Загрузить PDF
Загрузить PDF
Кавычки (“ ”) всегда идут в паре: открывающая и закрывающая.
Они используются для того, чтобы выделить определенную формулировку, сказанную или написанную, которая принадлежит другому человеку. Кавычки можно ставить при цитате источника или диалога. А также можно употребить в заголовке, чтобы указать, что он является частью обширного материала. Правильное использование кавычек в документах, сочинении или письменной работе сделает ваше письмо ясным и доступным к прочтению.
-
1
Прямая цитата из источника пишется с большой буквы. Если вы цитируете прямо из источника, например, из книги, статьи или журнала, всегда заключайте фразу в кавычки с обеих сторон, а также начинайте ее с прописной буквы. Делайте это в том случае, если цитируете полное предложение. Например, можно написать:[1]
- Pollen states in his book, “You can eat whatever you want as long as you make it yourself.”
- In Othello by William Shakespeare, Iago says in Act II, scene iii, “Reputation is an idle and most false imposition; oft got without merit and lost without deserving.”
-
2
Перед полной цитатой пишется запятая. Когда бы вы ни использовали кавычки, обозначая прямую цитату, ставьте запятую или двоеточие перед открывающей кавычкой. Запятая или двоеточие не входят в кавычки, а стоят перед ними. Таким образом, читатель понимает, что дальше последует цитата. Например:
- Shakespeare notes in his diary, “I am the poor man’s playwright.”
- Pollen recommends, “Eat food. Mostly plants.”
-
3
Материал, стоящий в середине предложения, цитируется с маленькой буквы. Если вы цитируете источник внутри предложения, а не в конце, первая буква этой цитаты будет прописной. Так можно делать, если в предложении вы используете лишь часть длинной фразы. Например:[2]
- Pollen advocates for taking responsibility for one’s food choices, for eating “whatever you want as long as you make it yourself,” a tall order for some.
-
4
Добавьте знаки препинания внутри кавычек. Запятые, точки, восклицательные и вопросительные знаки, тире — все, что присутствует в цитате, должно находиться и внутри кавычек. Например:[3]
- Othello notes, “For she has eyes and she chose me.”
- Pollen asks the question, “Why don’t we get to know our food?”
- The last line of the poem “Sestina: Altaforte” by Ezra Pound states, “Hell blot black for always the thought ‘Peace’!”
-
5
Обозначьте кавычками общепринятые выражения и поговорки. Узнаваемые строки нужно выделять кавычками, равно как и стереотипные фразы. Например:[4]
- Everyone knows the saying, “What goes in must come out.”
- One is reminded of the familiar phrase, “It takes one to know one.”
-
6
Используйте кавычки, чтобы выделить слово или фразу. В английском языке они известны как “scare quotes” (пугающие цитаты). Они не очень часто употребляются, но могут быть использованы для того, чтобы подчеркнуть какое-либо слово или фразу в предложении в издевательском или раздражительном тоне. Например:[5]
- She did not want to bring up his “issue” in mixed company.
- The “in depth discussion” of the problem felt insufficient at best.
Реклама
-
1
Выделяйте кавычками только саму речь в диалоге. Кавычки необходимы для того, чтобы обозначить беседу, давая сигнал читателю, что эти слова кто-то произносит. Кавычки в начале и конце речи используются в романах, рассказах или стихотворениях. Например:[6]
- “Where is my cat?” the woman screamed.
- I demanded, “Let me see her.”
-
2
Слово после кавычек пишется с маленькой буквы. Всегда начинайте слово, следующее после закрывающей (или двойной) кавычки, с прописной буквы. Делайте это в том случае, если необходимо обозначить говорящего после цитируемой фразы. Например:
- “What time is it?” the man asked.
- “Chop, chop,” she said.
-
3
Перед обозначением говорящего ставится запятая. Ставьте запятую перед такими фразами, как “he said”, “she said”, “they said”, “we yelled” и тому подобными. Это указывает читателю, где начинается диалог. Например:[7]
- He said, “I can’t make ballet class tonight, son.”
- They yelled, “You hooligans!”
- “We’re late,” she said to her sister.
- “Tell me you love me, “ he said to his lover.
-
4
Расставьте запятые и точки внутри кавычек. Любые запятые и точки, которые являются частью предложения, нужно заключать в кавычки, даже если их нет в оригинальной цитате. Например:[8]
- “The best way to eat food,” Pollen argues, “is to make it yourself.” (В оригинале: “The best way to eat food is to make it yourself at home, whenever you can.”)
- “The best investments today,” according to Smith, “are commodities and emerging-market stocks.” (В оригинале: “The best investments today are commodities and emerging-market stocks, not domestic stocks and bonds.”
-
5
Внутри цитаты ставятся одиночные кавычки. Если вы цитируете фразу, которая уже содержит в себе кавычки, измените эти кавычки на одиночные. Они выглядят вот так ‘’. Например:
- “So he said to me, ‘You’re going to be a great success,’ and I believed him.”
Реклама
-
1
Используйте кавычки для обозначения заголовков стихотворений, рассказов и глав в книге. Заключите название в кавычки, чтобы правильно его обозначить. Кавычки обрамляют только само название, но не имя автора.[9]
- Например, если вы ссылаетесь на стихотворение One Art автора Elizabeth Bishop, это будет выглядеть так: “One Art” by Elizabeth Bishop.
- Если вы упоминаете рассказ Ironhead автора Aimee Bender, это будет выглядеть так: “Ironhead” by Aimee Bender.
- Если вы цитируете главу The Boy Who Lived из книги Harry Potter and the Philosopher’s Stone автора J.K. Rowling, это будет выглядеть так: “The Boy Who Lived” из Harry Potter and the Philosopher’s Stone by J.K. Rowling.
-
2
Кавычками обозначаются названия статей и эссе. Всегда используйте кавычки, когда ссылаетесь на название статьи или эссе из научного или развлекательного журнала или онлайн публикации. Выделите большой буквой все слова, которые являются частью заголовка, и используйте только один набор кавычек вокруг названия.[10]
- Например, если вы ссылаетесь на статью The President Wants to Keep Us in the Dark автора Marc Decosta, это будет выглядеть так: “The President Wants to Keep Us in the Dark” by Marc Decosta.
- Если вы упоминаете эссе The Fourth State of Matter автора Jo Ann Beard, это будет выглядеть так “The Fourth State of Matter” by Jo Ann Beard.
-
3
В кавычки заключаются названия песен и выпуски телевизионных сериалов. Например, если вы говорите об эпизоде из сериала Friends, который называется The One With the Blackout, это будет выглядеть так: “The One With the Blackout”. Если вы обсуждаете песню Tangled Up in Blue исполнителя Bob Dylan, это будет выглядеть так: “Tangled Up in Blue” by Bob Dylan.[11]
-
4
Кавычки ставятся в заголовке пьес. Пьесы всегда нужно цитировать с кавычками. Например, если речь идет о пьесе The Crucible автора Arthur Miller, это будет выглядеть так: “The Crucible” by Arthur Miller.
- Не используйте курсив или подчеркивания в названиях пьес. Так, если бы вы ссылались на серию сочинений одного драматурга, например, The Collected Plays of Arthur Miller, вы могли бы выделить заголовок курсивом, а не кавычками: The Collected Plays of Arthur Miller.
-
5
Не включайте в кавычки знаки препинания, когда цитируете заголовок. Не ставьте знаки препинания, которые грамматически подходят для предложения, заключенного внутри кавычек. Используйте только те знаки препинания, которые уже являются частью заголовка в кавычках. Например:[12]
- Did you like “The Crucible”?
- I read “Who’s Afraid of Virginia Woolf?” by Edward Albee on the train today.
Реклама
Об этой статье
Эту страницу просматривали 38 905 раз.
Была ли эта статья полезной?
“ ” | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Double typographic quotes |
||||||
|
In English writing, quotation marks or inverted commas, also known informally as quotes, talking marks,[1][2] speech marks,[3] quote marks, quotemarks or speechmarks, are punctuation marks placed on either side of a word or phrase in order to identify it as a quotation, direct speech or a literal title or name. Quotation marks may be used to indicate that the meaning of the word or phrase they surround should be taken to be different from (or, at least, a modification of) that typically associated with it, and are often used in this way to express irony. (For example, in the sentence ‘The lunch lady plopped a glob of «food» onto my tray.’ the quotation marks around the word food show it is being called that ironically.) They also sometimes appear to be used as a means of adding emphasis, although this usage is usually considered incorrect.[4]
Quotation marks are written as a pair of opening and closing marks in either of two styles: single (‘…’) or double (“…”). Opening and closing quotation marks may be identical in form (called neutral, vertical, straight, typewriter, or «dumb» quotation marks), or may be distinctly left-handed and right-handed (typographic or, colloquially, curly quotation marks); see quotation mark glyphs for details. Typographic quotation marks are usually used in manuscript and typeset text. Because typewriter and computer keyboards lack keys to directly enter typographic quotation marks, much of typed writing has neutral quotation marks. Some computer software has the feature often called «smart quotes» which can, sometimes imperfectly, convert neutral quotation marks to typographic ones.
The typographic closing double quotation mark and the neutral double quotation mark are similar to – and sometimes stand in for – the ditto mark and the double prime symbol. Likewise, the typographic opening single quotation mark is sometimes used to represent the ʻokina while either the typographic closing single quotation mark or the neutral single quotation mark may represent the prime symbol. Characters with different meanings are typically given different visual appearance in typefaces that recognize these distinctions, and they each have different Unicode code points. Despite being semantically different, the typographic closing single quotation mark and the typographic apostrophe have the same visual appearance and code point (U+2019), as do the neutral single quote and typewriter apostrophe (U+0027).[5] (Despite the different code points, the curved and straight versions are sometimes considered multiple glyphs of the same character.)[6]
History[edit]
In the first centuries of typesetting, quotations were distinguished merely by indicating the speaker, and this can still be seen in some editions of the Christian Bible. During the Renaissance, quotations were distinguished by setting in a typeface contrasting with the main body text (often italic type with roman, or the other way around). Long quotations were also set this way, at full size and full measure.[7]
Quotation marks were first cut in metal type during the middle of the sixteenth century, and were used copiously by some printers by the seventeenth. In some Baroque and Romantic-period books, they would be repeated at the beginning of every line of a long quotation. When this practice was abandoned, the empty margin remained, leaving the modern form of indented block quotation.[7]
In Early Modern English, quotation marks were used to denote pithy comments. They were used to quote direct speech as early as the late sixteenth century, and this practice became more common over time.[8][9]
Usage[edit]
Quotations and speech[edit]
Single or double quotation marks denote either speech or a quotation. Double quotes are preferred in the United States, and also tend to be preferred in Canada, Australia, and New Zealand. Single quotes are more usual in the United Kingdom, Ireland and South Africa, though double quotes are also common there.[10] A publisher’s or author’s style may take precedence over regional general preferences. The important idea is that the style of opening and closing quotation marks must be matched:
‘Good morning, Frank,’ said Hal.
«Good morning, Frank,» said Hal.
For speech within speech, the other style is used as inner quotation marks:
‘Hal said, «Good morning, Dave,«‘ recalled Frank.
«Hal said, ‘Good morning, Dave,‘» recalled Frank.
Sometimes quotations are nested in more levels than inner and outer quotation. Nesting levels up to five can be found in the Christian Bible.[11] In these cases, questions arise about the form (and names) of the quotation marks to be used. The most common way is to simply alternate between the two forms,[12] thus:
» … ‘ … » … ‘ … ‘ … » … ‘ … «
If such a passage is further quoted in another publication, then all of their forms have to be shifted up by one level.
In many cases, quotations that span multiple paragraphs are set as block quotations, and thus do not require quotation marks. However, quotation marks are used for multiple-paragraph quotations in some cases, especially in narratives, where the convention in English is to give opening quotation marks to the first and each subsequent paragraph, using closing quotation marks only for the final paragraph of the quotation, as in the following example from Pride and Prejudice:
The letter was to this effect:
«My dear Lizzy,
«I wish you joy. If you love Mr. Darcy half as well as I do my dear Wickham, you must be very happy. It is a great comfort to have you so rich, and when you have nothing else to do, I hope you will think of us. I am sure Wickham would like a place at court very much, and I do not think we shall have quite money enough to live upon without some help. Any place would do, of about three or four hundred a year; but however, do not speak to Mr. Darcy about it, if you had rather not.
«Yours, etc.»
As noted above, in some older texts, the quotation mark is repeated every line, rather than every paragraph.
When quoted text is interrupted, such as with the phrase he said, a closing quotation mark is used before the interruption, and an opening quotation mark after. Commas are also often used before and after the interruption, more often for quotations of speech than for quotations of text:
«Everything», said Hal, «is going extremely well.»
Quotation marks are not used for indirect speech. This is because indirect speech can be a paraphrase; it is not a direct quote, and in the course of any composition, it is important to document when one is using a quotation versus when one is just giving content, which may be paraphrased, and which could be open to interpretation.
For example, if Hal says: «All systems are functional», then, in indirect speech:
Incorrect: Hal said that «everything was going extremely well».
Correct: Hal said that everything was going extremely well.
Irony[edit]
Another common use of quotation marks is to indicate or call attention to ironic, dubious, or non-standard words:
He shared his «wisdom» with me.
The lunch lady plopped a glob of «food» onto my tray.
He complained about too many «gummint» regulations.
Quotes indicating verbal irony, or other special use, are sometimes called scare quotes. They are sometimes gestured in oral speech using air quotes, or indicated in speech with a tone change or by replacement with supposed[ly] or so-called.
Signalling unusual usage[edit]
Quotation marks are also used to indicate that the writer realises that a word is not being used in its current commonly accepted sense:
Crystals somehow «know» which shape to grow into.
In addition to conveying a neutral attitude and to call attention to a neologism, or slang, or special terminology (also known as jargon), quoting can also indicate words or phrases that are descriptive but unusual, colloquial, folksy, startling, humorous, metaphoric, or contain a pun: Dawkins’s concept of a meme could be described as an «evolving idea».
People also use quotation marks in this way to distance the writer from the terminology in question so as not to be associated with it, for example to indicate that a quoted word is not official terminology, or that a quoted phrase presupposes things that the author does not necessarily agree with; or to indicate special terminology that should be identified for accuracy’s sake as someone else’s terminology, as when a term (particularly a controversial term) pre-dates the writer or represents the views of someone else, perhaps without judgement (contrast this neutrally distancing quoting to the negative use of scare quotes).
The Chicago Manual of Style, 17th edition (2017),[13] acknowledges this type of use but, in section 7.57, cautions against its overuse: «Quotation marks are often used to alert readers that a term is used in a nonstandard (or slang), ironic, or other special sense …. [T]hey imply ‘This is not my term,’ or ‘This is not how the term is usually applied.’ Like any such device, scare quotes lose their force and irritate readers if overused.»
