Перевод «сказка» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
сказка
ж.р.
существительное
Склонение
мн.
сказки
fairy tale
Это не сказка и не уловка!
It is not fairy tale or a trick!
tale
[teɪl]
Волшебная сказка с дополненной реальностью
A magical tale
fairytale
[ˈfɛərɪteɪl]
Извините, но Белоснежка — это сказка написанная сотни лет назад.
Excuse me, but Snow White is a fairytale from hundreds of years ago.
dream
[drɪ:m]
(что-л. поразительное)
Весело, весело, весело, весело, жизнь такая сказка.
Merrily, merrily, merrily, merrily, life is such a dream.
другие переводы 3
свернуть
Словосочетания (5)
- Зимняя сказка — Winter’s Tale
- Сказка бочки — A Tale of a Tub
- Сказка о царе Салтане — The Tale of Tsar Saltan
- сказка про белого бычка — cock and bull story
- страшная сказка — terrifying story
Контексты
Это не сказка и не уловка!
It is not fairy tale or a trick!
Волшебная сказка с дополненной реальностью
A magical tale
Извините, но Белоснежка — это сказка написанная сотни лет назад.
Excuse me, but Snow White is a fairytale from hundreds of years ago.
Весело, весело, весело, весело, жизнь такая сказка.
Merrily, merrily, merrily, merrily, life is such a dream.
Немецкая детская сказка «Schlaraffenland» (Страна сновидений)?
A German children’s fairy tale — a Schlaraffenland?
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Сказка» на английский
nf
Предложения
Сказка о роботе, который хотел стать человеком.
The basis of that story was about a robot who wants to become human.
Есть еще одна сказка.- Сказка неизвестна.
But there is another story, an untold story.
Сказка о бедном малере, с красивой дочерью.
The fairy tale is about a poor miller, with a beautiful daughter.
Сказка учит детей добру, взаимовыручке, помогать друг другу.
The fairy tale teaches children good, mutual help, helping each other.
Тариф «Сказка» является альтернативным тарифом для пользователей сервиса Делимобиль.
The Fairytale rate is an alternative rate for users of the Delimobil service.
Сейчас актер занят на съемках британо-ирландской мелодрамы «Сказка Нью-Йорка».
Now the actor is busy filming in the British-Irish melodrama Fairytale of New York.
Сказка всех народов-это форма передачи опыта поколений на глубоком метафорическом уровне.
The fairy tales of all nations are a form of transmission of the experience of generations at a deep metaphorical level.
Сказка о временах рыцарей и драконов.
Stories from long ago, of knights and dragons.
Диета «Сказка» подкупает своим волшебным названием.
Diet «Fairy Tale» captivates with its magic name.
Сказка должна предлагать замещающий опыт, используя который ребёнок может сделать новый выбор при решении своей проблемы.
The fairy tale should offer the replacing experience, using which child can make a new choice when solving the problem.
Сказка, авторская инструментальная музыка, плюс некоторая доля сюрреализма.
A fairy tale, instrumental music and a little bit of surrealism.
Сказка развлекает, отвлекает от иногда трудной действительности.
A fairy tale entertains, distracts from sometimes difficult reality.
16 декабря: Сказка для детей и взрослых.
December 16: A fairy tale for children and adults.
По зеленым холмам океана — Сказка в 2-х действиях.
«On the green hills of the ocean» A fairy tale in two acts.
Все мероприятия фестиваля объединены идеей «Сказка и реальность».
All events of the festival are united by the idea «Fairy Tale and Reality».
Сказка Золушка Шарля Перро рассказывает о бедной девушке, оставшейся без матери.
The fairy tale of Cinderella tells about a poor girl left without a mother.
Сказка о Спящей Красавице известна в нескольких литературных адаптациях.
The fairy tale about the Sleeping Beauty is known in several adaptations.
Король и Шут — Сказка Про Дракона.
The King and the Clown Is Story of Everyman.
1907 Картина «Пустыня (Сказка)» приобретена Третьяковской галереей.
1907 The picture «Desert (Fairy tale)» is acquired by Tretyakov Gallery.
Сказка, рассказывающая историю короткометражного фильма; представляет символы и описывает настройку.
Tale that tells the story of the short film; presents the characters and describes the setting.
