камерах пирамид Пятой и Шестой династий. «Тексты саркофагов», в основном писавшиеся на стенках саркофагов частных лиц, можно датировать Средним царством, тогда как «Книга мертвых», в большинстве случаев написанная на свитках папируса, относится к Новому царству.

В период Нового царства к этим сборникам добавился еще один вид заупокойной литературы, в котором с помощью надписей и изображений пересказывались древние представления о ночном путешествии солнечного бога по загробному миру. К этой группе текстов принадлежит «Книга о том, что в загробном мире» (в науке обычно называемая «Амдуат»), о которой уже упоминалось (гл. 7, см. также гл. 12), и «Книга врат», впервые появившаяся в царских гробницах в Фивах, но, несомненно, относящаяся к более раннему периоду. Кроме того, в тот период были созданы бесчисленные гимны в честь разных богов.

Произведения так называемой «изящной литературы», особенно фантастические истории и народные сказки, которые в простой манере рассказывают о всевозможных чудесных приключениях, переносят нас в особую сферу жизни. Например, мы можем прочесть о великих чародеях, показывавших свое искусство в правление Хуфу и даже раньше, или о двух братьях, живших вместе, в гармонии друг с другом, пока их не разлучило предательство жены старшего из них, и о приключениях, которые произошли с ними после этого. Другая сказка, во многом напоминающая историю Синдбада-морехода в сказках «Тысячи и одной ночи», повествует о моряке, потерпевшем кораблекрушение и выброшенном на берег пустынного острова, где жил огромный змей, называвший себя «владыкой Пунта». В других сказках простой народный дух уступает место более высокопарному и искусственному тону, который, должно быть, нравился образованному египтянину прошлого не меньше, чем современному арабу. В таком «изящном» стиле написан широко распространенный рассказ египетского вельможи, который по какой-то непонятной причине с восшествием на престол Сенусерта I был вынужден бежать в Сирию и оставаться там среди кочевников многие годы, пока в конце концов в старости его не призвали назад ко двору фараона.

То, что военные подвиги египетских войск в Сирии оказали влияние на появление новых историй, уже продемонстрировало предание о взятии Яффы военачальником Джехути (см. гл. 7). Во всех этих рассказах господствует радость, которую египтянин находил во всем необычном и чудесном. Подобно своим современным потомкам, больше всего древний египтянин любил после тяжелого дневного труда послушать из уст словоохотливого рассказчика эти истории об удивительном мире, лежащем за границами его родины.

К сожалению, до нас дошло немного песен нерелигиозного содержания, и они очень разного качества. Хвалебные стихи в честь царей, подобно гимнам богам, изобилуют высокопарными и напыщенными фразами. Однако некоторые из них достигают определенной возвышенности поэтического вдохновения и характеризуются частыми эффектными метафорами. Для цитирования вполне подходит строфа из гимна Сенусерту III:

Сколь велик владыка для города его:

Он один есть миллион, а другие люди суть малое количество.

Сколь велик владыка для города его:

Он сходен с дамбой, что сдерживает воды во время наводнения.

Сколь велик владыка для города его:

Он сходен с прохладным жилищем, что приглашает человека

поспать до наступления дня.

Сколь велик владыка для города его:

Он сходен с валом, что защищает робкого от врага его.

Сколь велик владыка для города его:

Он сходен с тенью, что прохладнее, чем прохладное место в летний зной.

Сколь велик владыка для города его:

Он сходен с теплым сухим углом в зимнее время.

Сколь велик владыка для города его:

Он сходен с горой, что отклоняет бурю, когда небо гневается.

Сколь велик владыка для города его:

Он сходен с Сехмет, когда сталкивается с врагами, что

посягают на его границу.

До нас дошло и несколько сборников очаровательных любовных песен, которые весьма напоминают Песнь песней Соломона. Однако более примечательными, возможно, являются пессимистические поэмы, одну из которых, восхваляющую смерть, можно считать величайшим из сохранившихся примеров египетской лирической поэзии.

Смерть в разуме моем сегодня,

Словно [время], когда больной обретает здоровье,

Как вставание вновь после болезни.

Смерть в разуме моем сегодня,

Словно благоухание мирры,

Как сидение в убежище в ветреный день.

