Мы продолжаем изучать варианты русскоязычных имен в английском языке; сегодняшний разбор посвящен тому, как будет выглядеть и звучать имя Илья по английски. Уже визуально можно оценить потенциальные сложности, которые могут возникнуть с переводом имени: мягкий знак и буква «я», не имеющие однозначных эквивалентов в английском, несколько затрудняют перевод имени «Илья» на английский. В данном материале мы подробно рассмотрим, как правильно пишется «Илья» по-английски, как произносится и какова официальная версия написания в соответствии с нормативами ГОСТ.
Содержание
- Перевод имени Илья на английский
- Этимологические особенности
- Наиболее частотные аналоги
- Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски
- Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом
Перевод имени Илья на английский
Этимологические особенности
Чтобы не быть голословными, для начала обратимся к истокам. Происхождение изучаемого нами имени относит нас к еврейскому имени «Eliyyahu», означающему «мой Бог есть Яхве». Непосредственно «Илья» (устаревшая форма – Илия) – русскоязычная форма библейского имени пророка и чудотворца Илии, которого почитают в христианстве, исламе и иудаизме.
Поскольку Илия в вариации Elijah был популярной фигурой в средневековых сказках и его имя носили несколько святых (которые обычно известны под латинской формой Elias), это имя стало широко использоваться и в новом времени. В средневековой Англии существовал и вариант Elis.
Наиболее частотные аналоги
Из-за множества расхождений и трудностей, связанных с несовпадением произносительных особенностей, в различных языках имя претерпело разного рода изменения при переходе «Элияху» из иврита. В русской вариации «Илия», а затем и редуцированном варианте «Илья» исчез звук «h», поэтому произошли изменения написания путем отбрасывания последних букв. Это явление вполне объяснимо, ведь современные лингвистические тенденции ведут к упрощению произношения и написания любых слов, не только имен собственных.
В английском языке имя «Элияху» пережило намного меньше перемен и преобразовалось в Elijah, как у знаменитого актера современности Элайджа Вуд (Elijah Wood). Таким образом, видна лишь редукция конечного гласного, все остальное довольно близко к первозданному виду. Поэтому имя Илья на английском чаще всего пишется именно как Elijah, встречаясь в таком виде в литературе и прессе.
Если говорить о том, как по английски имя Илья в вариации Elijah произносится, то мы получаем следующую транскрипцию: в американском варианте произношение выглядит как [eˈlaɪdʒə], а в британском — [ɪˈlʌɪdʒə]. Как видим, британское произношение в данном случае больше склонно редуцировать звуки, хотя такая тенденция в целом присуща американскому английскому.
Когда в английском говорят о человеке, носящем имя «Илья» (например, о русской известной персоне), допустима транслитерация до варианта «Ilya» или «Ilia», поскольку здесь уже важность приобретают не корни происхождения имени, а максимальная приближенность к начальному варианту. Обе вариации будут звучать как [ˈɪlɪə].
В редких случаях в английском пишется имя Илья как «Ilja». Такой вариант перевода часто употребляется для обозначения носителей имени «Илья», проживающих в Эстонии.
Существует еще несколько англо версий написания имени «Илья» в английском, но они встречаются не так часто, как рассмотренные выше:
- Elia
- Iliya
- lilya
- Illya.
Мы рассмотрели, как на английском пишется имя «Илья». Но как быть с уменьшительно-ласкательными вариантами? Сейчас узнаем.
Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски
Очевидно, что нельзя ограничиваться полным именем в изучении иностранного языка. В жизни мы намного чаще пользуемся именно сокращенными вариантами имен, потому что нас окружают близкие, родные и знакомые люди. Сокращения и ласковые вариации имен помогают нам точнее передать отношение к человеку (товарищеское, матери к ребенку, братское и так далее), придать речи эмоциональную окраску, да и произносить уменьшительно-ласкательные формы нам проще, чем громоздкие полные (например, как часто происходит с красивым именем «Александр», которое так и хочется заменить «Сашей»).
Чаще всего в русском языке мы используем две формы для просторечного обозначения изучаемого сегодня имени. Ласковый вариант – Илюша, а более «брутальный» эквивалент – Илюха. Что ж, попробуем произвести перевод.