Предложения, которые содержат Сказка
Результатов: 5187. Точных совпадений: 5187. Затраченное время: 70 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
сказка — перевод на английский
— Папа читал тебе сказку?
— Did Daddy read you a story?
Вы слышали сказку про Ганса и Гретель?
Do you know the story of Hansel and Gretel?
Твоя сказка о вишне не имеет смысла.
Your story about the cherry does not make any sense.
После ужина, найдите Катрин, почитайте ей сказку.
After dinner, you’d best go find Katrine. You might read her a story.
Красавица гардеробщица убита. Известный сценарист пригласил девушку домой, чтобы послушать сказки.
» Checkroom Beauty Murdered Distinguished Screenwriter Takes Hatcheck Girl Home to Tell Him Story.»
Показать ещё примеры для «story»…
Как-будто из сказки.
Like something out of a fairy tale.
И сказку, которую ты придумал, чтобы отправить Ильзу с ним.
That fairy tale you invented to send Ilsa away with him.
Не знаю, почему, но те дни вместе с Кёдзи кажутся мне несбыточной сказкой.
I don’t know why… but I feel like the time I spent with Kyoji was an old fairy tale.
Сказки для взрослых?
A fairy tale for grown-ups?
Показать ещё примеры для «fairy tale»…
это — сказка В устах глупца, где много звонких фраз, Но смысла нет.
It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.
Это сказка, джентльмены.
Now, there is a tale, gentlemen.
Выбросит их из-за сказок какой-то старухи про то, как люди умерли 60 лет назад, но ещё не мертвых?
Throw them away because of an old wives’ tale about men who died 60 years ago but aren’t dead?
— Я расскажу вам сказку.
— I’ll tell you a tale.
— Это старая сказка?
— Is it an old tale?
Показать ещё примеры для «tale»…
— Я приоткрою завесу и расскажу вам прекрасную сказку. — Давайте сейчас. — Расскажите.
I’ll tell you a bedtime story later
Рассказываем ему сказку, тётя Астрид.
Telling him a bedtime story, aunt Astrid.
ДОРОГИЕ ДЕТИ, ПОСЛУШАЙТЕ ВЕЧЕРНЮЮ СКАЗКУ
Dear children, you will now hear a bedtime story.
ДОРОГИЕ ДЕТИ, ПОСЛУШАЙТЕ ВЕЧЕРНЮЮ СКАЗКУ
Dear kids, you are about to hear a bedtime story.
Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
You think about buying him a pair of shoes, about making him a snack, about telling him a bedtime story but if you really thought about him, you’d think about us.
Показать ещё примеры для «bedtime story»…
это словно в сказке.
it’s out of a fairytale.
Следующие три недели были сказкой, и я была Золушкой в последнем акте.
The next three weeks were out of a fairytale, and I was Cinderella in the last act.
Ну, Вы не Золушка, и это не конец сказки…
That’ll be the end of the fairytale.
Я рассказывал Нора волшебные сказки.
I told Norah a fairytale.
За веселую сказку спасибо!
We thank you for your nice fairytale…
Показать ещё примеры для «fairytale»…
Может быть, Драгонвик должен был остаться сказкой, мечтой.
Maybe Dragonwyck should have stayed something to read about and dream about.
Это было похоже на сказку.
It seemed like a dream. We were so happy.
Как в сказке!
It’s a dream!
Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь, Все мне яснo сталo теперь.
Like in a dream, the doorjust creaked, And suddenly, all made sense.
Не место, а сказка.
I have a dream job.
Показать ещё примеры для «dream»…
Это сказка о моральных ценностях.
It’s a fable, about moral values.
Из сказки, которую ты слышал когда-то в детстве.
From a fable you once heard in childhood.
Хочешь расскажу тебе чудесную сказку?
Do you want to hear a beautiful fable?
И этот старик с волшебным фонарем и красивой сказкой.
And then the magic lantern’s beautiful fable.
Что ты думала, когда слышала их красивую сказку?
What were you thinking when you heard their «beautiful» fable?
Показать ещё примеры для «fable»…
— Как в сказке.
Like a fantasy.
Я совершил серьёзную ошибку, заглянув за занавес, и теперь я не могу притворяться, будто думаю, что сказка — то же, что и реальность.
I peeked behind the curtain now I can’t pretend fantasy is the same as reality.
Это ты, кто хочет сказки.
It’s you who wants the fantasy.