Use–mention distinction[edit]
Either quotation marks or italic type can emphasise that an instance of a word refers to the word itself rather than its associated concept.
Cheese is derived from milk. (concept)
«Cheese» is derived from a word in Old English. (word)
Cheese has calcium, protein, and phosphorus. (concept)
Cheese has three Es. (word)
A three-way distinction is occasionally made between normal use of a word (no quotation marks), referring to the concept behind the word (single quotation marks), and the word itself (double quotation marks):
When discussing ‘use’, use «use».
The logic for this derives from the need to distinguish use forms, coupled with the mandate to retain consistent notation for like use forms.[14] The switching between double and single quotes in nested citation quotes reveals the same literary device for reducing ambiguity.
In linguistics[edit]
Precise writing about language often uses italics for the word itself and single quotation marks for a gloss, with the two not separated by a comma or other punctuation,[15] and with strictly logical quotation around the gloss – extraneous terminal punctuation outside the quotation marks – even in North American publications, which might otherwise prefer them inside:[16]
Latin ovis ‘sheep’, canis ‘dog’, and equus ‘horse’ are nouns.
Titles of artistic works[edit]
Quotation marks, rather than italics, are generally used for the titles of shorter works. Whether these are single or double depends on the context; however, many styles, especially for poetry, prefer the use of single quotation marks.
- Short fiction, poetry, etc.: Arthur C. Clarke’s «The Sentinel»
- Book chapters: The first chapter of 3001: The Final Odyssey is «Comet Cowboy»
- Articles in books, magazines, journals, etc.: «Extra-Terrestrial Relays», Wireless World, October 1945
- Album tracks, singles, etc.: David Bowie’s «Space Oddity»
As a rule, the title of a whole publication is italicised (or, in typewritten text, underlined), whereas the titles of minor works within or a subset of the larger publication (such as poems, short stories, named chapters, journal papers, newspaper articles, TV show episodes, video game levels, editorial sections of websites, etc.) are written with quotation marks.
Shakespeare’s Romeo and Juliet
Dahl’s short story «Taste» in Completely Unexpected Tales
Nicknames and false titles[edit]
Quotation marks can also set off a nickname embedded in an actual name, or a false or ironic title embedded in an actual title; for example, Nat «King» Cole, Frank «Chairman of the Board» Sinatra, or Simone Rizzo «Sam the Plumber» DeCavalcante.
Nonstandard usage[edit]
Quotes are sometimes used for emphasis in lieu of underlining or italics, most commonly on signs or placards. This usage can be confused with ironic or altered-usage quotation, sometimes with unintended humor. For example, For sale: «fresh» fish, «fresh» oysters, could be construed to imply that fresh is not used with its everyday meaning, or indeed to indicate that the fish or oysters are anything but fresh. As another example, Cashiers’ desks open until noon for your «convenience» could be interpreted to mean that the convenience was for the bank employees, not the customers.[4]
Order of punctuation[edit]
With regard to quotation marks adjacent to periods and commas, there are two styles of punctuation in widespread use. These two styles are most commonly referred to as «American» and «British», or sometimes «typesetters’ quotation» and «logical quotation». Both systems have the same rules regarding question marks, exclamation points, colons, and semicolons. However, they differ in the treatment of periods and commas.[17][18]
In all major forms of English, question marks, exclamation marks, semicolons, and any other punctuation (with the possible exceptions of periods and commas, as explained in the sections below) are placed inside or outside the closing quotation mark depending on whether they are part of the quoted material.[19]
Did he say, «Good morning, Dave»?
No, he said, «Where are you, Dave?»
There are three major definitions of the word «gender»: vernacular, sociological, and linguistic.
Type «C:» at the DOS prompt to switch from a floppy disk to a hard drive.
A convention is the use of square brackets to indicate content between the quotation marks that has been modified from, or was not present in, the original material.
British style[edit]
The prevailing style in the United Kingdom – called British style,[17][19] logical quotation,[20] and logical punctuation[21] – is to include within quotation marks only those punctuation marks that appeared in the original quoted material and in which the punctuation mark fits with the sense of the quotation, but otherwise to place punctuation outside the closing quotation marks.[21] Fowler’s A Dictionary of Modern English Usage provides an early example of the rule: «All signs of punctuation used with words in quotation marks must be placed according to the sense.»[22]
When dealing with words-as-words, short-form works and sentence fragments, this style places periods and commas outside the quotation marks:
«Carefree», in general, means «free from care or anxiety».
The title of the song was «Gloria», which many already knew.
She said she felt «free from care and anxiety».
When dealing with direct speech, British placement depends on whether or not the quoted statement is complete or a fragment. According to the British style guide Butcher’s Copy-editing, American style should be used when writing fiction.[14] In non-fiction, some British publishers may permit placing punctuation that is not part of the person’s speech inside the quotation marks but prefer that it be placed outside.[14] Periods and commas that are part of the person’s speech are permitted inside the quotation marks regardless of whether the material is fiction.[14]
«Today,» said Cinderella, «I feel free from care and anxiety.» (fiction)
«Today», said the Prime Minister, «I feel free from care and anxiety.» (preferred in non-fiction)
«Today I feel happy,» said the woman, «carefree, and well.» (regardless)
Hart’s Rules and the Oxford Dictionary for Writers and Editors call the British style «new» quoting. It is also similar to the use of quotation marks in many other languages (including Portuguese, Spanish, French, Italian, Catalan, Dutch and German). A few US professional societies whose professions frequently employ various non-word characters, such as chemistry and computer programming, use the British form in their style guides (see ACS Style Guide).
According to the Jargon File from 1983, American hackers (members of a subculture of enthusiastic programmers) switched to what they later discovered to be the British quotation system because placing a period inside a quotation mark can change the meaning of data strings that are meant to be typed character-for-character.[23]
Some American style guides specific to certain specialties also prefer the British style.[18] For example, the journal Language of the Linguistic Society of America requires that the closing quotation mark precede the period or comma unless that period or comma is «a necessary part of the quoted matter».[16] The websites Wikipedia and Pitchfork use logical punctuation.[21]
American style[edit]
In the United States, the prevailing style is called American style,[19] whereby commas and periods are almost always placed inside closing quotation marks.[24][25][26][27][28] The American style is used by most newspapers, publishing houses, and style guides in the United States and, to a lesser extent, Canada as well.
When dealing with words-as-words, short-form works, and sentence fragments, standard American style places periods and commas inside the quotation marks:
«Carefree,» in general, means «free from care or anxiety.»
The title of the song was «Gloria,» which many already knew.
She said she felt «free from care and anxiety.»
This style also places periods and commas inside the quotation marks when dealing with direct speech, regardless of whether the work is fiction or non-fiction:
«Today,» said Cinderella, «I feel free from care and anxiety.» (fiction)
«Today,» said the Prime Minister, «I feel free from care and anxiety.» (non-fiction)
Nevertheless, many American style guides explicitly permit periods and commas outside the quotation marks when the presence of the punctuation mark inside the quotation marks leads to ambiguity, such as when describing keyboard input, as in the following example:
In the programming language Pascal, the statement «end.
«, including the period/full stop, signifies the end of a program.
The American style is recommended by the Modern Language Association’s MLA Style Manual, the American Psychological Association’s APA Publication Manual, the University of Chicago’s The Chicago Manual of Style, the American Institute of Physics’s AIP Style Manual, the American Medical Association’s AMA Manual of Style, the American Political Science Association’s APSA Style Manual, the Associated Press’ The AP Guide to Punctuation, and the Canadian Public Works’ The Canadian Style.[29] This style is also used in British news and fiction.[30][14]
Ending the sentence[edit]
In both major styles, regardless of placement, only one end mark (?, !, or .) can end a sentence. Only the period, however, may not end a quoted sentence when it does not also end the enclosing sentence, except for literal text:[18][31][32]
«Hello, world,» she said. (American style)
«Hello, world», she said. (British non-fiction)
She said, «Hello, world.» (both styles)
«Hello, world!» she exclaimed. (both styles)
«Is anybody out there?» she asked into the void. (both styles)
With narration of direct speech, both styles retain punctuation inside the quotation marks, with a full stop changing into a comma if followed by attributive matter, also known as a speech tag or annunciatory clause. Americans tend to apply quotations when signifying doubt of veracity (sarcastically or seriously), to imply another meaning to a word or to imply a cynical take on a paraphrased quotation, without punctuation at all.
Typographical considerations[edit]
Primary quotations versus secondary quotations[edit]
Primary quotations are orthographically distinguished from secondary quotations that may be nested within a primary quotation. British English often uses single quotation marks to identify the outermost text of a primary quotation versus double quotation marks for inner, nested quotations. By contrast, American English typically uses double quotation marks to identify the outermost text of a primary quotation versus single quotation marks for inner, nested quotations.
British usage does vary, with some authoritative sources such as The Economist and The Times recommending the same usage as in the US,[33] whereas other authoritative sources, such as The King’s English, Fowler’s, and New Hart’s Rules, recommend single quotation marks.[34] In journals and newspapers, quotation mark double/single use often depends on the individual publication’s house style.
Spacing[edit]
In English, when a quotation follows other writing on a line of text, a space precedes the opening quotation mark unless the preceding symbol, such as an em dash, requires that there be no space. When a quotation is followed by other writing on a line of text, a space follows the closing quotation mark unless it is immediately followed by other punctuation within the sentence, such as a colon or closing punctuation. (These exceptions are ignored by some Asian computer systems that systematically display quotation marks with the included spacing, as this spacing is part of the fixed-width characters.)
There is generally no space between an opening quotation mark and the following word, or a closing quotation mark and the preceding word. When a double quotation mark or a single quotation mark immediately follows the other, proper spacing for legibility may suggest that a thin space ( 
) or larger non-breaking space (
) be inserted.
So Dave actually said, «He said, ‘Good morning’ »? (thin-space)
Yes, he did say, «He said, ‘Good morning.’ » (non-breaking space)
This is not common practice in mainstream publishing, which will generally use more precise kerning. It is more common in online writing, although using CSS to create the spacing by kerning is more semantically appropriate in Web typography than inserting extraneous spacing characters.
[edit]
Straight quotation marks (or italicised straight quotation marks) are often used to approximate the prime and double prime, e.g. when signifying feet and inches or arcminutes and arcseconds. For instance, 5 feet and 6 inches is often written 5′ 6″; and 40 degrees, 20 arcminutes, and 50 arcseconds is written 40° 20′ 50″. When available, however, primes should be used instead (e.g. 5′ 6″, and 40° 20′ 50″). Prime and double prime are not present in most code pages, including ASCII and Latin-1, but are present in Unicode, as characters U+2032 ′ PRIME and U+2033 ″ DOUBLE PRIME. The HTML character entity references are ′
and ″
, respectively.
Double quotation marks, or pairs of single ones, also represent the ditto mark.
Straight single and double quotation marks are used in most programming languages to delimit strings or literal characters, collectively known as string literals. In some languages (e.g. Pascal) only one type is allowed, in some (e.g. C and its derivatives) both are used with different meanings and in others (e.g. Python) both are used interchangeably. In some languages, if it is desired to include the same quotation marks used to delimit a string inside the string, the quotation marks are doubled. For example, to represent the string eat ‘hot’ dogs in Pascal one uses 'eat ''hot'' dogs'
. Other languages use an escape character, often the backslash, as in 'eat 'hot' dogs'
.
In the TeX typesetting program, left double quotes are produced by typing two back-ticks (``
) and right double quotes by typing two apostrophes (''
). This is a continuation of a typewriter tradition of using ticks for opening quotation marks; see Quotation mark § Typewriters and early computers.
Typing quotation marks on a computer keyboard[edit]
Standard English computer keyboard layouts inherited the single and double straight quotation marks from the typewriter (the single quotation mark also doubling as an apostrophe), and they do not include individual keys for left-handed and right-handed typographic quotation marks. In character encoding terms, these characters are labeled unidirectional. However, most computer text-editing programs provide a «smart quotes» feature to automatically convert straight quotation marks into bidirectional punctuation, though sometimes imperfectly (see below). Generally, this smart quote feature is enabled by default, and it can be turned off in an «options» or «preferences» dialog. Some websites do not allow typographic quotation marks or apostrophes in posts. One can skirt these limitations, however, by using the HTML character codes or entities[35] or the other key combinations in the following table. In Windows, AutoHotkey scripts can be used to assign simpler key combinations to opening and closing quotation marks.
Windows Alt code combinations | Macintosh key combinations | Linux (X) keys | Unicode point | HTML entity | HTML decimal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Single opening | ‘ | Alt+0145 (on number pad) | ⌥ Opt+] | Compose+<+' or Alt Gr+⇧ Shift+V | U+2018 | ‘
|
‘
|
Single closing (& apostrophe[36][37]) |
’ | Alt+0146 (on number pad) | ⌥ Opt+⇧ Shift+] | Compose+>+' or Alt Gr+⇧ Shift+B | U+2019 | ’
|
’
|
Double opening | “ | Alt+0147 (on number pad) | ⌥ Opt+[ | Compose+<+" or Alt Gr+v | U+201C | “
|
“
|
Double closing | ” | Alt+0148 (on number pad) | ⌥ Opt+⇧ Shift+[ | Compose+>+" or Alt Gr+b | U+201D | ”
|
”
|
(For additional characters used in other languages, see quotation mark glyphs.)
Smart quotes[edit]
To make typographic quotation marks easier to enter, publishing software often automatically converts typewriter quotation marks (and apostrophes) to typographic form during text entry (with or without the user being aware of it). Out-of-the-box behavior on macOS and iOS is to make this conversion. These are known as smart quotes (“…”). Straight quotation marks are also retronymically called dumb quotes («…»).[38]
The method for producing smart quotes may be based solely on the character preceding the mark. If it is a space or another of a set of hard-coded characters or if the mark begins a line, the mark will be rendered as an opening quote; if not, it will be rendered as a closing quote or apostrophe. This method can cause errors, especially for contractions that start with an apostrophe or text with nested quotations:
Text as typed | Desired result | Example erroneous results |
---|---|---|
’14 | ’14 | ‘14 |
I forgot my ‘phone. | I forgot my ’phone. | I forgot my ‘phone. |
‘Twas the night before Christmas …[39] | ’ Twas the night before Christmas … | ‘ Twas the night before Christmas … |
«‘Hello,’ he said, ‘to you'» | “ ‘Hello,’ he said, ‘to you’ ” |
|
In Windows, if it is necessary to follow a space with a closing quotation mark when Smart Quotes is in effect, it is usually sufficient to input the character using the Alt code shown above rather than typing " or '.
See also[edit]
- Guillemet, the French quotation mark
- International variation in quotation marks
- Modifier letter double apostrophe
- ʻOkina
- Typewriter conventions
- Western Latin character sets (computing)
References[edit]
- ^ Lunsford, Susan (December 2001). 100 skill-building lessons using 10 favorite books : a teacher’s treasury of irresistible lessons & activities that help children meet learning goals in reading, writing, math and more. p. 10. ISBN 0439205794.