- Илюша – Ilyusha (для обозначения мягкости используется сочетание «yu»;
- Илюха – Ilyuha.
Несмотря на то, что такие вариации относятся к разговорному стилю речи, вполне релевантно употреблять их в художественной литературе в уместных контекстах, когда необходимо добавить речи красок или придать натуральности репликам говорящих.
- Редко встречается также вариант Ilechka – Илечка.
Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом
Вариантов перевода имени «Илья» существует довольно много. Причем самый употребительный – Elijah – довольно далеко отошел от русскоязычной вариации. Когда мы оформляем важные документы, необходимо придерживаться законодательных норм. Стандарты не допускают значительных отклонений от «родного» написания имени, в связи с чем возможны лишь минимальные искажения. В соответствии с ГОСТ Р 52535.1. переведем имя «Илья» английскими буквами:
- И — I
- Л — L
- Ь —
- Я – IA
Из приведенных параллелей мы видим, что для всех букв изучаемого имени в нормативном документе нашлись аналоги, кроме буквы «ь». Зато буква «я» передается сразу двумя буквами (дифтонгом IA) в английском языке. Если собрать эквиваленты в одно слово, получаем правильный вариант имени в соответствии с ГОСТ – ILIA (Ilia). Такая версия релевантна, когда мы оформляем загранпаспорт, когда обращаемся к ГОСТ-системам транслитерации, при работе с телеграммами международного масштаба, пунктом отправления которых является Российская Федерация.
Сегодняшний материал был посвящен имени «Илья». Теперь мы знаем, как написать «Илья» по-английски, откуда оно произошло, какие сокращенные варианты в английском имеет это имя. Нами также была рассмотрена версия имени, соответствующая последним стандартам ГОСТ. Желаем успехов в изучении английского! Увидимся на следующем уроке.
Просмотры: 6 081
Gender | male |
---|---|
Origin | |
Word/name | East Slavic or alternatively Kurdish |
Meaning | «My god is Yahu/Jah»[1] (Hebrew meaning) or «great», «glorious» (Kurdish meaning) |
Other names | |
Related names | Elijah, Eliahu, Elias, Ilias, Ilija, Iliusha, Ilyusha, Ilyushenka, Iliushechka, Ilyich, or Ilyinichna |
Ilya, Iliya, Ilia, Ilja, or Ilija (Russian: Илья́, romanized: Il’ja, IPA: [ɪlʲˈja], or Russian: Илия́, romanized: Ilija, IPA: [ɪlʲɪˈja]; Ukrainian: Ілля́, romanized: Illia, IPA: [iˈlʲːɑ]; Belarusian: Ілья́, romanized: Iĺja IPA: [ilʲˈja]) is the East Slavic form of the male Hebrew name Eliyahu (Eliahu), meaning «My God is Yahu/Jah.»[1] It comes from the Byzantine Greek pronunciation of the vocative (Ilía) of the Greek Elias (Ηλίας, Ilías). It is pronounced with stress on the second syllable. The diminutive form is Iliusha or Iliushen’ka. The Russian patronymic for a son of Ilya is «Ilyich«, and a daughter is «Ilyinichna«.