-Я хочу сказки?
-l want the fantasy?
Я хочу сказки.
I want the fantasy.
Показать ещё примеры для «fantasy»…
КЛАДЫ? ЗНАЧИТ МЫ В СКАЗКЕ
We’re in a fairy-tale.
— Как это? Я здесь как эдакий тролль из сказки.
I’ve become a proper fairy-tale troll here, Norstadt.
Завязка всё сказка.
The outset is all fairy-tale.
А за правом — волшебная сказка. Это ваш стиль.
And behind the Law, a fairy-tale.
Хочу добиться, чтобы твоя сказка получилась. Не важно.
I just wanna make sure that you get your… fairy-tale ending, or whatever.
Показать ещё примеры для «fairy-tale»…
Родственные души — это всё сказки.
The sister-soul is a myth.
Орак, телекинеза не существует, это сказка!
Orac, telekinesis doesn’t work, it’s a myth.
А я думала, это всё сказки.
I always thought that was a myth.
И могу отталкиваться лишь от рекламы контрацептивов да сказки про аиста.
Well, let’s face it, as a baby all I’ve got to go on is beer commercial innuendo and that myth about where babies come from.
Вот тебе и сказка о премудром бессмертном существе.
So much for the myth of the super-wise, all-knowing immortal.
Показать ещё примеры для «myth»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- story: phrases, sentences
- fairy tale: phrases, sentences
- tale: phrases, sentences
- bedtime story: phrases, sentences
- fairytale: phrases, sentences
- dream: phrases, sentences
- fable: phrases, sentences
- fantasy: phrases, sentences
- fairy-tale: phrases, sentences
- myth: phrases, sentences
сказка
-
1
СКАЗКА
Большой русско-английский фразеологический словарь > СКАЗКА
-
2
сказка
Русско-английский фразеологический словарь > сказка
-
3
сказка
Sokrat personal > сказка
-
4
сказка
story
имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > сказка
-
5
СКАЗКА
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > СКАЗКА
-
6
сказка
tale, story
сказка про белого бычка — the same old story
Русско-английский словарь Смирнитского > сказка
-
7
сказка
жен.
fairy tale; tale, story; fib
••
Русско-английский словарь по общей лексике > сказка
-
8
сказка
ж
fairy tale/story
наро́дные ска́зки — folk tales
Американизмы. Русско-английский словарь. > сказка
-
9
сказка
1) General subject: bedtime story , fable, fairy tale, fairy-tale, fairytale , fib, ghost story, ghost-story, story, tale, tall story, thin story, yarn
2) Jargon: railway table
Универсальный русско-английский словарь > сказка
-
10
сказка
fairy tale
* * *
* * *
fairy tale; tale, story; fib
* * *
fable
fairy-tale
fairytale
story
tale
Новый русско-английский словарь > сказка
-
11
сказка
/ˈskaskə/
fairy-tale, fairy-story, myth, romance, fable, в контексте tale, story
Русско-английский словарь Wiktionary > сказка
-
12
сказка
ж.
волше́бная ска́зка — fairy tale
наро́дные ска́зки — popular tales, folktales
расска́зывать ска́зки — tell stories / tales
э́то был не дом, а ска́зка — the house was a dream; it was a dream house
3) lie, tall tale
э́то всё ска́зки! — don’t tell me tales!; tell it to the marines! идиом.
••
ска́зка про бе́лого бычка́ — ≈ the same old story
ска́зки для дурако́в — ≈ muck for mugs
ни в ска́зке сказа́ть, ни перо́м описа́ть — more than words can tell
сде́лать ска́зку бы́лью — make a dream come true
жить как в ска́зке — live in a dream come true; live in a paradise
Новый большой русско-английский словарь > сказка
-
13
сказка
ж
(fairy-)tale, story; разг a (tall) story, a fib coll
Русско-английский учебный словарь > сказка
-
14
сказка
1. fairy-tale
2. fairy tale
3. yarn
Синонимический ряд:
небылица (сущ.) басня; небывальщина; небылица; побасенка; россказни
Антонимический ряд:
Русско-английский большой базовый словарь > сказка
-
15
сказка про белого бычка
[
NP
;
usu. sing
; fixed
WO
]
=====
⇒ a topic that is brought up or returned to incessantly, or the raising of or return to the same topic incessantly:
— (it’s) the same old story (thing, stuff, song etc);
— (s.o. brings up etc) the same thing all over again.