Смерть в разуме моем сегодня,

Словно аромат цветов лотоса,

Как пребывание на краю зарослей.

Смерть в разуме моем сегодня,

Словно отступление ливня,

Как [время], когда мужчины возвращаются домой с войны.

Смерть в разуме моем сегодня,

Словно прояснение неба,

Как [время], когда человек неожиданно постигает то, чего не понимал.

Смерть в разуме моем сегодня,

Словно стремление человека к дому его,

Когда он провел много лет в плену.

Египтяне очень любили афористичные стихи. Многочисленные сборники дидактических изречений, похожих на те, что встречаются в Библии, особенно в Книге притчей или апокрифической Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова, предлагают всевозможные правила мудрого поведения и хорошего воспитания. Одним из самых интересных является «Поучение для жизни и наставление для преуспевания», которое начальник зерна Аменемопе, сын Канахта, составил для своего сына, чтобы «правильно вести его по дорогам жизни». Многие его изречения очень похожи на строки из Книги притчей, и, кажется, напрашивается вывод, что между этими двумя произведениями существовало некое словесное родство. Для подтверждения этого сходства достаточно единственного примера.

С дидактическими сочинениями тесно связан другой примечательный вид египетской литературы, в котором излагаются размышления и жалобы на бедствия, царящие в мире, и зло, творимое людьми. Автор часто высказывает пессимистическую точку зрения относительно шансов на будущее исправление этого положения. Однако иногда он пророчески предсказывает более приятное будущее на земле или в загробном мире после смерти, которая в конце концов придет, чтобы освободить человечество от бремени страданий.

Все эти виды поэзии отличаются от обычной повествовательной прозы выбором языка. В большинстве из них также господствует особая стихотворная форма, сопровождаемая определенным ритмом, и тот самый параллелизм членов, который является характерной чертой еврейской поэзии. Мысль, высказываемая в одной строфе, повторяется во второй, часто в несколько расширенной и приукрашенной форме, и, возможно, также в третьей. Эту характерную особенность египетской поэзии хорошо показывает древнее восхваление царя:

Хвалы тебе, кто защищает землю и расширяет ее границы,

Кто побеждает чужие страны своей короной и обнимает Обе

Земли руками своими;

Кто убивает врагов своих без единого удара топора

и выпускает стрелу, не натягивая [тетивы] лука.

Мощь его поразила кочевников в стране, и страх перед ним

уничтожил Девять Луков.

Египтяне славятся и своей наукой. То, что открыли дошедшие до нас их научные труды, во многом опровергает древних авторов панегириков. Египтяне обладали высокоразвитой способностью к наблюдению. Их понимание явлений внешнего мира часто было верным, в результате опыта они приобрели значительные эмпирические знания. Однако, в отличие от греков, они редко преуспевали в приведении отдельных наблюдений в однородную систему в соответствии с постоянной точкой зрения. Возможно, наибольших успехов египтяне добились в области астрономии, ибо уже в ранний период начали наблюдать за звездами и объединять определенные звезды в созвездия, каждое из которых имело свое название. Чтобы разобраться в огромном множестве небесных тел, египтяне разделили небесный экватор на тридцать шесть частей, именуемых деканами. В те времена положение звезд в каждом часу ночи в течение года записывалось в особых таблицах с интервалом в десять дней. Собрания таких таблиц представлены на потолках некоторых царских гробниц Нового царства, чтобы умерший правитель с их помощью мог определить как часы в небе, так и точку солнцестояния в году. Другие звездные таблицы указывали ему путь по небу и служили календарем. Одну из самых ранних и лучших таблиц деканов, датируемую серединой Восемнадцатой династии, недавно обнаружили на потолке гробницы Сененмута в Дейр-эль-Бахри. В северной части неба показаны созвездие Большой Медведицы, изображенное в виде головы быка, и околополярные звезды, а в южной половине видны Орион и женская фигура Сотис (звезда Сириус). Кроме того, здесь есть список деканов, двенадцать древних ежемесячных праздников, каждый из которых представлен в виде круга, разделенного на двадцать четыре часа, процессия небесных тел северного неба и, наконец, изображение «Поля тростника» — небесного района, где умерший был вынужден трудиться.