People with the name[edit]
Real people[edit]
- Ilya (Archbishop of Novgorod), 12th-century Russian Orthodox cleric and saint
- Ilya Ivanovitch Alekseyev (1772–1830), commander of the Russian Imperial Army
- Ilya Borok (born 1993), Russian jiujitsu fighter
- Ilya Bryzgalov (born 1980), Russian ice hockey goalie
- Ilya Ehrenburg (1891–1967), Russian writer and Soviet cultural ambassador
- Ilya Glazunov (1930–2017), Russian painter
- Ilya Gringolts (born 1982), violinist
- Ilya Grubert (born 1954), violinist
- Ilya Ilf (1897–1937), Russian author of Twelve Chairs and the Golden Calf
- Ilya Ilyin (born 1988), Kazakhstani Olympic weightlifter
- Ilya Ivashka (born 1994), Belarusian tennis player
- Ilya Kabakov (born 1933), Russian-American conceptual artist of Jewish origin
- Ilya Kaler (born 1963), violinist
- Ilya Kaminsky (born 1977), Ukrainian-American-Jewish poet
- Ilya Kovalchuk (born 1983), Russian ice hockey winger in the KHL and formerly the NHL for the Atlanta Thrashers, New Jersey Devils, L.A. Kings and Washington Capitals
- Ilya Kuvshinov (born 1990), animator
- Ilya Lagutenko (born 1968), lead singer of the Russian rock band Mumiy Troll
- Ilya Lobanov (born 1996), Kazakhstani ice hockey player
- Ilya Espino de Marotta, Marine engineer and leader of the Panama Canal Expansion Project
- Ilya Mechnikov (1845–1916), Russian Nobel Prize-winning microbiologist
- Ilya Petrov (born 1995), Russian footballer
- Ilya Prigogine (1917–2003), physical chemist and Nobel Prize-winning physicist
- Ilya Piatetski-Shapiro (1929–2009), Russian-Jewish-Israeli mathematician
- Ilya Yashin (born 1983), Russian political figure
- Ilya Yefimovich Repin (1844–1930), Russian painter
- Ilya Salkind (born 1947), movie producer
- Ilya Salmanzadeh (born 1986), Persian-Swedish music producer
- Ilya Samsonov (born 1997), a Russian goaltender for the Washington Capitals
- Ilya Sorokin (born 1995), a Russian goaltender for the New York Islanders
- Ilya Strebulaev, Russian-American financial economist
- Ilya Sutskever, computer scientist
- Ilya Tsipursky (1934–2022), Soviet judoka and sambist
- Ilya Ulyanov (1831–1886), father of Soviet revolutionary Vladimir Lenin
- Ilya Zhitomirskiy (1989–2011), Russian-American founder of Diaspora
- Ilya Serov (born 1986), Russian-American trumpeter and singer
- Ilya Dzhirkvelov (born 1927), author and KGB defector
Religious figures[edit]
- Ilya Muromets, Orthodox monastic saint, Russian folk hero
- Elijah, a Hebrew prophet of the ninth century BCE, known in Russian as Iliya the Prophet (Илия́ Проро́к)
- Ali or Eli (Arabic name), a cousin and son-in-law of the Islamic prophet Muhammad, and the first Imam of shiahs. (There is a quote from Imam Ali «I am called Elya / Alya among Jews, Elia among Christians, Ali for my father, and Haydar for my mother».)[2][3]
Fictional characters[edit]
- Ilya Pasternak, fictional character from the video game Ace Combat 6: Fires of Liberation
- Illya Kuryakin, a main character in the TV show The Man from U.N.C.L.E.
- Ilya Tretiak, a character in the 1997 film The Saint
- Ilya in the book Letters from Rifka
- Ilya, a character in the book and film adaption Heaven Knows What
- Ilya Afanasyevich Shamrayev, a character in Anton Chekhov’s The Seagull
- Ilya Stepanovich Igolkin, a character in Vladimir Obruchev’s Plutonia
- Ilya (Ilyusha) Snegiryov, a character in Fyodor Dostoevsky’s The Brothers Karamazov
- Ilya, Also known as Julian Devorak, plague doctor from «The Arcana»
- Illyasviel von Einzbern, a character in Fate series by Type-Moon
See also[edit]
- Elia (disambiguation)
- Eli
- Ilyin
- Ilyinka
- Ilyinsky (disambiguation)
- Ilyino
References[edit]
- ^ a b J. D. Douglas; F. F. Bruce; J. I. Packer; N. Hillyer; D. Guthrie; A.R. Millard; D. J. Wiseman, eds. (1982). New Bible Dictionary (2nd ed.). Wheaton, IL, US: Tyndale House. p. 319. ISBN 9780842346672.
- ^ Tabarsi, Ehtejaj, Vol. 1, pp. 307–308.
- ^ Allameh Amini, Alghadir, Vol. 7, p. 78.
илья — перевод на английский
Прости меня, Илья.
I’m sorry, Ilya.
Я готова, Илья.
— I’m ready now, Ilya.