- ^ Hayes, Andrea (April 2011). Language Toolkit for New Zealand 2, Volume 2. p. 17. ISBN 978-1107624702.
- ^ Barber, Katherine, ed. (2005). Canadian Oxford Dictionary (2nd ed.). Oxford University Press. ISBN 0-19-541816-6.
- ^ a b Zwicky, Arnold (29 January 2006). «Dubious Quotation Marks». itre.cis.upenn.edu. Retrieved 21 December 2018.
- ^ «Smart» apostrophes The Chicago Manual of Style Online (17th ed.). Part 2, Chapter 6.117. Retrieved 3 January 2019. Subscription required (free trial available).
- ^ Chagnon, Bevi (December 2013). «Fonts, Typography, and Accessibility». Retrieved 3 January 2019.
- ^ a b Bringhurst, Robert (2002). The Elements of Typographic Style. ver. 2.5. Point Roberts, Washington: Hartley & Marks. p. 86. ISBN 978-0-88179-132-7.
- ^ Higgins, John (1587). The Mirror for Magistrates.
- ^ Truss, Lynne (2003). Eats, Shoots & Leaves. p. 151. ISBN 1-59240-087-6.
- ^ Trask, R. L. (1997). The Penguin Guide to Punctuation. p. 94. ISBN 9780140513660.
- ^ Jeremiah 27:1–11; 29:1–28; 29:30–32; 34:1–5; Ezekiel 27:1–36
- ^ Stilman, Ann (1997). Grammatically Correct. p. 181. ISBN 978-0-89879-776-3.
- ^ «The Chicago Manual of Style Online». University of Chicago Press. Section 7.57. Retrieved 21 December 2018.
- ^ a b c d e Butcher, Judith; Drake, Caroline; Leach, Maureen (2006). Butcher’s Copy-editing: The Cambridge Handbook for Editors, Copy-editors and Proofreaders (4th ed.). Cambridge, England: Cambridge University Press. p. 273. ISBN 978-0-521-84713-1.
- ^ «Style Sheet», Language Acquisition: A Journal of Developmental Linguistics, (undated), p. 2
- ^ a b «Language Style Sheet» (PDF). Language. Washington DC: Linguistic Society of America. 2015. Retrieved 21 December 2018.
4. Punctuation: a. … The second member of a pair of quotation marks should precede any other adjacent mark of punctuation, unless the other mark is a necessary part of the quoted matter …. 6. Cited Forms: … e. After the first occurrence of non-English forms, provide a gloss in single quotation marks: Latin ovis ‘sheep’ is a noun. No comma precedes the gloss and no comma follows, unless necessary for other reasons: Latin ovis ‘sheep’, canis ‘dog’, and equus ‘horse’ are nouns.
- ^ a b Scientific Style and Format: The CBE Manual for Authors, Editors and Publishers. Council of Biology Editors / Cambridge University Press. 2002. ISBN 9780521471541. Retrieved 21 December 2018.
In the British style (OUP 1983), all signs of punctuation used with words and quotation marks must be placed according to the sense.
- ^ a b c «The Chicago Manual of Style Online». University of Chicago Press. Sections 6.9-6.11. Retrieved 21 December 2018.
- ^ a b c Lee, Chelsea (11 August 2011). «Punctuating Around Quotation Marks». APA Style Blog. American Psychological Association. Retrieved 21 December 2018.
- ^ «Journal of Irish and Scottish Studies» (PDF). University of Aberdeen, Scotland: Research Institute of Irish and Scottish Studies. 2008. Retrieved 21 December 2018.
Punctuation marks are placed inside the quotation marks only if the sense of the punctuation is part of the quotation; this system is referred to as logical quotation.
- ^ a b c Yagoda, Ben (12 May 2011). «The Rise of «Logical Punctuation»«. Slate. Retrieved 21 December 2018.
- ^ Burchfield, R. W., ed. (1996). The New Fowler’s Modern English Usage (3rd ed.). Oxford University Press. p. 646. ISBN 978-0-19-869126-6. Emphasis in original.
- ^ «The Jargon File, Chapter 5. Hacker Writing Style». catb.org. Retrieved 7 November 2010.
- ^ «Punctuation». The Associated Press Stylebook. p. 337.
- ^ The Chicago Manual of Style Online: Q&A. Retrieved 21 December 2018.
- ^ Strunk, William Jr.; White, E. B. (2000). The Elements of Style (4 ed.). Pearson Education Company. p. 36. ISBN 9780205313426.
- ^ McFarlane, J. A. (Sandy); Clements, Warren (2003). The Globe and Mail Style Book (9th ed.). p. 237. ISBN 978-0771056857.
- ^ Brinck, Tom; Gergle, Darren; Wood, Scott W. (2002). Usability for the Web. Morgan Kaufmann. p. 277. doi:10.1016/B978-1-55860-658-6.X5000-7. ISBN 978-1-55860-658-6.
- ^ Other style guides and reference volumes include the following: U.S. Government Printing Office Style Manual (2008, p. 217), US Department of Education’s IES Style Guide (2005, p. 43), The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing (1997, p. 148), International Committee of Medical Journal Editors, International Reading Association Style Guide, American Dialect Society, Association of Legal Writing Directors’ ALWD Citation Manual, The McGraw-Hill Desk Reference by K. D. Sullivan (2006, p. 52), Webster’s New World Punctuation by Geraldine Woods (2005, p. 68), The New Oxford Guide to Writing by Thomas S. Kane (1994, pp. 278, 305, 306), Merriam-Webster’s Manual for Writers and Editors by Merriam-Webster (1998, p. 27), Simon & Schuster Handbook for Writers by Lynn Troyka, et al. (1993, p. 517), Science and Technical Writing by Philip Rubens (2001, p. 208), Health Professionals Style Manual by Shirley Fondiller and Barbara Nerone (2006, p. 72), The Gregg Reference Manual by William A. Sabin (2000, p. 247), The Blue Book of Grammar and Punctuation by Jane Straus(2007, p. 61), The New York Times Manual of Style and Usage by Allan M. Siegal, The New York Times Guide to Essential Knowledge (2004, p. 788), The Copyeditor’s Handbook by Amy Einsohn (2000, p. 111), The Grammar Bible by Michael Strumpf, Auriel Douglas (2004, p. 446), Elements of Style by William Strunk and Elwyn B. White (1979, p. 36), Little English Handbook by Edward P. J. Corbett (1997, p. 135), Commonsense Grammar and Style by Phillip S. Sparks (2004, p. 18), Handbook of Technical Writing by Gerald Alred et al. (2006, pp. 83, 373), MIT Guide To Science and Engineering Communication by J. Paradis and M. L. Zimmerman (2002, p. 314), Guide to Writing Empirical Papers by G. David Garson (2002, p. 178), Modern English by A. L. Lazarus, A. MacLeish, and H. W. Smith (1971, p. 71), The Scott Foresman Handbook for Writers (8th ed.) by John Ruszkiewicz et al., Comma Sense by Richard Lederer, John Shore (2007, p. 138), Write right! by Jan Venolia (2001, p. 82), Scholastic Journalism by Earl English and Clarence Hach (1962. p. 75), Grammar in Plain English by Harriet Diamond and Phyllis Dutwin (2005, p. 199), Crimes Against the English Language by Jill Meryl Levy (2005, p. 21), The Analytical Writer by Adrienne Robins (1997, p. 524), Writing with a Purpose by James McNab McCrimmon (1973, p. 415), Writing and Reporting News by Carole Rich (2000, p. 60), The Lawyer’s Guide to Writing Well by Tom Goldstein (2003, p. 163), Woodroof’s Quotations, Commas And Other Things English by D. K. Woodroof (2005, pp. 10–12), Journalism Language and Expression by Sundara Rajan (2005, p. 76), The Business Writer’s Handbook by Gerald Alred et al. (2006, p. 451), The Business Style Handbook by Helen Cunningham (2002, p. 213), Essentials of English by Vincent Hopper (2000, p. 127).
- ^ March, David (19 May 2011). «‘The British style’? ‘The American way?’ They are not so different | Mind your language». the Guardian. Retrieved 19 November 2021.
- ^ Ritter, R. M., ed. (2005). New Hart’s Rules. ISBN 978-0-19-861041-0.
- ^ Merriam-Webster (2001). Merriam-Webster’s Guide to Punctuation and Style (2nd ed.). ISBN 978-0-87779-921-4.
- ^ «American and British English». The Economist Style Guide (Fourth ed.). London: Hamish Hamilton Ltd. 1996. p. 85. ISBN 0241135567. Tim Austin, Richard Dixon (2003) The Times Style and Usage Guide. London: HarperCollins. ISBN 0007145055
- ^ «Quotation Marks. Fowler, H. W. 1908. The King’s English». Bartleby.com. Retrieved 7 November 2010.
- ^ «Character entity references in HTML 4». W3.org. 24 December 1999. Retrieved 30 May 2015.
- ^ «Unicode Character ‘RIGHT SINGLE QUOTATION MARK’ (U+2019)». FileFormat.info. Retrieved 21 December 2018.
- ^ «General Punctuation: Range: 2000–206F» (PDF). Unicode.org. Unicode Consortium. Retrieved 21 December 2015.
- ^ Spencer, Dave (31 January 2011). «Typographic Train Wrecks». Glyphic. Retrieved 21 December 2018.
- ^ Moore, Clement Clarke (1823), «A Visit from Saint Nicholas», first published in the Troy Sentinel. The quotation in the Huffington Post exhibits the problem with «smart quotes».
External links[edit]
- Curling Quotes in HTML, SGML, and XML
- Quotation marks in the Unicode Common Locale Data Repository
- ASCII and Unicode quotation marks – discussion of the problem of ASCII grave accent characters used as left quotation marks
- Commonly confused characters
- Quotation mark
“ ” | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Double typographic quotes |
||||||
|
In English writing, quotation marks or inverted commas, also known informally as quotes, talking marks,[1][2] speech marks,[3] quote marks, quotemarks or speechmarks, are punctuation marks placed on either side of a word or phrase in order to identify it as a quotation, direct speech or a literal title or name. Quotation marks may be used to indicate that the meaning of the word or phrase they surround should be taken to be different from (or, at least, a modification of) that typically associated with it, and are often used in this way to express irony. (For example, in the sentence ‘The lunch lady plopped a glob of «food» onto my tray.’ the quotation marks around the word food show it is being called that ironically.) They also sometimes appear to be used as a means of adding emphasis, although this usage is usually considered incorrect.[4]
Quotation marks are written as a pair of opening and closing marks in either of two styles: single (‘…’) or double (“…”). Opening and closing quotation marks may be identical in form (called neutral, vertical, straight, typewriter, or «dumb» quotation marks), or may be distinctly left-handed and right-handed (typographic or, colloquially, curly quotation marks); see quotation mark glyphs for details. Typographic quotation marks are usually used in manuscript and typeset text. Because typewriter and computer keyboards lack keys to directly enter typographic quotation marks, much of typed writing has neutral quotation marks. Some computer software has the feature often called «smart quotes» which can, sometimes imperfectly, convert neutral quotation marks to typographic ones.
The typographic closing double quotation mark and the neutral double quotation mark are similar to – and sometimes stand in for – the ditto mark and the double prime symbol. Likewise, the typographic opening single quotation mark is sometimes used to represent the ʻokina while either the typographic closing single quotation mark or the neutral single quotation mark may represent the prime symbol. Characters with different meanings are typically given different visual appearance in typefaces that recognize these distinctions, and they each have different Unicode code points. Despite being semantically different, the typographic closing single quotation mark and the typographic apostrophe have the same visual appearance and code point (U+2019), as do the neutral single quote and typewriter apostrophe (U+0027).[5] (Despite the different code points, the curved and straight versions are sometimes considered multiple glyphs of the same character.)[6]
History[edit]
In the first centuries of typesetting, quotations were distinguished merely by indicating the speaker, and this can still be seen in some editions of the Christian Bible. During the Renaissance, quotations were distinguished by setting in a typeface contrasting with the main body text (often italic type with roman, or the other way around). Long quotations were also set this way, at full size and full measure.[7]
Quotation marks were first cut in metal type during the middle of the sixteenth century, and were used copiously by some printers by the seventeenth. In some Baroque and Romantic-period books, they would be repeated at the beginning of every line of a long quotation. When this practice was abandoned, the empty margin remained, leaving the modern form of indented block quotation.[7]
In Early Modern English, quotation marks were used to denote pithy comments. They were used to quote direct speech as early as the late sixteenth century, and this practice became more common over time.[8][9]
Usage[edit]
Quotations and speech[edit]
Single or double quotation marks denote either speech or a quotation. Double quotes are preferred in the United States, and also tend to be preferred in Canada, Australia, and New Zealand. Single quotes are more usual in the United Kingdom, Ireland and South Africa, though double quotes are also common there.[10] A publisher’s or author’s style may take precedence over regional general preferences. The important idea is that the style of opening and closing quotation marks must be matched:
‘Good morning, Frank,’ said Hal.
«Good morning, Frank,» said Hal.
For speech within speech, the other style is used as inner quotation marks:
‘Hal said, «Good morning, Dave,«‘ recalled Frank.
«Hal said, ‘Good morning, Dave,‘» recalled Frank.
Sometimes quotations are nested in more levels than inner and outer quotation. Nesting levels up to five can be found in the Christian Bible.[11] In these cases, questions arise about the form (and names) of the quotation marks to be used. The most common way is to simply alternate between the two forms,[12] thus:
» … ‘ … » … ‘ … ‘ … » … ‘ … «
If such a passage is further quoted in another publication, then all of their forms have to be shifted up by one level.
In many cases, quotations that span multiple paragraphs are set as block quotations, and thus do not require quotation marks. However, quotation marks are used for multiple-paragraph quotations in some cases, especially in narratives, where the convention in English is to give opening quotation marks to the first and each subsequent paragraph, using closing quotation marks only for the final paragraph of the quotation, as in the following example from Pride and Prejudice:
The letter was to this effect:
«My dear Lizzy,
«I wish you joy. If you love Mr. Darcy half as well as I do my dear Wickham, you must be very happy. It is a great comfort to have you so rich, and when you have nothing else to do, I hope you will think of us. I am sure Wickham would like a place at court very much, and I do not think we shall have quite money enough to live upon without some help. Any place would do, of about three or four hundred a year; but however, do not speak to Mr. Darcy about it, if you had rather not.
«Yours, etc.»
As noted above, in some older texts, the quotation mark is repeated every line, rather than every paragraph.
When quoted text is interrupted, such as with the phrase he said, a closing quotation mark is used before the interruption, and an opening quotation mark after. Commas are also often used before and after the interruption, more often for quotations of speech than for quotations of text:
«Everything», said Hal, «is going extremely well.»