Среди множества астрономических наблюдений, которые вели египтяне, одно имело особое практическое значение. Уже в далекой древности было совершено открытие, что день, когда для египетского земледельца начинался новый год и ежегодный разлив Нила, примерно соответствовал дню, когда на рассвете на восточном горизонте впервые после двух с половиной месяцев отсутствия появлялась ярчайшая из неподвижных звезд — Сириус, известная египтянам как Сотис (Сопдет). Промежуток между двумя такими гелиакическими восходами звезды Сотис составлял триста шестьдесят пять дней с четвертью. Приняв это событие за обозначение начала года, египтяне получили астрономический год, который практически совпадал с солнечным. Разумеется, в древние времена в повседневной жизни этот год не применялся; население, занимавшееся земледелием, пользовалось календарным годом, состоящим из двенадцати месяцев по тридцать дней в каждом и дополнительного периода из пяти дней, чтобы избежать слишком большого расхождения с истинным солнечным годом. Однако, поскольку этот год был на четверть суток короче, чем астрономический год Сотис, то по прошествии каждых четырех лет день начала года по гражданскому (или народному) календарю наступал на день раньше, чем день нового года, связанный с Сотис, в древности выпадавший на 19 июля. Только через 1460 «гражданских» лет оба дня начала года снова можно было отмечать в один день. И все же, несмотря на это неудобство, только во времена господства Римской империи, после введения христианства, год Сотис заменил в Египте гражданский год. В Риме он был введен Юлием Цезарем в 45 году до н. э. — поэтому он и известен как «юлианский год» — и стал основой календаря, которым после некоторого уточнения и исправления мы пользуемся по сей день.

Ежегодный разлив Нила, с повторяющейся регулярностью изменявший или стиравший границы между земельными участками, заставил египтян уже в ранней древности заняться межеванием и обрести точное знание, как считать. Несомненно, их способы подсчета были несколько громоздкими. Если мы заглянем в два математических «трактата», дошедшие до нас от конца Среднего царства и гиксосского периода, то удивимся, каким неудобным способом решались простейшие арифметические и геометрические задачи. И тем не менее египтяне уже в глубокой древности научились проводить некоторые очень сложные геометрические вычисления, открытие которых приписывают грекам. Геродот не ошибался, когда считал Египет родиной геометрии. В этой связи следует признать, что египетские «справочники» по данному предмету были посвящены решению исключительно практических задач и что египтяне никогда не предпринимали попыток рассматривать математику как науку.

Несколько более благоприятной была ситуация с медицинской наукой, о которой Геродот писал: «В Египте множество врачей, каждый из которых является знатоком». Там появилась довольно обширная медицинская литература, значительная часть которой сохранилась в виде записей на папирусах. В итоге у нас есть восемь более или менее полных медицинских сочинений. Они были записаны в первой половине Нового царства, примерно в середине 2-го тысячелетия до н. э. Однако сами тексты относятся к гораздо более древнему периоду, и часть их датируется началом Древнего царства.

Предметом одного из этих древних трактатов являются не болезни человека, а ветеринария. Из оставшихся семи четыре имеют разное содержание и включают чисто медицинские материалы в сочетании со множеством предписаний, или рецептов, для домашнего использования, то есть косметических советов, например о способах окрашивания седых волос, и изречений магического характера. Однако содержание трех остальных папирусов полностью однородно. Один представляет собой трактат о гинекологических заболеваниях, другой, от которого сохранились лишь фрагменты, посвящен зачатию, бесплодию и полу нерожденного ребенка, третий связан с хирургией.

Все эти труды преследуют строго практическую цель. Они предназначены для передачи полученного эмпирическим путем медицинского опыта врачам будущего. Предполагалось, что каждая такая книга будет использоваться в качестве практического пособия, научной систематизации внимание практически не уделяется. Каждый трактат представляет собой только сборник предписаний, лишь изредка озаряемый искрой размышлений, как, например, в инструкциях, относящихся к человеческому сердцу и кровеносным сосудам. Врач обычно довольствовался установлением по возможности правильного диагноза, природы и места заболевания и приготовлением подходящего лекарства в соответствии со своими изысканиями. Эти снадобья часто, если не всегда, были довольно неестественными с точки зрения разумности, но не совсем бесполезными. Однако они слишком часто зависели от необоснованных представлений об их целительной силе, и в том случае, когда человеческих знаний не хватало, в качестве средства спасения использовались магия и колдовство.