♦ «А где… она [Таньчора], где? Почему её тут нету?» — » Опять «где она». Сказка про белого бычка у нас с тобой, мать, получается» (Распутин 3). «Well, where is she [Iknchora]… eh? Why ain’t she here?» «Here we go again. You keep coming back to the same old song, Mum» (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > сказка про белого бычка
-
16
Сказка о золотом петушке
Универсальный русско-английский словарь > Сказка о золотом петушке
-
17
Сказка о царе Салтане
Универсальный русско-английский словарь > Сказка о царе Салтане
-
18
сказка для взрослых
Универсальный русско-английский словарь > сказка для взрослых
-
19
сказка про белого бычка
Универсальный русско-английский словарь > сказка про белого бычка
-
20
сказка, рассказ
Универсальный русско-английский словарь > сказка, рассказ
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
Сказка — I.Понятие II.С. как жанр 1. Происхождение С. 2. Виды С. 3. Сказочные мотивы и сюжеты 4. Сказочные образы 5. Композиция С. 6. Бытование С. III.Литературная С. Библиография … Литературная энциклопедия
-
сказка — Сказание, предание, басня, легенда, поверье, анекдот, миф, притча, парабола, рассказ, вымысел.. Это присказка; пожди, сказка будет впереди . Ершов. См. выдумка . жизненная сказка, рассказывай сказки! сказки!… Словарь русских синонимов и сходных … Словарь синонимов
-
СКАЗКА — сказки, ж. 1. Повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях. Русские народные сказки. Арабские сказки. Сказки о животных. Фантастические сказки. «Стану сказывать я сказки.» Лермонтов. «Не за былью и сказка… … Толковый словарь Ушакова
-
СКАЗКА — на салазках. Народн. Ирон. Длинная, скучная история. ДП, 411. Сказка о правде. Жарг. шк. Ирон. Классный журнал успеваемости. Максимов, 337. Сказка про белого бычка. 1. Разг. Шутл. ирон. Бесконечное повторение одного и того же с самого начала.… … Большой словарь русских поговорок
-
Сказка — СКАЗКА народная (употребляя термин в самом широком значении) всякий устный рассказ, сообщаемый слушателям в целях занимательности. Виды народных сказок очень разнообразны и носят как в народной среде, так и в научном обороте различные… … Словарь литературных терминов
-
Сказка — (Алушта,Крым) Категория отеля: Адрес: Чатырдагская Улица 2, 98500 Алушта, Крым … Каталог отелей
-
Сказка — (Железный порт,Украина) Категория отеля: Адрес: Маячный переулок 7 Б, Железный порт, 73000, Украин … Каталог отелей
-
Сказка — (Алушта,Крым) Категория отеля: Адрес: Чатырдагская Улица 2, 98500 Алушта, Крым … Каталог отелей
-
сказка — СКАЗКА, и, жен. 1. Повествовательное, обычно народно поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущ. с участием волшебных, фантастических сил. Русские народные сказки. Сказки Пушкина. 2. Выдумка, ложь (разг.). Бабьи сказки… … Толковый словарь Ожегова
-
СКАЗКА — СКАЗКА, один из жанров фольклора: эпическое, преимущественно прозаическое произведение о животных или волшебного, авантюрного или бытового характера. Отличается от других видов художественного эпоса и от мифа тем, что и сказочник, и слушатели… … Современная энциклопедия
-
СКАЗКА — один из основных жанров фольклора, эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел. Лучшие сборники сказок (арабских Тысяча и одна ночь , индийских Панчатантра , немецких … Большой Энциклопедический словарь
Варианты (v1)
Варианты (v2)
Словарь
-
сказка сущ ж
-
tale, story, fable, fairy tale, tales
(история, басня)
- народная сказка – folk tale
- страшные сказки – terrible tales
-
имя существительное | ||
fairy tale | сказка, волшебная сказка, бабушкины сказки, небылица, выдумка | |
story | история, рассказ, сюжет, повесть, сказка, этаж | |
fable | басня, сказка, миф, выдумка, небылица, ложь |
Предложения со словом «СКАЗКА»
Среди его самых известных работ можно найти трагедию Моцарт и Сальери, короткие рассказы Пиковая дама, Арап Петра Великого, Капитанская дочка, а также несколько известных сказок, среди них Сказка о попе и работнике его Балде, Сказка о царе Салтане, Сказка о золотом петушке, Сказка о рыбаке и рыбке и многие другие всемирно известные литературные произведения. |