Quotation marks are not used for indirect speech. This is because indirect speech can be a paraphrase; it is not a direct quote, and in the course of any composition, it is important to document when one is using a quotation versus when one is just giving content, which may be paraphrased, and which could be open to interpretation.
For example, if Hal says: «All systems are functional», then, in indirect speech:
Incorrect: Hal said that «everything was going extremely well».
Correct: Hal said that everything was going extremely well.
Irony[edit]
Another common use of quotation marks is to indicate or call attention to ironic, dubious, or non-standard words:
He shared his «wisdom» with me.
The lunch lady plopped a glob of «food» onto my tray.
He complained about too many «gummint» regulations.
Quotes indicating verbal irony, or other special use, are sometimes called scare quotes. They are sometimes gestured in oral speech using air quotes, or indicated in speech with a tone change or by replacement with supposed[ly] or so-called.
Signalling unusual usage[edit]
Quotation marks are also used to indicate that the writer realises that a word is not being used in its current commonly accepted sense:
Crystals somehow «know» which shape to grow into.
In addition to conveying a neutral attitude and to call attention to a neologism, or slang, or special terminology (also known as jargon), quoting can also indicate words or phrases that are descriptive but unusual, colloquial, folksy, startling, humorous, metaphoric, or contain a pun: Dawkins’s concept of a meme could be described as an «evolving idea».
People also use quotation marks in this way to distance the writer from the terminology in question so as not to be associated with it, for example to indicate that a quoted word is not official terminology, or that a quoted phrase presupposes things that the author does not necessarily agree with; or to indicate special terminology that should be identified for accuracy’s sake as someone else’s terminology, as when a term (particularly a controversial term) pre-dates the writer or represents the views of someone else, perhaps without judgement (contrast this neutrally distancing quoting to the negative use of scare quotes).
The Chicago Manual of Style, 17th edition (2017),[13] acknowledges this type of use but, in section 7.57, cautions against its overuse: «Quotation marks are often used to alert readers that a term is used in a nonstandard (or slang), ironic, or other special sense …. [T]hey imply ‘This is not my term,’ or ‘This is not how the term is usually applied.’ Like any such device, scare quotes lose their force and irritate readers if overused.»
Use–mention distinction[edit]
Either quotation marks or italic type can emphasise that an instance of a word refers to the word itself rather than its associated concept.
Cheese is derived from milk. (concept)
«Cheese» is derived from a word in Old English. (word)
Cheese has calcium, protein, and phosphorus. (concept)
Cheese has three Es. (word)
A three-way distinction is occasionally made between normal use of a word (no quotation marks), referring to the concept behind the word (single quotation marks), and the word itself (double quotation marks):
When discussing ‘use’, use «use».
The logic for this derives from the need to distinguish use forms, coupled with the mandate to retain consistent notation for like use forms.[14] The switching between double and single quotes in nested citation quotes reveals the same literary device for reducing ambiguity.
In linguistics[edit]
Precise writing about language often uses italics for the word itself and single quotation marks for a gloss, with the two not separated by a comma or other punctuation,[15] and with strictly logical quotation around the gloss – extraneous terminal punctuation outside the quotation marks – even in North American publications, which might otherwise prefer them inside:[16]
Latin ovis ‘sheep’, canis ‘dog’, and equus ‘horse’ are nouns.
Titles of artistic works[edit]
Quotation marks, rather than italics, are generally used for the titles of shorter works. Whether these are single or double depends on the context; however, many styles, especially for poetry, prefer the use of single quotation marks.
- Short fiction, poetry, etc.: Arthur C. Clarke’s «The Sentinel»
- Book chapters: The first chapter of 3001: The Final Odyssey is «Comet Cowboy»
- Articles in books, magazines, journals, etc.: «Extra-Terrestrial Relays», Wireless World, October 1945
- Album tracks, singles, etc.: David Bowie’s «Space Oddity»
As a rule, the title of a whole publication is italicised (or, in typewritten text, underlined), whereas the titles of minor works within or a subset of the larger publication (such as poems, short stories, named chapters, journal papers, newspaper articles, TV show episodes, video game levels, editorial sections of websites, etc.) are written with quotation marks.
Shakespeare’s Romeo and Juliet
Dahl’s short story «Taste» in Completely Unexpected Tales
Nicknames and false titles[edit]
Quotation marks can also set off a nickname embedded in an actual name, or a false or ironic title embedded in an actual title; for example, Nat «King» Cole, Frank «Chairman of the Board» Sinatra, or Simone Rizzo «Sam the Plumber» DeCavalcante.
Nonstandard usage[edit]
Quotes are sometimes used for emphasis in lieu of underlining or italics, most commonly on signs or placards. This usage can be confused with ironic or altered-usage quotation, sometimes with unintended humor. For example, For sale: «fresh» fish, «fresh» oysters, could be construed to imply that fresh is not used with its everyday meaning, or indeed to indicate that the fish or oysters are anything but fresh. As another example, Cashiers’ desks open until noon for your «convenience» could be interpreted to mean that the convenience was for the bank employees, not the customers.[4]
Order of punctuation[edit]
With regard to quotation marks adjacent to periods and commas, there are two styles of punctuation in widespread use. These two styles are most commonly referred to as «American» and «British», or sometimes «typesetters’ quotation» and «logical quotation». Both systems have the same rules regarding question marks, exclamation points, colons, and semicolons. However, they differ in the treatment of periods and commas.[17][18]
In all major forms of English, question marks, exclamation marks, semicolons, and any other punctuation (with the possible exceptions of periods and commas, as explained in the sections below) are placed inside or outside the closing quotation mark depending on whether they are part of the quoted material.[19]
Did he say, «Good morning, Dave»?
No, he said, «Where are you, Dave?»
There are three major definitions of the word «gender»: vernacular, sociological, and linguistic.
Type «C:» at the DOS prompt to switch from a floppy disk to a hard drive.
A convention is the use of square brackets to indicate content between the quotation marks that has been modified from, or was not present in, the original material.
British style[edit]
The prevailing style in the United Kingdom – called British style,[17][19] logical quotation,[20] and logical punctuation[21] – is to include within quotation marks only those punctuation marks that appeared in the original quoted material and in which the punctuation mark fits with the sense of the quotation, but otherwise to place punctuation outside the closing quotation marks.[21] Fowler’s A Dictionary of Modern English Usage provides an early example of the rule: «All signs of punctuation used with words in quotation marks must be placed according to the sense.»[22]
When dealing with words-as-words, short-form works and sentence fragments, this style places periods and commas outside the quotation marks:
«Carefree», in general, means «free from care or anxiety».
The title of the song was «Gloria», which many already knew.
She said she felt «free from care and anxiety».
When dealing with direct speech, British placement depends on whether or not the quoted statement is complete or a fragment. According to the British style guide Butcher’s Copy-editing, American style should be used when writing fiction.[14] In non-fiction, some British publishers may permit placing punctuation that is not part of the person’s speech inside the quotation marks but prefer that it be placed outside.[14] Periods and commas that are part of the person’s speech are permitted inside the quotation marks regardless of whether the material is fiction.[14]
«Today,» said Cinderella, «I feel free from care and anxiety.» (fiction)
«Today», said the Prime Minister, «I feel free from care and anxiety.» (preferred in non-fiction)
«Today I feel happy,» said the woman, «carefree, and well.» (regardless)
Hart’s Rules and the Oxford Dictionary for Writers and Editors call the British style «new» quoting. It is also similar to the use of quotation marks in many other languages (including Portuguese, Spanish, French, Italian, Catalan, Dutch and German). A few US professional societies whose professions frequently employ various non-word characters, such as chemistry and computer programming, use the British form in their style guides (see ACS Style Guide).
According to the Jargon File from 1983, American hackers (members of a subculture of enthusiastic programmers) switched to what they later discovered to be the British quotation system because placing a period inside a quotation mark can change the meaning of data strings that are meant to be typed character-for-character.[23]
Some American style guides specific to certain specialties also prefer the British style.[18] For example, the journal Language of the Linguistic Society of America requires that the closing quotation mark precede the period or comma unless that period or comma is «a necessary part of the quoted matter».[16] The websites Wikipedia and Pitchfork use logical punctuation.[21]
American style[edit]
In the United States, the prevailing style is called American style,[19] whereby commas and periods are almost always placed inside closing quotation marks.[24][25][26][27][28] The American style is used by most newspapers, publishing houses, and style guides in the United States and, to a lesser extent, Canada as well.
When dealing with words-as-words, short-form works, and sentence fragments, standard American style places periods and commas inside the quotation marks:
«Carefree,» in general, means «free from care or anxiety.»
The title of the song was «Gloria,» which many already knew.
She said she felt «free from care and anxiety.»
This style also places periods and commas inside the quotation marks when dealing with direct speech, regardless of whether the work is fiction or non-fiction:
«Today,» said Cinderella, «I feel free from care and anxiety.» (fiction)
«Today,» said the Prime Minister, «I feel free from care and anxiety.» (non-fiction)
Nevertheless, many American style guides explicitly permit periods and commas outside the quotation marks when the presence of the punctuation mark inside the quotation marks leads to ambiguity, such as when describing keyboard input, as in the following example:
In the programming language Pascal, the statement «end.
«, including the period/full stop, signifies the end of a program.
The American style is recommended by the Modern Language Association’s MLA Style Manual, the American Psychological Association’s APA Publication Manual, the University of Chicago’s The Chicago Manual of Style, the American Institute of Physics’s AIP Style Manual, the American Medical Association’s AMA Manual of Style, the American Political Science Association’s APSA Style Manual, the Associated Press’ The AP Guide to Punctuation, and the Canadian Public Works’ The Canadian Style.[29] This style is also used in British news and fiction.[30][14]
Ending the sentence[edit]
In both major styles, regardless of placement, only one end mark (?, !, or .) can end a sentence. Only the period, however, may not end a quoted sentence when it does not also end the enclosing sentence, except for literal text:[18][31][32]
«Hello, world,» she said. (American style)
«Hello, world», she said. (British non-fiction)
She said, «Hello, world.» (both styles)
«Hello, world!» she exclaimed. (both styles)
«Is anybody out there?» she asked into the void. (both styles)
With narration of direct speech, both styles retain punctuation inside the quotation marks, with a full stop changing into a comma if followed by attributive matter, also known as a speech tag or annunciatory clause. Americans tend to apply quotations when signifying doubt of veracity (sarcastically or seriously), to imply another meaning to a word or to imply a cynical take on a paraphrased quotation, without punctuation at all.
Typographical considerations[edit]
Primary quotations versus secondary quotations[edit]
Primary quotations are orthographically distinguished from secondary quotations that may be nested within a primary quotation. British English often uses single quotation marks to identify the outermost text of a primary quotation versus double quotation marks for inner, nested quotations. By contrast, American English typically uses double quotation marks to identify the outermost text of a primary quotation versus single quotation marks for inner, nested quotations.
British usage does vary, with some authoritative sources such as The Economist and The Times recommending the same usage as in the US,[33] whereas other authoritative sources, such as The King’s English, Fowler’s, and New Hart’s Rules, recommend single quotation marks.[34] In journals and newspapers, quotation mark double/single use often depends on the individual publication’s house style.
Spacing[edit]
In English, when a quotation follows other writing on a line of text, a space precedes the opening quotation mark unless the preceding symbol, such as an em dash, requires that there be no space. When a quotation is followed by other writing on a line of text, a space follows the closing quotation mark unless it is immediately followed by other punctuation within the sentence, such as a colon or closing punctuation. (These exceptions are ignored by some Asian computer systems that systematically display quotation marks with the included spacing, as this spacing is part of the fixed-width characters.)
There is generally no space between an opening quotation mark and the following word, or a closing quotation mark and the preceding word. When a double quotation mark or a single quotation mark immediately follows the other, proper spacing for legibility may suggest that a thin space ( 
) or larger non-breaking space (
) be inserted.
So Dave actually said, «He said, ‘Good morning’ »? (thin-space)
Yes, he did say, «He said, ‘Good morning.’ » (non-breaking space)
This is not common practice in mainstream publishing, which will generally use more precise kerning. It is more common in online writing, although using CSS to create the spacing by kerning is more semantically appropriate in Web typography than inserting extraneous spacing characters.
[edit]
Straight quotation marks (or italicised straight quotation marks) are often used to approximate the prime and double prime, e.g. when signifying feet and inches or arcminutes and arcseconds. For instance, 5 feet and 6 inches is often written 5′ 6″; and 40 degrees, 20 arcminutes, and 50 arcseconds is written 40° 20′ 50″. When available, however, primes should be used instead (e.g. 5′ 6″, and 40° 20′ 50″). Prime and double prime are not present in most code pages, including ASCII and Latin-1, but are present in Unicode, as characters U+2032 ′ PRIME and U+2033 ″ DOUBLE PRIME. The HTML character entity references are ′
and ″
, respectively.
Double quotation marks, or pairs of single ones, also represent the ditto mark.
Straight single and double quotation marks are used in most programming languages to delimit strings or literal characters, collectively known as string literals. In some languages (e.g. Pascal) only one type is allowed, in some (e.g. C and its derivatives) both are used with different meanings and in others (e.g. Python) both are used interchangeably. In some languages, if it is desired to include the same quotation marks used to delimit a string inside the string, the quotation marks are doubled. For example, to represent the string eat ‘hot’ dogs in Pascal one uses 'eat ''hot'' dogs'
. Other languages use an escape character, often the backslash, as in 'eat 'hot' dogs'
.
In the TeX typesetting program, left double quotes are produced by typing two back-ticks (``
) and right double quotes by typing two apostrophes (''
). This is a continuation of a typewriter tradition of using ticks for opening quotation marks; see Quotation mark § Typewriters and early computers.
Typing quotation marks on a computer keyboard[edit]
Standard English computer keyboard layouts inherited the single and double straight quotation marks from the typewriter (the single quotation mark also doubling as an apostrophe), and they do not include individual keys for left-handed and right-handed typographic quotation marks. In character encoding terms, these characters are labeled unidirectional. However, most computer text-editing programs provide a «smart quotes» feature to automatically convert straight quotation marks into bidirectional punctuation, though sometimes imperfectly (see below). Generally, this smart quote feature is enabled by default, and it can be turned off in an «options» or «preferences» dialog. Some websites do not allow typographic quotation marks or apostrophes in posts. One can skirt these limitations, however, by using the HTML character codes or entities[35] or the other key combinations in the following table. In Windows, AutoHotkey scripts can be used to assign simpler key combinations to opening and closing quotation marks.