Илья , милый…
Ilya, darling…
— Ох, до чего же эта Анфиска, красивая, и чего наш Илья на ней не женится?
Oh, Anfisa is so beautiful. Why doesn’t our Ilya marry her?
— Это вальщик, лучший наш вальщик, Ковригин Илья, а это у них шуры-муры.
He’s a wood-cutter, our best wood-cutter, Ilya Kovrigin, there’s just some affair
Показать ещё примеры для «ilya»…
— Да. Это Илья Гринько.
Yeah, oh, this is Elia Grinko.
И вот я стою и пытаюсь объяснить начальнику станции, что случилось, и тут появляется Илья и начинает переводить.
Here I am trying to explain the situation to the station master and Elia appears out of nowhere and starts translating.
Илья едет на крупную конференцию в Москве. Из самого Владивостока.
Elia is on his way to a big conference in Moscow all the way from Vladivostok.
Илья, только не говорите, что скучаете по Советскому Союзу.
Hold on there, Elia. Don’t tell me that you miss the U.S.S.R?
Ловите плохих ребят, да, Илья?
Which is catching the bad guys, huh, Elia?
Показать ещё примеры для «elia»…
А это… Илья
Oh, this… is Iilya.
Привет, Илья.
Hello, Iilya.
Илья присоединился к нам, еще когда мы были на ранчо «Зион» в Техасе.
Iilya was with us at the Zion Ranch back in Texas.
Илья сказал, что вы спасли их всех.
Iilya told me that you saved them.
Илья. Надо идти.
Iilya, we have to go.
Показать ещё примеры для «iilya»…
Отправить комментарий
Транслит мужского имени Илья: Il’ya
Написание имени Илья в транслите или латиницей (латинскими или английскими буквами). Это может вам пригодиться, например, при написании имени Илья в загранпаспорте, при бронировани билетов, при покупке по интернету и т.д.
Значение имени «Илья»
крепость Господня
Значение букв в имени «Илья»
И — впечатлительность, миролюбие
Л — логика, артистичность, мелочность
Ь — способность к анализу, раскладыванию по полочкам
Я — интеллигентность, творчество
Популярные мужские имена
- Краснослав
- Аскольд
- Геннадий
- Клементий
- Прохор
- Ипатий
- Харитон
- Чеслав
- Удал
- Герасим
- Потап
- Василий
- Шемяка
- Остап
- Амвросий
- Феклист
- Дар
- Ефрем
- Июлий
- Бронислав
- Твердислав
- Острослав
- Эрнст
- Борис, Борай, Борил
- Орест
- Юрий
- Феоктист
- Яков
- Лютомир
- Сидор
- Зосима
- Владимир
- Доброслав
- Ратмир
- Новомир
- Елистрат
- Аристарх
- Рус
- Кирилл
- Сократ
- Всеволод
- Онуфрий
- Лютобор
- Святослав
- Леонид
- Федос
- Захар
- Ярослав
- Филарет
- Самсон
Имена по национальностям
- Абхазские
- Калмыкские
- Аварские
- Китайские
- Азербайджанские
- Кхмерские
- Албанские
- Литовские
- Американские
- Норвежские
- Английские
- Осетинские
- Персидские
- Арабские
- Римские
- Арамейские
- Румынские
- Армянские
- Русские
- Ассирийские
- Афганские
- Сербские
- Африканские
- Сирийские
- Афроамериканские
- Скандинавские
- Ацтекские
- Славянские
- Бакские
- Словенские
- Болгарские
- Таджикские
- Бурятские
- Тайские
- Ведические
- Татарские
- Венгерские
- Тевтонские
- Гавайские
- Тибетские
- Германские
- Турецкие
- Голландские
- Тюркские
- Греческие
- Финские
- Грузинские
- Французские
- Дагестанские
- Халдейские
- Хорватские
- Датские
- Цыганские
- Еврейские
- Чаморро
- Египетские
- Чеченские
- Индийские
- Чешские
- Индиш
- Шведские
- Индонезийские
- Швейцарские
- Иранские
- Шотландские
- Ирландские
- Эсперанто
- Исландские
- Якутские
- Испанские
- Японские
- Казахские
Фамилии по национальностям
- Американские
- Английские
- Белорусские
- Болгарские
- Еврейские
- Индийские
- Испанские
- Итальянские
- Казахские
- Китайские
- Немецкие
- Русские
- Украинские
- Французские
- Японские
илья
-
1
Илья
Универсальный русско-английский словарь > Илья
-
2
Илья
Новый русско-английский словарь > Илья
-
3
Илья
Русско-английский словарь Wiktionary > Илья
-
4
Илья
Русско-английский словарь по общей лексике > Илья
-
5
Илья
Русско-английский синонимический словарь > Илья
-
6
Илья
Русско-английский большой базовый словарь > Илья
-
7
Илья Глазунов
Универсальный русско-английский словарь > Илья Глазунов
-
8
Илья Мечников
Универсальный русско-английский словарь > Илья Мечников
-
9
Илья Муромец
Универсальный русско-английский словарь > Илья Муромец
-
10
Илья-Гранди
Русско-английский географический словарь > Илья-Гранди
-
11
Д-402
С ДОРОГОЙ ДУШОЙ
coll
PrepP
Invar
adv
usu.used with
pfv
verbs (
fut
or subjunctive)
fixedWO
(to do
sth.