Among his most famous works we can find the tragedy “Motsart and Salyeri”, short stories “The Queen of Spades”, “Peter the Great’s Negro”, “The Captain’s Daughter”, also some famous fairy — tales, such as “The Tale of the Priest and of His Workman Balda”, “The Tale of Tsar Saltan”, “the Tale of the Golden Cockerel”, “The Tale of the Fisherman and the Fish” and many other world — famous literature works. |
Сказка на ночь утверждает, что бабочки тянутся к Исцелителю. |
The bedtime story said butterflies are drawn to the Healer. |
Кто-то будет говорить, это всего лишь сказка… |
Some will say it was just a fairy tale… |
Но, Хатч, эта сказка реальность. |
But, Hutch, this fairy tale is real. |
Это сказка, сказка для детей. |
It’s a fairy tale, a fairy tale for children. |
Несколько месяцев назад сказка превратилась в быль. |
A few months ago the fairy tale came true. |
Вегас Винни, это просто сказка. |
Vegas Vinnie is a fairy tale, Would. |
Это как сказка, которая стала явью. |
This is like a fairy tale come true. |
Это сказка, в которой всё пошло не так. |
It’s a fairy tale gone horribly wrong. |
Хотя, это лишь красивая сказка о любви. |
That’s nothing but a good love story, though. |
Эта сказка достаточно проста, чтобы семилетний ребёнок мог её прочитать. |
This children’s story is easy enough for a seven — year — old child to read. |
Извините, но Белоснежка — это сказка написанная сотни лет назад. |
Excuse me, but Snow White is a fairytale from hundreds of years ago. |
Это не сказка и не уловка! |
It is not fairy tale or a trick! |
И в одном из таких способов советовали обратить внимание на серию книг: Сказка На Ночь За 1 Минуту |
And one of them made reference to a series of books called The One — Minute Bedtime Story. |
Неужели сказка вышла из моды настолько, что принцессам приходится все делать самим? |
Have fables fallen so out of fashion that the princesses have to do everything themselves? |
Я понял, что к королеве нужен индивидуальный подход, хорошо рассказанная сказка. |
I find that the Queen responds to a personal approach, a well — told tale. |
Может, ей понравится сказка про Шалтая Болтая. |
Perhaps she’ll enjoy hearing Humpty — Dumpty. |
Жизнь — это сказка, и ночью и днём. |
Life is a lottery by night and by day |
Итак, эта сказка начинается в далёкой-предалёкой земле, именуемой Огайо, где четыре абсолютно разных человека, вопреки всему, стали семьёй. |
See, this fairytale began in a faraway land called Ohio, where four very different people, against all odds, ended up becoming a family. |
А, помню, это сказка Андерсена, да? |
Ah yes, a tale of Hans Andersen, is it not? |
Волшебная северная сказка о Снежной королеве и мальчике Кае. |
A Northern fairy tale about the Snow Queen and Little Kay. |
Сказка короткая, и рассказывать ее недолго. |
‘ Tis a brief tale, and quickly told. |
О, конечно, это не шляпа, а… сказка… Но покрыть это сокровище черным крепом и выкрасить перья в черный цвет — об этом даже помыслить страшно! |
Oh, it’s a dream but — Oh, I do hate to have to cover this lovely green with crepe and dye the feather black. |
Рио… — сказал я. — Рио-де-Жанейро — порт как сказка. |
Rio — said I. Rio de Janeiro — a harbour out of a fairy tale. |
Выбор, предложенный Геркулесу, — красивая сказка, но Продик весьма облегчил его для героя: как будто достаточно первого благого решения. |
The choice of Hercules is a pretty fable; but Prodicus makes it easy work for the hero, as if the first resolves were enough. |
Как в сказке, в ней есть печаль… и как сказка, она полна чудес и счастья. |
Like a fable, there is sorrow… and, like a fable, it is full of wonder and happiness. |
Это как та детская сказка с крысами и музыкой |
It’s like the fable with the kids and then the rats and the music. |
Как моя будущая сказка развернется? |
How would my future fairy tale unfold? |
А сказка кончилась давным-давно. |
The fairy tale ended a long time ago. |
Сказка о замках и ночных кошмарах. |
A tale of castles and night horrors. |
Есть сказка, которую я услышал ребенком, притча, которую я не забываю. |
There’s a story I heard as a child, a parable, and I never forgot it. |
Во-первых, ты сама говоришь, что это сказка, фольклор. |
First of all, you say yourself it’s just a tall tale, folklore. |
Я понимаю, что для некоторых из вас, это просто… сказка. |
Now, I realize that for some of you, this is merely… folklore. |