Windows Alt code combinations | Macintosh key combinations | Linux (X) keys | Unicode point | HTML entity | HTML decimal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Single opening | ‘ | Alt+0145 (on number pad) | ⌥ Opt+] | Compose+<+' or Alt Gr+⇧ Shift+V | U+2018 | ‘
|
‘
|
Single closing (& apostrophe[36][37]) |
’ | Alt+0146 (on number pad) | ⌥ Opt+⇧ Shift+] | Compose+>+' or Alt Gr+⇧ Shift+B | U+2019 | ’
|
’
|
Double opening | “ | Alt+0147 (on number pad) | ⌥ Opt+[ | Compose+<+" or Alt Gr+v | U+201C | “
|
“
|
Double closing | ” | Alt+0148 (on number pad) | ⌥ Opt+⇧ Shift+[ | Compose+>+" or Alt Gr+b | U+201D | ”
|
”
|
(For additional characters used in other languages, see quotation mark glyphs.)
Smart quotes[edit]
To make typographic quotation marks easier to enter, publishing software often automatically converts typewriter quotation marks (and apostrophes) to typographic form during text entry (with or without the user being aware of it). Out-of-the-box behavior on macOS and iOS is to make this conversion. These are known as smart quotes (“…”). Straight quotation marks are also retronymically called dumb quotes («…»).[38]
The method for producing smart quotes may be based solely on the character preceding the mark. If it is a space or another of a set of hard-coded characters or if the mark begins a line, the mark will be rendered as an opening quote; if not, it will be rendered as a closing quote or apostrophe. This method can cause errors, especially for contractions that start with an apostrophe or text with nested quotations:
Text as typed | Desired result | Example erroneous results |
---|---|---|
’14 | ’14 | ‘14 |
I forgot my ‘phone. | I forgot my ’phone. | I forgot my ‘phone. |
‘Twas the night before Christmas …[39] | ’ Twas the night before Christmas … | ‘ Twas the night before Christmas … |
«‘Hello,’ he said, ‘to you'» | “ ‘Hello,’ he said, ‘to you’ ” |
|
In Windows, if it is necessary to follow a space with a closing quotation mark when Smart Quotes is in effect, it is usually sufficient to input the character using the Alt code shown above rather than typing " or '.
See also[edit]
- Guillemet, the French quotation mark
- International variation in quotation marks
- Modifier letter double apostrophe
- ʻOkina
- Typewriter conventions
- Western Latin character sets (computing)
References[edit]
- ^ Lunsford, Susan (December 2001). 100 skill-building lessons using 10 favorite books : a teacher’s treasury of irresistible lessons & activities that help children meet learning goals in reading, writing, math and more. p. 10. ISBN 0439205794.
- ^ Hayes, Andrea (April 2011). Language Toolkit for New Zealand 2, Volume 2. p. 17. ISBN 978-1107624702.
- ^ Barber, Katherine, ed. (2005). Canadian Oxford Dictionary (2nd ed.). Oxford University Press. ISBN 0-19-541816-6.
- ^ a b Zwicky, Arnold (29 January 2006). «Dubious Quotation Marks». itre.cis.upenn.edu. Retrieved 21 December 2018.
- ^ «Smart» apostrophes The Chicago Manual of Style Online (17th ed.). Part 2, Chapter 6.117. Retrieved 3 January 2019. Subscription required (free trial available).
- ^ Chagnon, Bevi (December 2013). «Fonts, Typography, and Accessibility». Retrieved 3 January 2019.
- ^ a b Bringhurst, Robert (2002). The Elements of Typographic Style. ver. 2.5. Point Roberts, Washington: Hartley & Marks. p. 86. ISBN 978-0-88179-132-7.
- ^ Higgins, John (1587). The Mirror for Magistrates.
- ^ Truss, Lynne (2003). Eats, Shoots & Leaves. p. 151. ISBN 1-59240-087-6.
- ^ Trask, R. L. (1997). The Penguin Guide to Punctuation. p. 94. ISBN 9780140513660.
- ^ Jeremiah 27:1–11; 29:1–28; 29:30–32; 34:1–5; Ezekiel 27:1–36
- ^ Stilman, Ann (1997). Grammatically Correct. p. 181. ISBN 978-0-89879-776-3.
- ^ «The Chicago Manual of Style Online». University of Chicago Press. Section 7.57. Retrieved 21 December 2018.
- ^ a b c d e Butcher, Judith; Drake, Caroline; Leach, Maureen (2006). Butcher’s Copy-editing: The Cambridge Handbook for Editors, Copy-editors and Proofreaders (4th ed.). Cambridge, England: Cambridge University Press. p. 273. ISBN 978-0-521-84713-1.
- ^ «Style Sheet», Language Acquisition: A Journal of Developmental Linguistics, (undated), p. 2
- ^ a b «Language Style Sheet» (PDF). Language. Washington DC: Linguistic Society of America. 2015. Retrieved 21 December 2018.
4. Punctuation: a. … The second member of a pair of quotation marks should precede any other adjacent mark of punctuation, unless the other mark is a necessary part of the quoted matter …. 6. Cited Forms: … e. After the first occurrence of non-English forms, provide a gloss in single quotation marks: Latin ovis ‘sheep’ is a noun. No comma precedes the gloss and no comma follows, unless necessary for other reasons: Latin ovis ‘sheep’, canis ‘dog’, and equus ‘horse’ are nouns.
- ^ a b Scientific Style and Format: The CBE Manual for Authors, Editors and Publishers. Council of Biology Editors / Cambridge University Press. 2002. ISBN 9780521471541. Retrieved 21 December 2018.
In the British style (OUP 1983), all signs of punctuation used with words and quotation marks must be placed according to the sense.
- ^ a b c «The Chicago Manual of Style Online». University of Chicago Press. Sections 6.9-6.11. Retrieved 21 December 2018.
- ^ a b c Lee, Chelsea (11 August 2011). «Punctuating Around Quotation Marks». APA Style Blog. American Psychological Association. Retrieved 21 December 2018.
- ^ «Journal of Irish and Scottish Studies» (PDF). University of Aberdeen, Scotland: Research Institute of Irish and Scottish Studies. 2008. Retrieved 21 December 2018.
Punctuation marks are placed inside the quotation marks only if the sense of the punctuation is part of the quotation; this system is referred to as logical quotation.
- ^ a b c Yagoda, Ben (12 May 2011). «The Rise of «Logical Punctuation»«. Slate. Retrieved 21 December 2018.
- ^ Burchfield, R. W., ed. (1996). The New Fowler’s Modern English Usage (3rd ed.). Oxford University Press. p. 646. ISBN 978-0-19-869126-6. Emphasis in original.
- ^ «The Jargon File, Chapter 5. Hacker Writing Style». catb.org. Retrieved 7 November 2010.
- ^ «Punctuation». The Associated Press Stylebook. p. 337.
- ^ The Chicago Manual of Style Online: Q&A. Retrieved 21 December 2018.
- ^ Strunk, William Jr.; White, E. B. (2000). The Elements of Style (4 ed.). Pearson Education Company. p. 36. ISBN 9780205313426.
- ^ McFarlane, J. A. (Sandy); Clements, Warren (2003). The Globe and Mail Style Book (9th ed.). p. 237. ISBN 978-0771056857.
- ^ Brinck, Tom; Gergle, Darren; Wood, Scott W. (2002). Usability for the Web. Morgan Kaufmann. p. 277. doi:10.1016/B978-1-55860-658-6.X5000-7. ISBN 978-1-55860-658-6.
- ^ Other style guides and reference volumes include the following: U.S. Government Printing Office Style Manual (2008, p. 217), US Department of Education’s IES Style Guide (2005, p. 43), The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing (1997, p. 148), International Committee of Medical Journal Editors, International Reading Association Style Guide, American Dialect Society, Association of Legal Writing Directors’ ALWD Citation Manual, The McGraw-Hill Desk Reference by K. D. Sullivan (2006, p. 52), Webster’s New World Punctuation by Geraldine Woods (2005, p. 68), The New Oxford Guide to Writing by Thomas S. Kane (1994, pp. 278, 305, 306), Merriam-Webster’s Manual for Writers and Editors by Merriam-Webster (1998, p. 27), Simon & Schuster Handbook for Writers by Lynn Troyka, et al. (1993, p. 517), Science and Technical Writing by Philip Rubens (2001, p. 208), Health Professionals Style Manual by Shirley Fondiller and Barbara Nerone (2006, p. 72), The Gregg Reference Manual by William A. Sabin (2000, p. 247), The Blue Book of Grammar and Punctuation by Jane Straus(2007, p. 61), The New York Times Manual of Style and Usage by Allan M. Siegal, The New York Times Guide to Essential Knowledge (2004, p. 788), The Copyeditor’s Handbook by Amy Einsohn (2000, p. 111), The Grammar Bible by Michael Strumpf, Auriel Douglas (2004, p. 446), Elements of Style by William Strunk and Elwyn B. White (1979, p. 36), Little English Handbook by Edward P. J. Corbett (1997, p. 135), Commonsense Grammar and Style by Phillip S. Sparks (2004, p. 18), Handbook of Technical Writing by Gerald Alred et al. (2006, pp. 83, 373), MIT Guide To Science and Engineering Communication by J. Paradis and M. L. Zimmerman (2002, p. 314), Guide to Writing Empirical Papers by G. David Garson (2002, p. 178), Modern English by A. L. Lazarus, A. MacLeish, and H. W. Smith (1971, p. 71), The Scott Foresman Handbook for Writers (8th ed.) by John Ruszkiewicz et al., Comma Sense by Richard Lederer, John Shore (2007, p. 138), Write right! by Jan Venolia (2001, p. 82), Scholastic Journalism by Earl English and Clarence Hach (1962. p. 75), Grammar in Plain English by Harriet Diamond and Phyllis Dutwin (2005, p. 199), Crimes Against the English Language by Jill Meryl Levy (2005, p. 21), The Analytical Writer by Adrienne Robins (1997, p. 524), Writing with a Purpose by James McNab McCrimmon (1973, p. 415), Writing and Reporting News by Carole Rich (2000, p. 60), The Lawyer’s Guide to Writing Well by Tom Goldstein (2003, p. 163), Woodroof’s Quotations, Commas And Other Things English by D. K. Woodroof (2005, pp. 10–12), Journalism Language and Expression by Sundara Rajan (2005, p. 76), The Business Writer’s Handbook by Gerald Alred et al. (2006, p. 451), The Business Style Handbook by Helen Cunningham (2002, p. 213), Essentials of English by Vincent Hopper (2000, p. 127).
- ^ March, David (19 May 2011). «‘The British style’? ‘The American way?’ They are not so different | Mind your language». the Guardian. Retrieved 19 November 2021.
- ^ Ritter, R. M., ed. (2005). New Hart’s Rules. ISBN 978-0-19-861041-0.
- ^ Merriam-Webster (2001). Merriam-Webster’s Guide to Punctuation and Style (2nd ed.). ISBN 978-0-87779-921-4.
- ^ «American and British English». The Economist Style Guide (Fourth ed.). London: Hamish Hamilton Ltd. 1996. p. 85. ISBN 0241135567. Tim Austin, Richard Dixon (2003) The Times Style and Usage Guide. London: HarperCollins. ISBN 0007145055
- ^ «Quotation Marks. Fowler, H. W. 1908. The King’s English». Bartleby.com. Retrieved 7 November 2010.
- ^ «Character entity references in HTML 4». W3.org. 24 December 1999. Retrieved 30 May 2015.
- ^ «Unicode Character ‘RIGHT SINGLE QUOTATION MARK’ (U+2019)». FileFormat.info. Retrieved 21 December 2018.
- ^ «General Punctuation: Range: 2000–206F» (PDF). Unicode.org. Unicode Consortium. Retrieved 21 December 2015.
- ^ Spencer, Dave (31 January 2011). «Typographic Train Wrecks». Glyphic. Retrieved 21 December 2018.
- ^ Moore, Clement Clarke (1823), «A Visit from Saint Nicholas», first published in the Troy Sentinel. The quotation in the Huffington Post exhibits the problem with «smart quotes».
External links[edit]
- Curling Quotes in HTML, SGML, and XML
- Quotation marks in the Unicode Common Locale Data Repository
- ASCII and Unicode quotation marks – discussion of the problem of ASCII grave accent characters used as left quotation marks
- Commonly confused characters
- Quotation mark
В британском английском языке пользуются ‘английскими одиночными’ для кавычек первого уровня и “английскими двойными” для ‘кавычек “внутри” кавычек’, в американском английском — наоборот.
Правило 1: Кавычки всегда «ходят парами»: одна открывает цитату, вторая ее закрывает. Если вы открыли кавычки и написали высказывание, обязательно проверьте, поставили ли вы закрывающую кавычку окончания прямой речи. Правило 2: Реплика, открывающая предложение при прямой речи, всегда начинается с заглавной буквы.
Как правильно написать кавычки?
В любом тексте, набираемом на компьютере, можно самостоятельно расставлять «елочки». Для этого надо запомнить следующие комбинации клавиш: нажимаем Alt, набираем 0171, отпускаем Alt – получаем «. Нажимаем Alt, набираем 0187, отпускаем Alt – получаем ». В других языках могут употребляться кавычки иного начертания.
Как поставить одинарные кавычки на клавиатуре?
-для набора ‘одинарных кавычек’ нажимаем Alt, набираем 0145, отпускаем Alt — получаем ‘; нажимаем Alt, набираем 0146, отпускаем Alt — получаем ‘; -для двойной закрывающей кавычки нажимаем Alt, набираем 0148, отпускаем Alt — получаем ”.
Какие слова надо брать в кавычки?
Кавычками выделяются: слова, употребляемые не в своём обычном значении; слова, употребляемые иронически; слова, впервые предлагаемые или, наоборот, устарелые и необычные и т.
Как правильно написать предложение в кавычках?
3) если перед закрывающей кавычкой стоит знак вопросительный, восклицательный или многоточие (и на этом предложение заканчивается), то те же знаки, необходимые по условиям всего предложения, не повторяются после закрывающей кавычки; неодинаковые знаки (перед кавычкой и после кавычки) ставятся; ср.: «Вы читали романы « …
Когда слово берется в кавычки?
В современном русском языке кавычки выполняют следующие функции: Выделение безабзацной прямой речи и цитат. Выделение условных (собственных) наименований. Выделение слов, которые употребляются в необычном, ироническом, особом значении.
Как поставить кавычки на русской клавиатуре?
Итак, нажимаем одновременно клавишу «Shift» и цифру «2». Двойку необходимо зажать на верхней цифровой панели клавиатуры. Раскладка должна быть русскоязычной. Вводим нужную фразу и повторно нажимаем эту комбинацию клавиш — появится закрывающаяся кавычка.
Как правильно ставить двойные кавычки?
Если у Вас кавычки разного рисунка (елочки и лапки), то да — сколько их было открыто, столько должно быть и при закрывании. Если кавычки одинакового рисунка, то подряд две кавычки не ставят, то есть закрывают одной.
Как набрать на клавиатуре кавычки?
Кавычки, как и другие символы, можно набрать при помощи клавиши Alt и специального кода на цифровой клавиатуре (правый блок цифровых клавиш).