) very willingly: (be) (only too) happy (glad) (to do
sth.
)
gladly
(be) delighted (to dosth.
)
with pleasure.Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-402
-
12
с дорогой душой
[
PrepP
;
Invar
;
adv
;
usu.
used with
pfv
verbs (
fut
or subjunctive); fixed
WO
]
=====
⇒ (to do
sth.
) very willingly:
— (be) (only too) happy (glad) (to do sth.);
— (be) delighted (to do sth.);
— with pleasure.
♦ Согласен ли Илья Максимович встать за наковальню? «А почему не согласен, — ответил Илья. — Я кузнечное дело люблю. Вот только с лесом развяжусь — и с дорогой душой» (Абрамов 1). Would Ilya Maximovich agree to man the anvil? «Why not?» he replied. «I like smithing. Once I’m through with the timber I’d be happy to» (1a).
♦ «всё бесполезно. Я бы с дорогой душою послужил Григорию Пантелеевичу, но говорю честно: помочь не могу» (Шолохов 5). «It’s hopeless. I’d be only too glad to help Grigory Panteleyevich, but, honestly, there’s nothing I can do» (5a).
♦ «Поймите, что здесь, в Городе, он [гетман] набрал бы пятидесятитысячную армию, и какую армию! Отборную, лучшую, потому что все юнкера, все студенты, гимназисты, офицеры, а их тысячи в Городе, все пошли бы с дорогою душой» (Булгаков 3). «Here in the City alone he [the Hetman] could have had a volunteer army of fifty thousand men-and what an army! An elite, none but the very best, because all the officer-cadets, all the students and high school boys and all the officers — and there are thousands of them in the City — would have gladly joined up» (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > с дорогой душой
-
13
вешаться на шею
, — повеситься (повиснуть) на шею
неодобр.
1) throw oneself on smb.’s back; cling to smb.
Когда я приходил к Лугановичам, прислуга улыбалась приветливо, дети кричали, что пришёл дядя Павел Константиныч, и вешались мне на шею. (А. Чехов, О любви) — When I called, the servants gave me a smiling welcome, the children shouted that uncle Pavel Konstantinovich had come and threw themselves on my neck.
2) fling (throw, chuck) oneself at smb.’s head (at smb.); run after smb.; chase smb.
— Пошёл вон отсюда! Много вашего брата, всякому стану вешаться на шею: не таковская! (И. Гончаров, Обыкновенная история) — ‘Get out! There’s plenty of you men, and I’m not the one to throw myself at the first comer.’
Чижов выдал себя. Он, верно, всё ж таки завидовал немного Фёдору — хват парень, девки виснут на шею… (В. Тендряков, Не ко двору) — Chizhov had betrayed himself. Probably he had still envied Fyodor a little — a brisk lad, all the girls running after him.