Солнце и Луна (корейская народная сказка для детей) |
Sun and the Moon (korean children’s folktale) |
Это была сказка, слишком безумная, чтобы быть признанной фактом, но все же половина описанного Гиллином, действительно произошла со мной. |
It was a folktale, madness to take as fact, and yet half of what Gwyllyn had described had actually happened to me. |
Это сказка о том, как один маленький мальчик взобрался однажды на радугу и в самом конце ее, за облаками, увидел чудесный город. |
It told how a little boy once climbed a rainbow. And at the end of the rainbow, just behind the clouds, he found a wondrous city. |
Это сказка, которую ты сочинила и распространяешь теперь |
That’s a tale you invented and like to spread |
Да, но я надеялся изменить конец, ну, знаешь, сделать третий акт, сказка о выживании, нежели кровавая резня. |
Yes, but I am hoping to distinguish the ending, you know, make the third act a, um, survival tale rather than a bloodbath. |
Боже, новая сказка из штата Ручка сковородки! |
Oh, goody, more tales from the panhandle. |
Похоже, миленькая сказка, но от суровой правды она далека. |
Sounds like a lovely tale, but the truth’s a little bit more gruesome. |
Его история — это сказка о жизни во лжи, о храбром принятии своей истинной природы в среднем возрасте, и о признании его лучом света в темном царстве жизненно важных проблем гражданского права. |
His is a tale of a lifetime in the closet, of a brave midlife embrace of his true nature, and an acknowledgment that he is a lightning rod for a vital civil rights issue. |
Все это я сделал, чтобы помочь тебе понять, что твоя школьная девчачья фантазия о романе с Финном, это несбыточная сказка. |
All I did was help you realize that your schoolgirl fantasy Of running off with finn was nothing but a fairytale . |
Если это сказка, тогда почему я вижу страх в твоих глазах? |
If it’s a fairytale , then why do I see fear in your eyes? |
Хочу напомнить вам обоим, что это не какая-то сказка про пиратов, это расследование убийства. |
May I remind you both this isn’t a fanciful pirate story, it’s a murder enquiry. |
Сказка любви дорогой, — подумал Ипполит Матвеевич, вглядываясь в простенькое лицо Лизы. |
A tale of true love, thought Ippolit Matveyevich, peering into Liza’s simple face. |
Это просто сказка, ведь он такой красавчик. |
That’s fabulous because he’s such a dreamboat. |
Г оворят, это настоящая сказка, другого слова не подберешь. |
‘I’m told it’s like fairyland , there’s no other word for it.’ |
Единственная сказка тут заключается в том, что вы верите, будто сумеете выбраться из этого невредимой. |
The only fairy tale here is the one where you believe you get out of this thing unscathed. |
Она вспоминается мне, как суровая сказка, хорошо рассказанная добрым, но мучительно правдивым гением. |
It reminded me of a crude story, well told by a good — natured but irritatingly truthful genius. |
Так, сегодняшняя сказка будет супер особенной. |
All right, guys. Tonight’s story’s gonna be extra special. |
Я сказал ему, что это всего лишь сказка, передающаяся из поколения в поколение. |
I told him it was just a story passed down from generation to generation. |
Выдуманное, как любая сказка, и разошедшееся по всему миру из уст в уста. |
Made up, like any tale, and spread by word of mouth. |
Ну, это второй по величине центр в мире, так что это не жизнь, а сказка. |
Well, it’s the second largest mall in the world, so, you know, a dream come true. |
Она просто сказка, на которую вы купились. |
She was just a story to suck you in. |
Только поглядите — просто сказка на льду. |
Look at that — A miracle on ice. |
А вот Арона ее сказка увлекла. |
Aron, she saw, was caught up in her story. |
Так не разочаруйте их. Прямо сказка какая-то. |
So do not disappoint them Just some kind of fairy tale |
Это сказка на ночь |
It’s from the bedtime story. |
Ого. Это очень странная сказка на ночь. |
Wow, that’s a seriously weird bedtime story. |
В детстве, ни одна сказка на ночь не обходилась у него без превращений. |
One was always turning up in the bedtime stories he told in prep school. |
Примеры из текстов
– Ваша сказка о лакированной ширме не более правдива, чем повесть о любви к жене, Серебряному Лотосу.