Четвертый древнеегипетский справочник — хирургический папирус Эдвина Смита, одно из сокровищ Нью-Йоркского исторического общества — существенно от них отличается и создает, можно сказать, более научное впечатление. Его великолепную публикацию осуществил покойный Джеймс Генри Брэстед (см. вклейку фото 26). Этот древнейший в мире трактат по хирургии рассматривает сорок восемь заболеваний в семи разных частях, расположенных в соответствии с частями тела, начиная с черепа и заканчивая, вероятно, ступнями.

Каждое заболевание, рассматриваемое в этом трактате, описывается в соответствии с определенной установленной схемой. Вначале стоит заглавие с указанием недуга, затем следует осмотр пациента, вводимый словами: «Если ты осматриваешь человека» — вместе с симптомами. За ними описывается диагноз, который начинается с фразы: «Ты скажешь ему: „Он страдает от“» — того или иного заболевания, название которого прибавляется. Затем следует профессиональное решение врача, которое могло принимать какую-то из трех разных форм: 1) «болезнь, которую я буду лечить», то есть благоприятный прогноз; 2) «болезнь, с которой я буду бороться», прогноз, вызывающий сомнения, или 3) «болезнь, которую нельзя вылечить», неблагоприятный прогноз.

Это поразительное древнеегипетское руководство представляет собой не просто случайный набор описаний произвольных заболеваний, как другие медицинские книги Древнего Египта, а скорее трактат, который его автор, возможно придворный или армейский хирург, строго систематизировал, чтобы передать опыт, полученный за время практики путем методического обследования и объективного разбора. Благодаря этому папирус Эдвина Смита является не только ценным памятником по истории медицины, но также красноречивым доказательством научного духа, который четыре тысячи лет назад и даже больше руководил по меньшей мере несколькими избранными людьми Древнего Египта в их исследованиях. Это восхитительное открытие человеческого разума, пробившегося к первым ступеням развития науки.

В позднейшей форме египетского языка — коптском языке — слова записывали греческими буквами с использованием семи символов, взятых из египетской письменности. Этот язык начали использовать после того, как в Египте распространилось христианство, для того чтобы заменить древнюю религию этой страны. На самом деле, когда прежняя религия уступила место новой, знание об иероглифическом письме, которое на протяжении греко-римского периода в основном сохранялось местным жречеством, постепенно забылось. Коптский язык с его более простой и удобной системой письма стал языком христианской церкви в Египте. На коптский было переведено Священное Писание, и этот язык широко использовался в церквях и монастырях долины Нила. Так продолжалось до эпохи Средневековья. Однако после арабского завоевания (641 г. н. э.), когда христианство, в свою очередь, было заменено исламом, коптский язык постепенно угас. Так древний язык египтян исчез в их родной стране, и вместо него восторжествовала арабская речь завоевателей, которая в одном из диалектов сохранилась в качестве языка современных египтян.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Читайте также

10. Почему сегодня считается, что до Шампольона египетские иероглифы читали совершенно неправильно?

10. Почему сегодня считается, что до Шампольона египетские иероглифы читали совершенно неправильно?
Вернемся на мгновение к знаменитому французскому египтологу Шампольону, который, как считается сегодня, впервые, в начале XIX века, расшифровал загадочные египетские

14. Почему сегодня считается, что до Шампольона египетские иероглифы читали совершенно неправильно.