Если б Тося твёрдо была уверена, что Илья правильно её поймёт, она и сама подошла бы к нему и первая пригласила его. Но такой уверенности у Тоси не было, она боялась, что Илья, чего доброго, решит, будто она вешается ему на шею… (Б. Бедный, Девчата) — She would have gone up and asked him herself if she could have been sure of Ilya’s taking it in the right spirit. But she could not be sure, she was rather afraid Ilya would think she was chasing him…
Русско-английский фразеологический словарь > вешаться на шею
-
14
В-98
С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА {-yobs)
PrepP
these forms only
adv
fixed
WO
1. Also: ПО ПЕРВОМУ ВЗГЛЙДУ
obs
(more often used with
pfv
verbs) immediately
at a glance
at first sight (glance)
the moment (the minute) one sets (lays) eyes on (s.o. sth.
)
the moment (the minute) one sees (s.o. sth.
)
right away
at once.2. Also: ПРИ ПЕРВОМ ВЗГЛЯДЕ
obs
on first impression
at first sight (glance, blush)
on the face of it.
Большой русско-английский фразеологический словарь > В-98
-
15
В-139
НА ВИДУ
PrepP
Invar1. В-139 (укого) (
subj-compl
with copula (
subj
: human or
concr
) or
adv
(fully) visible (to
s.o.
): in plain (full) view (of
s.o.
)
within
s.o.
‘s view
(can be) seen
befores.o.
‘s eyes
in front ofs.o.
(in limited contexts) exposed
out in the openNegне на виду — out of (s-оЛ) sight
out of view (sight) (of
s.o.
)
у всех на виду — for all to see
in front of everybody
in publicжить у всех на виду — live a completely open life.
why was I putting it off? (2a)
2. (
usu. subj-compl
with быть0 (
subj
: human) to occupy a highly visible position (
occas.
,
esp.
formerly, used in refer, to a position that attracts the attention of influential people, promises a successful career)
X был на виду = X was in the public eye
X was (in a position) where he could be noticed
X was in the limelight
X had everybody’ attention
X was exposed (conspicuous).Большой русско-английский фразеологический словарь > В-139
-
16
В-348
ПЕРВЫЙ ВСТРЕЧНЫЙ
occas. disapprov
NPsing only
subj
or
obj
fixed
WO
1. the first person one encounters
the first person to come (to happen) along
the first person one meets (sees, comes across)
the first passerby.2. any person without discrimination
anyone who comes one’s way
anyone (anybody) at all
anyone one meets (sees, comes across)
a complete (total) stranger.Большой русско-английский фразеологический словарь > В-348
-
17
В-393
ВЕРТЕТЬСЯ (ВИТЬСЯ) ВЬЮНОМ
VP
subj: human
1. to move quickly from one place to another, be in motion all the time
X вертелся вьюном = X was scurrying (bustling) about.
2. В-393В-393 около кого to flatter
s.o.
, be excessively (and
usu.
insincerely) attentive to
s.o.
(
usu.
in order to gain
s.o.
‘s favor)
X вьется вьюном около Y-a — X is playing up to Y
X is dancing attendance on Y.
Большой русско-английский фразеологический словарь > В-393
-
18
Г-212
ДУРЬЯ (МЯКИННАЯ) ГОЛОВА
highly coll
rude
ДУРЬЯ (МЯКИННАЯ) БАШКАsubstand
, rude
NP
usu.vocative) a stupid person, fool
cabbagehead
bone-head
fathead
featherbrain
dumbbell
goof
nincompoop.Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-212
-
19
Г-302
ПОДАВАТЬ/ПОДАТЬ ГОЛОС
VP
1. (
subj
: human or animal) (of people) to make one’s presence known by saying
sth.
(of animals) to make its presence known by producing its characteristic sounds: (of people) X подал голос — X opened his mouth
(in limited contexts) X found his tongue
X chimed inNegX не подавал голоса — X held his tongue
X kept his mouth shut
(of animals) X подаёт голос — X is making itself (himself, herself) heard
X is reminding us (you
etc
) of its (his, her) presence
X let out a bark (a neigh, a moo, a chirpetc
)
2. (
subj
: human to voice one’s opinions
X подал голос — X made himself (his voice) heard
X let his voice be heard
X spoke up
(in limited contexts) X found his voice.3. (
subj
: human to send
s.o.
a letter, inform
s.o.
about
o.s.