…
Альтернативная запись кавычек
- Двойные кавычки («) — Alt+0132 и Alt+0147;
- Одинарные кавычки (‘) — Alt+0145 и Alt+0146;
- Двойные угловые кавычки-ёлочки («») — Alt+0171 и Alt+0187.
Что такое одинарная кавычка?
В языке программирования Perl для того чтобы создать строку в коде программы можно использовать одинарные ‘ или двойные кавычки » . Между ними есть разница. В одинарных кавычках работают только эскейп последовательности и ‘ , в двойных кавычках кроме этих двух работают еще и другие эскейп последовательности.
Как поставить одинарные кавычки в Excel?
Чтобы вставить значения ячеек в одинарные кавычки, примените следующую формулу: = «‘» & A1 & «‘».
Что пишется в кавычках?
с условным наименованием в кавычках с большой буквы пишется первое из поставленных в кавычки слов, родовое же название и название, указывающее специализацию, пишутся со строчной буквы.
Какие имена собственные пишутся в кавычках?
Ср.: Большой театр, Театр сатиры, Театр на Юго-Западе – это реальные собственные имена, в них присутствует синтаксическая сочетаемость, кавычки не нужны. Но: театр «Современник», театр «Школа современной пьесы» – условные наименования, не сочетающиеся синтаксически с родовым словом. Они заключаются в кавычки.
Где ставится точка в кавычках?
Перед закрывающими кавычками не ставятся точка, запятая, точка с запятой, двоеточие и тире. Все эти знаки ставятся только после кавычек, например: Зверков начал наставлять меня на «путь истины».
Английские кавычки: виды и употребление
В статье разберёмся, как употреблять кавычки в пунктуации в английском языке.
Прежде всего, заметьте, что в английском языке мы употребляем не такие кавычки, как в русском. В нашем родном языке мы используем кавычки-ёлочки («…»), а в английском – «английские двойные кавычки» (“…”) или «английские одиночные кавычки» (‘…’).
Всем известно, что прямая речь всегда выделяется кавычками. Правда, это не единственный вариант, когда они нам нужны. В английском языке кавычки используются в трех случаях:
Walt Disney said, “If you can dream it, you can do it” – Уолт Дисней сказал: «Если ты об этом мечтаешь, ты можешь это сделать».
The “Modern family” kids are all grown up – Дети из «Американской семейки» уже все выросли.
Were you really «ill»? – Ты действительно «болел»?
При употреблении кавычек при прямой речи в английском нам следует запомнить несколько отличий цитирования в английском языке от русского:
“You are right,” he said.
“They think it is a good idea,” said John.
“I don’t agree,” I replied.
В английском языке есть несколько вариантов кавычек: двойная и одинарная. Чаще всего используются двойные кавычки. Хотя в американском варианте английского языка нередко употребляются и одинарные.
Бывают ситуации, когда в предложении используются оба варианта. Обычно это происходит при прямой речи в самой прямой речи. К примеру, “Didn’t she say ‘I like cats’ when I asked her about her favorite animal?” he wondered to himself.
Но какие знаки препинания в английской грамматике стоит ставить в том случае, когда прямая речь начинается, затем прерывается, а после этого снова продолжается? Обратите внимание на пример.
“I love you,” he told her. “I love you very much.”
Сначала открываются кавычки и идет прямая речь. Затем кавычки закрываются. После утвердительного предложения следует снова открыть кавычки и продолжить прямую речь – и в конце, конечно же, закрыть кавычки. Ну и не забыть, что точка ставится внутри кавычек.
Шпаргалка:
He said, “I love cats.”
He asked, “Do you love cats?”
“I love cats!” he shouted.
“I love cats,” he said.
“I love cats”, he said. “And I love you.”
Чтобы учить английский дальше, переходите на эту статью о точке в пунктуации в английском.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте
Кавычки в английском языке – это пунктуационный знак, который употребляется только парно («»; ‘’). Они служат для цитирования высказывания, при прямой речи, а также для обозначения названий книг, статей, стихотворений, журналов и так далее. Кроме того, кавычки могут использоваться для указания на ироничность высказывания.
В русском и в английском языке используются разные типы кавычек: «ёлочка» в русском и одиночные (‘’) или двойные (“”) кавычки в английском. В некоторых языках (например, шведский) используется совершенно другие типы кавычек.
Одиночные кавычки используются для цитирования текста внутри самой цитаты.
He said, “I haven’t read ‘Murder is Easy’ by Agatha Christie”. Он сказал: «Я не читал «Убивать – легко» Агаты Кристи».
Jennifer asked, “Did you watch ‘Casino Royale’ on TV yesterday?” Дженнифер спросила: «Ты смотрел вчера «Казино Рояль» по телевизору?»
When I asked Emily about our wedding, she said, “You know, my elder sister always told me: ‘Come out of your shell when you are ready’. So, I feel that it’s time to do it”. Когда я спросил Эмили о нашей свадьбе, она сказала: «Ты знаешь, моя старшая сестра всегда говорила мне: «Выходи из своей скорлупы, когда ты готова». Я чувствую, что время пришло».
Примечательно, что в американском варианте языка двойные кавычки используются для цитирования основного содержания, а одинарные – для выделения цитаты (или названия) внутри основного цитирования; в Британии ― наоборот (см. справочник Фаулера – ‘The King’s English’).
Помимо этого, одиночные кавычки используются в заголовках газет и журналов.
Breaking news: ‘We say ‘Yes!’ to Peace!’ Последние новости: «Мы говорим Миру ‘Да!’»
Использование двойных кавычек в английском языке
- Ироничность высказывания
Oh yes, I know, how “polite” she could be. О да, я знаю, какой «вежливой» она может быть.
Many countries have “democracy” nowadays. Во многих странах сейчас демократия.
Be careful and don’t let love turn into “love”. Будьте осторожны и не позволяйте любви превратиться в «любовь».
- Цитирование высказывания
Если в своей исследовательской работе вы ссылаетесь на информацию из какого-либо источника, то ее обязательно нужно закавычить.
Our home encyclopedia says, “Glyphosate-based herbicides all work on the same biochemical principle — they inhibit a specific enzyme that plants need in order to grow”. В нашей домашней энциклопедии написано: «Гербициды на основе глифосата действуют на основе биохимического принципа – они сдерживают те особые ферменты, которые нужны деревьям для того, чтобы расти».
- Прямая цитата
Кавычки используются при выделении реплик людей, а также выдержек из статей или книг.
My sister sent me a beautiful postcard with lemons and wrote, “When life gives you nothing but lemons – make lemonade from them!” Моя сестра прислала мне красивую открытку с лимонами и написала: «Если жизнь не дает тебе ничего кроме лимонов – сделай из них лимонад!»
Then he said, “Where have you been for all that time?” Затем он сказал: «Где ты был все это время?»
USA Today’s writes: “The best way not to waste your time is communication!” USA Today’s пишет: «Лучший способ не тратить время впустую – это общение!»
В случае если цитата находится впереди слов автора, она также выделяется кавычками, и после цитаты по правилам английской пунктуации при прямой речи следует запятая.
“I’m the happiest man in the world! She will marry me!”, ― cried my brother. «Я самый счастливый человек на свете! Она выйдет за меня замуж!» ― кричал мой брат.
Обратите внимание, что точки и запятые должны быть заключены в кавычки (в отличие от правил русской пунктуации), однако мнения лингвистов разделяются.
Автор – Дарья Гуданова
Кавычки в английском языке
Кавычки используются для того, чтобы отделить в предложении цитируемую информацию. Кавычками также выделяются названия рассказов, стихотворений и статей.
Обычно кавычки отделяются от остального предложения запятой, однако иногда правила пунктуации могут быть намного сложнее.
Например, в США точки и запятые также заключаются в кавычки, а в Великобритании, Канаде и островах, зависимых с точки зрения образования от Великобритании, пунктуация, связанная с использованием кавычек, чаще всего следуют законам логики. В американском стиле вы бы написали:
· My favorite book is Edgar Poe’s “The Black Cat.”(Моя любимая книга – «Черный кот» Эдгара По).
В британском это предложение было бы написано по-другому:
· My favorite book is Edgar Poe’s “The Black Cat”.
В последнем примере точка ставится после кавычек, поскольку, следуя законам логики, мы должны ставить кавычки непосредственно вокруг цитируемых слов. Поэтому вы бы написали:
· What do you think about Edgar Poe’s “The Black Cat”? (Что вы думаете о «Черном коте» Эдгара По?)
· I like “The Black Cat”; however, my favorite book is Stephen King’s “The Green Mile”.(Мне понравилась книга «Черный кот»; однако моя любимая – это «Зеленая миля» Стивена Кинга).
Наличие или отсутствие знаков препинания вокруг цитируемой речи зависит от того, вписывается ли она в остальное предложение. Если да, то запятую можно не ставить:
· One of the most famous phrases is “to be or not to be”.(Одна из самых известных фраз – «быть или не быть».)
Если же цитируемая речь находится после слова say (сказать), то запятая необходима:
· She said after graduating from school, “I am afraid of this world.” (После окончания школы она сказала: «Я боюсь этого мира».)
Если цитируемая речь может быть самостоятельным предложением, то перед кавычками ставится двоеточие:
· Albert Einstein once said: “If you can’t explain it simply, you don’t understand it well enough.” (Альберт Эйнштейн Однажды сказал: «Если ты не можешь объяснить материал простыми словами, ты недостаточно хорошо его понимаешь».)
Если прямая речь разрывается словами автора, тогда предложение принимает следующий вид:
· “Nothing will end war,” Einstein said, “unless the people themselves refuse to go to war.” («Ничто не предотвратит войны, — сказал Эйнштейн, — пока люди сами не откажутся в ней участвовать».)
Однако будьте внимательны, чтобы не спутать вышеприведенный случай с таким примером:
· “I have no special talent,” Einstein. “I am only curious enough.”(«У меня нет особых талантов, — сказал Эйнштейн. – Я просто достаточно любопытен».)
Лингвисты утверждают, что каждый новый параграф начинается другим говорящим:
“Don’t just stand there with the ice cream melting,” said Mother.
“But, Mom -” I said.
“Put it in the fridge,” she said.
“Listen, Mom, there’s a Screaming Woman…” (From Ray Bradbury’s Screaming Woman)
«Не стой просто так, когда у тебя тает мороженое», — сказала мама.
«Но мам…» — ответила я.
«Положи его в холодильник», — сказала она.
«Послушай, мам, там кричащая женщина…» (Из рассказа Рея Брэдбери «Крик из-под земли»)
При проверке и редактировании помните, что кавычки идут в паре. Однако есть исключение: когда цитируемый диалог занимает несколько параграфов, тогда закрывающая кавычка не появится до тех пор, пока он не закончится. Но даже здесь есть открывающая кавычка в начале каждого параграфа, чтобы напомнить читателю, что все написанное – цитата.
Так называемую «безмолвную речь», которую герой обдумывает у себя в голове, можно оформлять двумя способами:
· Oh, then I don’t have to worry, I said to myself. («О, тогда мне можно не беспокоиться», — сказала я себе).
· “Oh, then I don’t have to worry”, I said to myself.
Некоторые люди выделяют такую речь курсивом или делают отступ, чтобы отделить ее от «нормального» языка. Это не очень удачное решение, если так делается несколько раз, поскольку отступы могут ввести читателя в замешательство, а курсив – утомить его. Использование курсива и отступа зависит от того, какое количество «безмолвной» речи содержится в тексте. Возможно, будет лучше, если вы найдете автора, чей стиль вам нравится, и будете придерживаться его. Не забывайте о постоянстве.
Будьте внимательны: кавычки не используются для того, чтобы выделить слово для придания ему большего смысла – для этой цели воспользуйтесь подчеркиванием или курсивом. Если же вы поставите кавычки, то люди подумают, что вы придаете слову особенный смысл или вовсе подразумеваете что-либо иное. Например, если вы напишете Big “Sale” Today! (Сегодня большая «распродажа»!), то людям будет казаться, что ваша «распродажа» — это розыгрыш или шутка.
В косвенной речи кавычки не используются. Косвенная речь передает смысл высказывания лица, а не цитату «слово-в-слово».
· Dr. Smith said that her organism was very strong (Доктор Смит сказал, что ее организм был очень сильным).
Другие случаи
Иногда нам приходится писать такое предложение, которое предполагает использование одного вида знаков препинания внутри кавычек и другого снаружи. Происходит «дробление» пунктуации: точка слабее других знаков препинания, а восклицательный знак обычно сильнее, чем вопросительный. Если предложение заканчивается на цитируемый вопрос, заканчивать его должен вопросительный знак.
· She had no courage to ask him, “Why have you done that for me?” (У нее не хватило смелости спросить его:«Почему ты так со мной поступил?»).
С другой стороны, если вопросительное предложение содержит цитату, не являющуюся вопросом, то вопросительный знак ставится после закрывающей скобки:
· Who said, “I have no time to do it until tomorrow”? (Кто сказал:«У меня нет времени выполнить это до завтрашнего дня»?)
Если вопросительное предложение содержит цитату, оканчивающуюся на восклицательный знак, то он заменяет вопросительный знак и заканчивает предложение. Восклицательный знак ставится перед закрывающей скобкой:
· Wasn’t it her mother who shouted, “I won’t pay your bills!” (Не ее ли мама кричала:«Я не буду оплачивать твои счета!»)
Если вопрос стоит внутри вопроса, то знаки препинания нужно расставлять следующим образом:
· “Didn’t she ask, ‘Where is my mobile phone?’“ John thought. («Не она ли спрашивала, где ее мобильный телефон?» — подумал Джон.)
Одиночные кавычки
В США одиночные кавычки используются для того, чтобы включить цитату, названия книг и вопросы в уже существующую процитированную речь:
· “I was reading ‘The Economics of the USA’ yesterday,” she replied to me («Я читала «Экономику США» вчера», — ответила она мне.)
· “Didn’t he say, ‘Will I have to pay for this?’ ”Iasked. (Не он ли спросил:«Нужно ли мне за это заплатить?» — я поинтересовалась.)
В газетных заголовках вместо двойных кавычек используются одиночные:
· The President is apologizing for that ‘shame’ (Президент извиняется за тот «позор»)
В некоторых случаях одиночные кавычки могут использоваться для выделения ключевых понятий, причем точки и запятые ставятся после кавычек:
· Dale Carnegie believed that ‘euphrasia’ is something that visits us when we are busy with mental work. (Дейл Карнеги полагал, что «хорошее настроение» — это то, что приходит к нам, когда мы заняты умственным трудом)
Наконец, чувствительные к регистру определения, заключаясь в одиночные кавычки, не изменяются.
ВОПРОСЫ:
- История появления кавычек и как они используются в англоязычном мире сегодня
- Какие кавычки используются в английском языке: ординарные или двойные?