‘ Your story of the lacquer screen was as fantastic as the one about your love for your wife, Silver Lotus.
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО «Издательство «Центрполиграф», 2002
Скажем, история, какая не может случиться, например сказка.
A story, for example, something that could never happen, an adventure.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство «Фолио», издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Моя сказка двумя словами сказывается.
My story can be told in a couple of words.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство «Художественная литература», 1978
Ему вновь вспомнилась сказка про новое платье короля.
The emperor’s new clothes came to mind again.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2009
– Это же не телосложение, а сказка!
«I tell you that girl’s built.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
— Это не сказка, а легенда.
This isn’t a fairy tale. It’s a legend
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Это сказка, бабушкина сказка.
It was only a nursery-story.
Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret’s Transgression
Zola, Emile
И если бы вы только поверили, что между ними теперь, происходит, — то это ужасно, это, я вам скажу, надрыв, это ужасная сказка, которой поверить ни за что нельзя: оба губят себя неизвестно для чего, сами знают про это и сами наслаждаются этим.
If you could only imagine what’s passing between them now — it’s awful, I tell you it’s lacerating, it’s like some incredible tale of horror. They are ruining their lives for no reason anyone can see. They both recognise it and revel in it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1988
По-видимому, оказаться в руках Дмитрия для нее не сладкая сказка, как для меня.
She apparently didn’t find being in Dimitri’s arms as thrilling as I did.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2010
© 2008 Richelle Mead
Как будто сказка о любви со счастливым концом действительно существует и в жизни не нужно бороться за счастье…
As if there were such a thing as happily-ever-after and no more effort to make in life.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Дурацкая сказка.
Stupid scaretale.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Пин притащил эти бочонки с клеймом Громобоя, напыжился и говорит: «Поевши и подымить не грех». Ну вот и сказка вся.
It was through our search for man-food that Pippin discovered the prize of all the flotsam, those Hornblower barrels. «Pipe-weed is better after food,» said Pippin; that is how the situation arose.»
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство «Радуга», 1988
Сказка эта не вполне арабская, потому что в нее введена Золушка, которая орудовала кухонным полотенцем совсем в другую эпоху и в другой стране.
It isn’t precisely an Arabian Nights story, because it brings in Cinderella, who flourished her dishrag in another epoch and country.
Генри, О. / Волшебный профильO.Henry / The Enchanted Profile
The Enchanted Profile
O.Henry
Волшебный профиль
Генри, О.
Сказка про белого бычка, сизифова работа!
It is the tale of the white bullock, Sisyphean labours!
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
И совсем не обязательно, чтобы, за ним скрывался череп; пусть это будет любое безымянное лицо, смутный намек на какое-то живое существо, предмет желаний другого существа, хотя бы даже только в призрачном мире сказки.
It would not even need a skull behind it; almost anonymous, it would only need vague inference of some walking flesh and blood desired by someone else even if only in some shadow-realm of make-believe.
Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство «Художественная литература», 1985
Добавить в мой словарь
сказка1/3
Сущ. женского родаfairy tale; tale; story; fibПримеры
это сказки! — don’t tell me tales!
Словосочетания
волшебная сказка
fairy tale
сказка про белого бычка
Megillah
народная сказка
folk story
дешевое издание народных сказок
chapbook
известный из сказок
fabulous
восклицание людоеда в английских сказках
fee-faw-fum
арабские сказки, «Тысяча и одна ночь»
Nights’ Entertainments
бабушкины сказки
old wives’ tales
волшебные сказки
fairy tales
сказки перед сном
bedtime stories
Формы слова
сказка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сказка | сказки |
Родительный | сказки | сказок |
Дательный | сказке | сказкам |
Винительный | сказку | сказки |
Творительный | сказкой, сказкою | сказками |
Предложный | сказке | сказках |