: X подал голос = X dropped (person Y) a line
X не подаёт голоса — X hasn’t been heard from.
4. Г-302 за кого-что (
subj
: human to vote for
s.o.
or
sth.
: X подал голос за Y-a = X cast his vote for Y
X gave Y his vote
X said yes to Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-302
-
20
Г-306
ПЕТЬ (ГОВОРИТЬ) С ЧУЖОГО (ТВОЕГО и т. п.) ГОЛОСА
coll
,
disapprov
VP
subj: human being influenced by another person (or other people) and not having one’s own opinion, to repeat the thoughts, opinions of that person (or those people)
X поёт с чужого голоса » X is parroting someone else’s words (ideas, views)
X takes his opinions from others
(in limited contexts) X has no mind of his own.Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-306
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
Илья — и, муж.; стар. Илия, и.Отч.: Ильич, Ильинична.Производные: Ильюха; Ильюша; Иля; Иляха; Илюха; Илюша; Илюся; Люся; Илюня; Люня, Люля.Происхождение: (Др. евр. имя ’Eliiah, ’Eliiahu Яхве мой бог.)Именины: 1 янв., 21 янв., 27 янв., 13 февр., 29 февр … Словарь личных имен
-
Илья I — рум. Iliaş I Дата рождения: 20 июля 1409(1409 07 20) Дата смерти … Википедия
-
Илья II — см. Илия II. * * * ИЛЬЯ II ИЛЬЯ II (Ираклий Георгиевич Гугушаури Шиолашвили) (р. 1933), католикос патриарх всея Грузии с 1977. В 1959 принял монашество. С 1963 епископ, с 1969 митрополит. С 1979 один из президентов Всемирного совета церквей … Энциклопедический словарь
-
Илья — м., имя собств., др. русск., ст. слав. Илиѩ ᾽Ηλίας (Клоц., Супр.). Из греч. ᾽Ηλίας. Св. Илья заменил в русск. народн. вере бога грома Перуна; см. Райн, Еliаs 21 и сл. Гром обычно воспринимается как грохот колесницы Ильи. Возм., это воззрение… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
-
илья — крепость Господня; Илия; Ильюха, Ильюша, Иля, Иляха, Илюха, Илюша, Илюся, Люся, Илюня, Люня, Люля Словарь русских синонимов. илья сущ., кол во синонимов: 2 • имя (1104) • … Словарь синонимов
-
ИЛЬЯ II — (Ираклий Георгиевич Гугушаури Шиолашвили) (р. 1933) католикос патриарх всея Грузии с 1977. В 1959 принял монашество. С 1963 епископ, с 1969 митрополит. С 1979 один из президентов Всемирного совета церквей … Большой Энциклопедический словарь
-
Илья — Илья/, и, муж. устар. Илия Древнееврейское имя Elijah, Elijahu Яхве мой бог отч. Ильи/ч, Ильи/нична Производные: Илью/ха, Илью/ша, И/ля, Иля/ха, Илю/ха, Илю/ша, Илю/ся, Лю/ся, Илю/ня, Лю/ня, Лю/ля Именины: 01.01, 21.01, 13.02, 29.02, 22.03, 10.04 … Словарь личных имён и отчеств
-
Илья II — (Илия II) (в миру Ираклий Георгиевич Гугушаури Шиолашвили) (р. 1933), католикос патриарх всея Грузии с 1977. В 1959 принял монашество. С 1963 епископ, с 1969 митрополит. С 1979 один из президентов Всемирного совета церквей … Большой Энциклопедический словарь
-
Илья II — ИЛЬЯ́ II (Илия II) (в миру Ираклий Георгиевич Гугушаури Шиолашвили) (р. 1933), католикос патриарх всея Грузии с 1977. В 1959 принял монашество. С 1963 епископ, с 1969 митрополит. С 1979 один из президентов Всемирного совета церквей … Биографический словарь
-
Илья — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Не следует путать с Илий … Википедия
-
Илья Чёрт — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрт (значения). Илья Чёрт … Википедия