- Функции кавычек. Оформление цитат в английском языке
- Правила постановки кавычек в английском языке
Кавычки – это ещё один важный знак пунктуации, активно употребляемый в английском языке. Традиционное британское наименование кавычек “inverted commas” восходит к XVIII веку. Но в настоящее время чаще стал использоваться термин “quotation marks”, также впервые использованный в XVIII веке. Кроме того, встречаются варианты названия “quote marks” или просто “quotes”…
История появления кавычек и как они используются в англоязычном мире сегодня
Уникальность такого знака препинания как кавычки в том, что он появляется в двух видах – одинарном (‘ ’ – single quotes, single quotation mark) и двойном (“ ” – double quotes, double quotation mark).
Появление ординарной кавычки (знак, известный как diplé, напоминал угловую скобку) восходит к древнегреческой практике, которую переняли и адаптировали переписчики-монахи. Двойная кавычка берёт начало от записи на полях, используемой в аннотациях к рукописям XV века для обозначения отрывка особой важности (не обязательно цитаты); запись помещалась на внешнем поле страницы и повторялась рядом с каждой строкой отрывка.
В своём издании сочинений Аристотеля, вышедшем в 1483 или 1484 году, миланский гуманист эпохи Возрождения Франческо Филельфо отмечал дословные цитаты двойным наклонным тире на левом поле каждой строки. До этого дословные цитаты выделялись или не выделялись на усмотрение автора. Невербальные заимствования отмечались на краях.
После публикации издания Филельфо кавычки стали использовать для дословных цитат. В семнадцатом веке такая обработка цитируемого материала стала обычной. Знаки на полях в большинстве языков, включая английский, вышли из употребления в последние годы XVIII века.
Печатники рассматривали эти знаки как особое использование запятых, называя их «перевёрнутыми запятыми», и вначале это было достаточно точное название, поскольку отмечалось только начало цитируемого текста. Но потом писатели и печатники поняли, что им нужно как-то показывать место, где заканчивается цитата. Делать это стали через закрывающие двойные запятые, которые уже не переворачивались, следуя логике: раз перевёрнутые кавычки начинают прямую речь, то заканчивать её должны неперевёрнутые знаки.
Использование двойных кавычек привлекало писателей XVIII века, когда предпочтение отдавалось пунктуации с частым использованием знаков препинания. Использование двойных кавычек рекомендовалось в работах влиятельного грамматиста того времени Линдли Мюррея.
Печатники начала XIX века, такие как Джордж Смоллфилд и Джон Уилсон, признавали нормой двойные кавычки, используя одинарные кавычки для обособления прямой речи внутри другой прямой речи. Но в конце века Гораций Харт в своих «Правилах» для издательства Оксфордского университета рекомендовал одинарные кавычки для первой цитаты и двойные – для второй.
В итоге использование кавычек в англоязычном мире перестало происходить по единому стандарту. Двойные кавычки являются нормой в США, одинарные – в Великобритании. Издательства Австралии используют ординарные кавычки. В других странах всё зависит от издательства и жанра. Например, газеты могут использовать стиль, отличный от стиля учебников.
Переход к использованию одинарных кавычек вместо двойных осуществился в эпоху, когда пунктуация с частым использованием знаков препинания теряла популярность. Одинарные знаки казались более простыми, элегантными и менее громоздкими. В XX веке считалось, что одинарные кавычки больше соответствуют общей тенденции к упрощению знаков препинания.
К эстетическим доводам добавились эргономические: использовать на клавиатуре двойных кавычек стало немного неудобнее из-за необходимости использования клавиши “Shift”. Были выдвинуты и экономические аргументы: одинарные кавычки экономили место и, следовательно, бумагу.
Но ни одна из этих причин не была достаточно убедительной, чтобы вытеснить двойные кавычки в тех странах и издательствах, которые поддерживают их использование. И в любом случае у сторонников двойных кавычек есть собственный аргумент семантического рода: двойные кавычки помогают избегать путаницы с апострофом.
Проблема усугубляется, когда вместо типографских «фигурных» (“ ”) знаков используются вертикальные (» «) знаки, поскольку тогда все три – открывающая кавычка, закрывающая кавычка и апостроф (‘) – выглядят одинаково. Фигурные кавычки представляют семантически разумное решение этой проблемы.
В использовании кавычек всегда был элемент смелости. В первые дни писатели и наборщики экспериментировали с ними, исследуя их выразительный потенциал в сочетании с другими типографскими возможностями. Прямая речь иногда печаталась курсивом, с кавычками или без них. Двойные кавычки иногда использовались для прямой, а одинарные – для косвенной речи:
They said “We are satisfied”. «Они сказали: «Мы довольны»».
They said that ‘they were satisfied’. «Они сказали, что они довольны».
Кавычки употребляли поочерёдно, чтобы показать смену говорящего:
“Are you happy?” «Ты счастлив?»
‘I am.’ «Да».
В континентальной Европе кавычки любого вида избегались, а новый говорящий обозначался новой строкой и тире – и этому примеру иногда следовали английские писатели, такие как Джеймс Джойс в “Ulysses”.
Нестандартное использование кавычек распространено в литературе. Так, Т.С. Элиот использует их в “The Waste Land” для обособления вопросов, но не для ответов:
‘What is that noise?’
The wind under the door.
Кавычки обычно опускают, когда писатель сообщает, о чём думает персонаж. А некоторые романисты вообще их избегают. На самом деле сегодня существует ряд жанров, когда прямая речь используется без кавычек. Например, мы не видим их, в драматических диалогах, стенографических отчётах, таких как судебные заседания или парламентские дебаты, где речь начинается с двоеточия. А в формальном письме, если цитата становится длинной, рекомендуется отображать цитату в виде отдельного абзаца с отступом и часто с пробелами сверху и снизу – т.н. блочная цитата (при этом не ясно, насколько длинной может быть такая цитата).
Наконец, большинство людей согласятся с тем, что кавычки не следует использовать так часто, что страницу просто неудобно читать.
Какие кавычки используются в английском языке: ординарные или двойные?
Изучать оформление цитат в английском языке, невозможно без понимания того, что такое цитата (quotation). Цитата – это письменное точное повторение чужих слов. Цитата может содержать всего одно слово, или целое высказывание, или отрывок. Цитата обособляется с помощью кавычек и может сопровождаться словами автора (такая цитата называется прямая речь) или приводиться без них.
Таким образом, кавычки (quotation marks или устаревающий вариант inverted commas) нужны для выделения всего, что цитируется, то есть для точной передачи того, что было кем-либо сказано или написано. Кроме того, кавычками оформляют слова, или группы слов различного объёма, описывающих ситуации необычности, сомнительности или другой особенности, реальной или воображаемой.
Кавычки в английском языке бывают двух типов: одинарные (‘ ’) и двойные (“ ”). Одинарные кавычки считаются более лёгкими для чтения на экране, чем двойные.
В британском английском цитируемый текст (прямую речь) принято заключать между одинарными кавычками, а в двойные кавычки заключают цитаты внутри цитаты:
‘Have you any idea’, Tom said, ‘what “perpetual motion” is?’ «“Ты хоть представляешь”, – сказал Том, – “что такое «вечный двигатель?”»
В прессе взаимное расположение двойных-ординарных кавычек часто меняется на противоположное, что характерно также и для американского варианта английского:
“Have you any idea”, Tom said, “what ‘perpetual motion’ is?”
Функции кавычек. Оформление цитат в английском языке
Кавычки служат для выделения прямой речи, как идущей в строку без абзаца, так и начинающейся с новой строки:
Then he cried, contradicting what he had-not yet spoken, “No; stay there!” [J. Galsworthy – далее Galsw.]
But, satisfied of his good faith, he answered:
“No, friend. You have not hurt me.”
“Nor the child, I hope?” said Trotty.
“Nor the child ,” returned the man. [Ch. Dickens – далее Dick,]
Знак тире для выделения прямой речи в английском языке не используется (за исключением случаев передачи диалога).
Если слова автора, вводящие прямую речь, разрывают её на две части, то каждая часть заключается в кавычки, а слова автора помещаются вне кавычек. После слов автора ставится запятая, а продолжение прямой речи пишется со строчной буквы, если прерванная цитата – это неоконченное предложение. Точка ставится, если цитата после слов автора продолжается с нового самостоятельного предложения, а само предложение следует писать с заглавной буквы:
“There’s not a man here,” said the host, “who would have him for a spokesman.” [Dick.]
“So you’ve come back?” he said. “Why are you sitting here in the dark?” [Galsw.]
Как проверить правильность оформления цитаты? Можно убрать слова автора и проверить цитируемый материал. Нормально, если получившийся текст не составляет полного предложения (цитата не обязательно представляет собой законченную мысль), либо составляет одно предложение. Если же получившийся текст должен включать два предложения, следует писать в двух предложениях. Примеры:
“My nephew,” said the woman, “is a very capable young man,” (Прямая речь образует одно самостоятельное предложение: “My nephew is a very capable young man.”) «“Мой племянник, – сказала женщина, – очень способный молодой человек”».
“Don’t lie to me, Tom,” said Aunt Polly. “I am tired of your lies.” (Прямая речь образует два полных предложения: предложение 1: “Don’t lie to me, Tom.” Предложение 2: “I am tired of your lies.”) «“Не лги мне, Том, – сказала тётя Полли. – Я устала от твоей лжи”».
Об употреблении знаков препинания при словах автора, вводящих прямую речь, см. здесь и здесь.
Короткий отрывок прямой речи, следующий после вводящих его слов автора и тесно связанный с ними синтаксически, может кавычками не выделяться. В таких случаях прямая речь отделяется запятой и начинается с прописной буквы:
Не never even said, How are you? [R. Skelton]
В особых случаях (стихотворный текст, тексты из Библии и т. д.) прямая речь может приводиться без кавычек независимо от размеров предложения:
Не cited this line from Pope:
When Ajax strives some rock’s vast weight to throw. [Webster’s Collegiate Dictionary]
Для передачи косвенной речи кавычки не используются:
“This girl spoke to your daughter in the yard,” said Ann. «“Эта девушка разговаривала с вашей дочерью во дворе,” – сказала Энн».
Ann said that that girl had spoken to my daughter in the yard. «Энн сказала, что та девушка разговаривала с моей дочерью во дворе».
Кавычки употребляются для выделения любых слов, принадлежащих не говорящему, а другому лицу. Как правило, цитата (но не прямая речь) составляет несколько слов, а не целое высказывание:
There came into his mind the words: “As panteth the hart after cooling streams” – but they were of no use to him. [Galsw.]
So smart she was, and spoken of endearingly as “the little MacAnder!” [Galsw.]
Если раньше некоторые авторы ставили пометку в начале и в конце каждого абзаца, в настоящее время для передачи объёмных отрывков речи (два абзаца или более используются открывающие кавычки) обязательно в начале каждого нового абзаца, а закрывающие ставятся только в конце всей цитаты. Причина в том, что если бы в конце каждого абзаца был закрывающий знак кавычек, то читатель мог бы ошибочно подумать, что либо цитата подошла к концу (когда это не так), либо что следующий абзац является совершенно другой цитатой (если это не так). Пример:
In the first place young Flippard wrote:
“DEAR MRS. DARTIE,
“Awfully sorry. Engaged two deep.
“Yours,
“AUGUSTUS FLIPPARD.” [Galsw.]
Кавычками с использованием прямого шрифта (не курсива) часто выделяются названия мелких литературных произведений (рассказов, очерков, стихотворений, небольших поэм и т. п.) или глав и частей крупных произведений, а также произведений искусства (картин, скульптур и т. п.):
She wrote songs with titles like “Breathing Sighs,” or “Kiss me, Mother, ere I die”… [Galsw.]
Here, in contemplation of the “Venus de Milo” and the “Madeleine,” she shook off. her depression… [Galsw.]
Кавычки опускаются, когда тема статьи перефразируется:
He read an article entitled ‘The History of Lithography’. «Он прочитал статью под названием “История литографии”». → He read an article on the history of lithography. «Он прочитал статью по истории литографии».
Названия газет, журналов, книг, а также кораблей, гостиниц, фирм, названий зданий и т. п. кавычками, как правило, не выделяются; для выделения их используется чаще всего курсив:
The facade of this doll’s shop was cream and crimson, with the name The Old Danube on it in exceedingly baroque gold lettering. [D. Lessing]
Гораздо реже выделение в тексте названий книг, пьес, музыкальных произведений и т. п. осуществляется лишь написанием этих названий с прописной буквы:
…I, who know As You Like It almost as well as I know Beethoven’s Pastoral Symphony, could not always catch what she was saying. [B. Shaw]
Кавычками выделяются слова, употребляемые иронически или в необычном значении:
…that young fellow – what had they nicknamed him – “The Buccaneer!’’ – looked precious hangdog there behind her…[Galsw.]
Кавычками выделяются слова, выпадающие из общего стиля произведения или предложения, в котором они употреблены, жаргонизмы, сленговые слова, технические термины, недавно придуманные слова или фразы и т. п., а также слова, значение которых тут же разъясняется:
Не often, however, brought home grapes or roses, and presented them to this “Mam’zelle” with an ingratiating twinkle. [Galsw.]
The stretch-out system in textiles and the “clean-up” system in soft coal mining were the order of the day. [R.O. Boyer]
Actually the term “myogenic” is used to denote two quite different types of muscle movement. [D. Hooker]
Однако, по возможности, следует избегать такого использования кавычек, когда это возможно. В идеале читатель должен иметь возможность получить предполагаемое значение из контекста.
Кавычки часто используются как способ дистанцироваться от чужой точки зрения или извиниться за разговорное или вульгарное выражение:
The government announced to have organized “voluntary” transfers of inhabitants. «Правительство объявило об организации “добровольного” перемещения населения».
This whole sequence was really “by the seat of our pants” (“by the seat of the pant” – «пятой точкой чуя»). «Весь этот эпизод был снят на грани наших возможностей».
He was “dead chuffed” with a visit from you (dead здесь означает разговорное «очень, чрезвычайно»). «Он был в восторге от твоего визита».
В этом случае кавычки следует использовать только при первом появлении слова или фразы в тексте.
Одинарные кавычки употребляются обычно тогда, когда выделяемые ими слова находятся внутри предложения, уже заключённого в кавычки. В таких случаях для внешних кавычек применяются кавычки двойные, а для внутренних – одинарные:
“Look at the ‘lady in grey,’ Gran; isn’t she pretty today?” [Galsw.]
“Very well observed, my boy!” cried Bob. “I hope they do. ‘Heartily sorry,’ he said, ‘ for your good wife. If I can be of service to you in any way,’ he said, giving me his card, ‘that’s where I live. Pray come to me.’…” [Dick.]