14. Почему сегодня считается, что до Шампольона египетские иероглифы читали совершенно неправильно.
Сегодня нам говорят, что знаменитый французский египтолог Шампольон, рис.16.47, в начале XIX века впервые расшифровал загадочные египетские иероглифы и открыл миру древние

ГЛАВА ТРЕТЬЯ ЕГИПЕТСКИЕ ПРОРОЧЕСТВА, СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА

ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ЕГИПЕТСКИЕ ПРОРОЧЕСТВА, СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
В анналах истории человечества XXI век до н. э. предстаёт как один из самых блестящих периодов ближневосточной цивилизации, известный как эпоха III династии Ура. В то же время это были тяжёлые времена, когда несущим

Глава VII. Египетские божества

Глава VII. Египетские божества
Египтяне считали высшим божеством Амона, впоследствии называемого Зевсом или Юпитером-Амоном. Амон проявился в своем слове или воле, которые создали разнополых Кнефа и Атор. От Кнефа и Атор произошли Осирис и Изида. Осирису поклонялись

Египетские иероглифы, еврейский язык и александрийская библиотека

Египетские иероглифы, еврейский язык и александрийская библиотека

Принцип изменения во времени смысла исторических наименований и их географической локализации в допечатную эпоху
Как уже понял читатель, одно из основных наших утверждений вкратце сводится к

9.6. Почему сегодня считается, что до Шампольона египетские иероглифы читали совершенно неправильно

9.6. Почему сегодня считается, что до Шампольона египетские иероглифы читали совершенно неправильно
Сегодня нам говорят, что знаменитый французский египтолог Шампольон в начале XIX века впервые расшифровал загадочные египетские иероглифы и открыл миру древние тексты

3. Египетские иероглифы и еврейский язык

3. Египетские иероглифы и еврейский язык
Изменчивость смысла географических имен в допечатную эпохуОказывается, многие географические названия с течением времени существенно меняли свой смысл. Поэтому нельзя, например, говорить просто о «городе Риме». Нужно говорить о

Глава третья. ЕГИПЕТСКИЕ ПРОРОЧЕСТВА, СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА

Глава третья. ЕГИПЕТСКИЕ ПРОРОЧЕСТВА, СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
В анналах истории человечества XXI век до н. э. предстает как один из самых блестящих периодов ближневосточной цивилизации, известный как эпоха III династии Ура. В то же время это были тяжелые времена, когда несущим

Глава II Египетские пирамиды и мексиканские теокалли[30]

Глава II Египетские пирамиды и мексиканские теокалли[30]
В конце XIX — начале XX века, после ряда крупнейших археологических открытий, перед миром предстала во всем своем блеске одна из наиболее ярких страниц древней истории человечества — египетская цивилизация.У

8. Почему сегодня считается, что до Шампольона египетские иероглифы читали совершенно неправильно

8. Почему сегодня считается, что до Шампольона египетские иероглифы читали совершенно неправильно
Сегодня нам говорят, что знаменитый французский египтолог Шампольон, рис. 4.47, в начале XIX века ВПЕРВЫЕ расшифровал загадочные египетские иероглифы и открыл миру древние

Как Шампольон расшифровал египетские иероглифы

Как Шампольон расшифровал египетские иероглифы
Когда Жан Франсуа Шампольон расшифровал египетские иероглифы, ему было 32 года, 25 из которых ушло на изучение мертвых языков Востока. Родился он в 1790 году в небольшом городке Фижаке на юге Франции. В достоверности сведений,

Глава I Таинственные иероглифы

Глава I
Таинственные иероглифы

«Стоит столб дивный из единого камня иссечен, четверогранен, в высоту будет сажен двенадцать, а на нем письма вырезаны кругом от низа и до верха, неведомо какие: сабли, луки, рыбы, головы человечьи, руки, ноги, топорки… сказывают, будто

Глава V ЕГИПЕТСКИЕ ЖЕНЩИНЫ

Глава V
ЕГИПЕТСКИЕ ЖЕНЩИНЫ
За исключением Рехмира, членов его семьи (чьи имена нам известны из надписей на его гробнице) и Аменемхеба, все персонажи предыдущей главы вымышлены. Однако их прототипы можно найти в древнеегипетской литературе или в надписях на гробницах. Я

1.7. Когда научились читать египетские иероглифы?

1.7. Когда научились читать египетские иероглифы?
Сегодня нам говорят, что знаменитый французский египтолог Шампольон в начале XIX века ВПЕРВЫЕ расшифровал загадочные египетские иероглифы и открыл миру древние тексты Египта. Но так ли это? Могли ли в Европе читать

  • Как пишутся дробные числительные
  • Как пишутся все цвета по английски
  • Как пишутся дроби в английском языке
  • Как пишутся все ноты
  • Как пишутся должности в тексте с большой или маленькой буквы