При необходимости заключить в кавычки слова, уже находящиеся внутри одинарных кавычек, используются двойные кавычки; однако такие случаи встречаются редко:
“Не was courageous enough,” my father told me, “to shout, ‘I agree with every word of Thomas Jefferson’s famous “All men are created equal.” ’ ” [W. Schutt]
В последнее время в ряде издательств во всех случаях используются одинарные кавычки; если же возникает необходимость выделить кавычками слова внутри текста, заключённого в одинарные кавычки, то употребляются двойные кавычки:
‘Please,’ said the Italian, ‘ let me give you some coffee.’ [D. Lessing – далее Less]
Not noticing the sarcasm he went on: ‘It was very cold, the dead of winter. I had only an old coat. One night she said to me, “I’m so cold, I’m so cold.” I can hear her now…” [Less]
Некоторыми авторами одинарные кавычки используются для выделения внутренней прямой речи, т.е. невысказанных вслух мыслей действующих лиц (в отличие от обычной прямой речи, которая этими же авторами выделяется посредством двойных кавычек):
“Hallo!” he said; “it’s our friend the Buccaneer!”
And he sat still, with his sneering smile, conscious that Irene was sitting still, and smiling too.
‘Will she bow to him?’ he thought. [Galsw.]
В этом случае при необходимости выделить кавычками часть текста, заключённого в одинарные кавычки, используются двойные кавычки:
‘The core of it all,’ he thought, ‘is property, but there are many people who would not like it put that way. To them it is “the sanctity of the marriage tie”; but the sanctity of the marriage tie is dependent on the sanctity of the family…’ [Galsw.]
Одинарные кавычки иногда применяются и при отсутствии двойных, если выделяемые слова не представляют собой прямой речи:
…Не felt most completely at ease, and satisfied with himself, in discussing what he called ‘philosophy.’ [Ch. Snow]
Правила постановки кавычек в английском языке
Обобщим и уточним, как правильно ставить кавычки в английском языке, а также как использовать другие знаков пунктуации совместно с кавычками в английском языке.
-
Прямая речь всегда начинается с заглавной буквы:
Ann said, “They haven’t yet come.” -
Кавычки всегда идут парами:
Неправильно: “You are an excellent cook, said my guest to me. Everything is so tasty.’
Правильно: «You are an excellent cook,” said my guest to me. “Everything is so tasty.» -
Для введения прямой речи в английском языке обычно используются запятые, в официальных отчётах c этой целью используются двоеточия:
Ann said, “I have bought these flowers today.” «Энн сказала: “Я купила эти цветы сегодня”».
The Prime Minister said: “Britain has done everything possible…” «Премьер-министр сказал: “Великобритания сделала все возможное…”» -
Если прямая речь стоит в начале предложения, после неё ставится запятая, если только цитата не заканчивается знаком вопроса или восклицательным знаком:
“I’m glad I’m here,” said Jane to her friend. «“Я рада, что я здесь”, – сказала Джейн своей подруге».
“What a beautiful sight!” said Jane. «“Какой прекрасный вид!” – сказала Джейн.
“Why don’t you ask her, Jane?” said her mother. «“Почему бы тебе не спросить её, Джейн?” – сказала её мать». -
Когда цитата сочетается с собственными словами автора, употребляется либо запятая, либо знаки препинания отсутствуют, в зависимости от того, как цитата вписывается в структуру предложения:
He noted that GEF was, as he put it, “passing the test” in working for various conventions as their financial mechanism. «Он отметил, что Глобальный экологический фонд, как он выразился, “выдержал испытание” в качестве финансового механизма ряда конвенций».
Thus, a court wrote that the “judiciary will liberally construe, and rightfully so, provisions giving exemptions for charitable, religious, and educational purposes.” «Таким образом, суд сообщил, что “судебная власть будет свободно и объективно истолковывать положения, предоставляющие исключения для благотворительных, религиозных и образовательных целей”». -
Если одно цитируемое предложение прямой речи прерывается словами автора, то эти слова автора обособляются запятыми. Если цитируются два разных предложения, взятые подряд из одного и того же источника, то перед словами автора ставится запятая (если в оригинале они оканчивались точкой, а не вопросительным или восклицательным знаком – см. примеры выше), а после них – точка:
“If it is a secret,” said the boy, “then you shouldn’t divulge it.” «“Если это секрет, – сказал мальчик. – то не стоит его разглашать”».
“You can sing perfectly,” said the teacher to the boy. “I’m sure you’ll be a famous singer.” «“Ты отлично поёшь, – сказал учитель мальчику. – Я уверен, ты станешь известным певцом”». -
При написании диалога новый абзац используется каждый раз, когда меняется говорящий, даже если цитируемый человек говорит всего одно слово. Это позволяет читателю понять, кто что говорит:
“What time is it?” asked Tom. “I don’t want to be late for the opera.”
“Don’t you see I’m busy?” snapped Mary. “Сheck your phone if you want the time.”
“It’s obvious you’re in a mood today,” replied Tom.
«“Который сейчас час?” – спросил Том. – Я не хочу опоздать в оперу”.
“Разве ты не видишь, что я занята? – отрезала Мэри. – Посмотри в телефоне, если хочешь узнать время”.
“Видно, ты сегодня не в настроении”, – ответил Том». -
Запятые и точки всегда помещаются внутри закрывающих кавычек, одинарных или двойных. Это делается всегда, даже если точка или запятая не являются частью цитаты и логичнее было бы употребить запятую после кавычки. Делается это с единственной целью улучшить зрительное восприятие:
He said, “Mark your envelope ‘Confidential.’ ” «Он сказал: «Пометь конверт: «Конфиденциально»».
This “Vedomosti” article is titled “Capitulation,” but we don’t have a copy. «Эта статья “Ведомостей” называется “Капитуляция”, но копии у нас нет». -
Точки с запятой и двоеточия всегда помещаются вне закрывающих кавычек:
The contract stipulated that “the parties must accept arbitration as binding”; so, the decision made by the arbitrators is final. «Контракт предусматривал, что “стороны должны признать арбитраж обязательным”; таким образом, решение, принятое арбитрами, является окончательным».
We have scheduled three dates for the seminar called «Freedom of Expression and the Media «: September 8, October 11, and November 2. «Мы запланировали три даты проведения семинара под названием “Свобода слова и СМИ”: 8 сентября, 11 октября и 2 ноября». -
Вопросительные (и восклицательные) знаки могут быть внутри или вне закрывающих кавычек, в зависимости от формы цитаты. Если цитируется вопрос (восклицание), то вопросительный (восклицательный) знак ставится внутри кавычек, если прямая речь встроена в вопросительное (восклицательное предложение), но сама вопросом (восклицанием) не является, то знак вопроса (восклицательный знак) ставится за кавычками в конце всего предложения. В тех редких случаях, если и цитируемые слова, и предложение являются вопросами (восклицаниями), то вопросительный (восклицательный) знак ставится внутри кавычек:
She asked, “Are you listening to me?” (прямая речь – это вопрос) «Она спросила: “Ты меня слушаешь?”»
“God damn!” he roared, “Get out now, or I’ll throw you out!” (прямая речь – это восклицание) «“Черт возьми! – заорал он. – Убирайся сейчас же, или я тебя вышвырну!”»
Do you know who it was who said, “A man’s face is his autobiography”? (главное предложение содержит вопрос, а прямая речь – нет) «Знаете ли вы, кто сказал: “Лицо человека – это его автобиография”?»
Even that box of chocolate was stamped “I love you”! (главное предложение является восклицательным, а прямая речь — нет) «Даже на той коробке шоколада было написано “Я тебя люблю”!»
When did the manager say, “Who is able to work overtime next week?” (и главное предложение, и прямая речь являются вопросами, можно поставить только один вопросительный знак внутри кавычек) «Это когда директор спросил: “Кто сможет работать сверхурочно на следующей неделе?”» -
В конце предложения, заканчивающегося прямой речью, ставится только один знак препинания:
Неправильно: He thought aloud, “How can I get to the railway station?”
Правильно: He thought aloud, “How can I get to the railway station?”.
Если статья была вам полезна, прошу оставить комментарий, и/или рассказать о ней друзьям в соцсетях! Спасибо за поддержку!
Как отличить британское издание книги от американского? Очевидный ответ будет по лексике, где в BrE cinema, в AmE movies, holidays — vacation, post — mail, — это всё понятно. Можно выискивать британские «s» и американские «z» и другие различия в правописании. По обложке ещё можно.
А ещё можно по пунктуации. Я уже писала про Оксфордскую запятую, использование которой разнится от страны к стране, а сегодня хочу поговорить про кавычки: отличие британских от американских, куда ставятся запятые и другие знаки пунктуации при цитировании. Ну и чтобы было веселее, разбираем всё это на примерах из «Гарри Поттера».
Начнём с того, как вообще разбираться с пунктуацией в английском языке? Читать справочники по стилистике. У меня их два: New Hart’s Rules. The Oxford Style Guide и The Chicago Manual of Style — первый для британского английского, второй для американского. Если вы хотите каких-то базовых знаний об английской пунктуации, почитайте The Penguin Guide to Punctuation.
Итак, поехали.
Кавычки различаются от страны к стране
Кавычки первого уровня: ‘ ’ — британские, “ ” — американские, « » — русские. Если вам нужно сделать цитату в цитате, то британцы обычно пользуются структурой: одиночные-двойные-одиночные. В американском английском всё наоборот: двойные-одиночные-двойные. Смотрите:
‘Stick out your right hand over your broom,’ called Madam Hooch at the front, ‘and say, “Up!” ’
‘UP!’ everyone shouted.
BrE (Harry Potter and the Philosopher’s Stone)
“Stick out your right hand over your broom,” called Madam Hooch at the front, “and say ‘Up!’ ”
“UP!” everyone shouted.
AmE (Harry Potter and the Sorcerer’s Stone)
Для русского языка возьмем стандартный пример из Розенталя:
Я получил телеграмму: «Приезжаю завтра, остановлюсь в гостинице „Москва“»
Видите: не “Москва”, а „Москва“ — мы «выворачиваем» лапки в другую сторону.
Взаимодействие с знаками препинания: вопросительные и восклицательные знаки
Самое интересное в кавычках, это куда девать запятые и другие знаки препинания.
В русском языке мы всегда выносим точки и запятые за пределы цитаты. С вопросительными и восклицательными знаками немного сложнее. Если они составляют часть цитаты, то обычно ставятся перед закрывающей кавычкой:
Я читаю роман «Кто виноват?».
Кстати, надо ли ставить точку после кавычки? Надо, если знаки отличаются, т.е. в цитате стоит вопросительный знак, а предложение у вас не вопросительное:
Я читаю роман «Кто виноват?».
здесь нужна точка, т.к. это предложение повествовательное.
Читали ли вы роман «Кто виноват?»
здесь точка не нужна, это вопрос.
С знаками вопроса и восклицания и британцы и американцы делают то же самое, что и мы. Если эти знаки относятся к цитате, значит ставятся внутри (единственное отличие в том, что точка потом не нужна никогда), а если не относятся — снаружи. Вот пример постановки снаружи:
All in all, the temptation to take another gulp of Felix Felicis was becoming stronger by the day, for surely this was a case for, as Hermione put it, ‘tweaking the circumstances’?
кстати, одинарные «британские» кавычки считаются более читабельными с экрана
All in all, the temptation to take another gulp of Felix Felicis was becoming stronger by the day, for surely this was a case for, as Hermione put it, “tweaking the circumstances”?
Точки и запятые
По американским стандартам точки и запятые входят внутрь. Очень простое правило, правда?
Прежде чем обсуждать британский вариант, нужно указать на один момент: необходимо различать прямую речь и заключение в кавычки слов/фраз/наименований/терминов. Если у вас прямая речь, то и в британском и в американском английском знаки препинания будут стоять внутри кавычек — опять же, потому что они часть цитаты. А если в кавычки заключается название или термин, то британские оставят последующий знак препинания за кавычками.
Смотрите, ниже — британский вариант. Точка не является частью цитируемого, поэтому выносится за кавычки. При этом последняя точка остаётся внутри, т.к. относится к прямой речи персонажа:
‘None of you is to move while I take this boy to the hospital wing! You leave those brooms where they are or you’ll be out of Hogwarts before you can say “Quidditch”. Come on, dear.’
А это американский вариант. Точки внутри в обоих случаях.
“None of you is to move while I take this boy to the hospital wing! You leave those brooms where they are or you’ll be out of Hogwarts before you can say ‘Quidditch.’ Come on, dear.”
А вот пример с запятой. Сначала британское издание, потом американское:
Hagrid, who didn’t understand ‘Muggle money’, as he called it, gave the notes to Harry so he could buy their tickets.
Hagrid, who didn’t understand “Muggle money,” as he called it, gave the bills to Harry so he could buy their tickets.
Поэтому если вам когда-нибудь предложат спор на миллион долларов, сможете ли вы угадать, чьё это издание, то обращайте внимание даже не на сами кавычки — у меня на полке есть далеко не одна книжка британского издательства, где используются двойные кавычки, а не одинарные — вы смотрите на эти точки и запятые в непрямой речи! Внутри — американцы, снаружи — британцы. Вуаля, миллион долларов.
Бонус: как ставить русские кавычки
Если вы пользуетесь встроенными текстовыми редакторами, то кавычки для русского текста ставить проблематично. Я часто работаю в гугл документах или вот сейчас пишу в блог — ни здесь ни там нет возможности поставить «» и „“, поэтому я всегда ставлю их Alt-кодами. Например, предложение про гостиницу «Москва» я набирала так:
Alt+0171Приезжаю завтра, остановлюсь в гостинице Alt+0132МоскваAlt+0147 Alt+0187.
Если вам не хочется ничего запоминать, пользуйтесь «Типографом»: вводите текст, в настройках выбираете «выдавать готовыми символами», нажимаете кнопку, типограф сделает всё сам.
А вообще Alt-коды — очень полезная вещь. Длинные тире: Alt+0151.
Бонус два: первый отрывок из «Гарри Поттера» на разных языках
Видите, где в немецком точка стоит? 🙂
— Вытяните правую руку над метлой! — скомандовала мадам Трюк, встав перед строем. — И скажите: «Вверх!»
— ВВЕРХ! — крикнуло двадцать голосов.
‘Stendete la mano destra sopra la vostra scopa’ disse Madama Bumb guardandoli tutti, ‘e dite: “Su!”‘
‘SU!’ gridarono in coro.
—Tendez la main droite au-dessus du balai, ordonna Madame Bibine, et dites : « Debout ! »
—Debout ! crièrent les élèves à l’unisson.
»Streckt die rechte Hand über euren Besen aus«, rief Madam Hooch, die sich vor ihnen aufgestellt hatte, »und sagt >Hoch!<.«
»HOCH!«, riefen alle.
—Extended la mano derecha sobre la escoba —les indicó la señora Hooch— y decid «arriba».
—¡ARRIBA! —gritaron todos.
– Протегнете дясната си ръка над метлата си – извика Мадам Хууч, застанала пред тях – и кажете „Горе!“.
– ГОРЕ! – изкрещяха всички.