- blindness |ˈblaɪndnəs| — слепота, ослепление, безрассудство
полная слепота — complete blindness
снежная слепота — snow blindness
душевная слепота — psychic blindness
духовная слепота — spiritual blindness
корковая слепота — cortical blindness
буквенная слепота — letter blindness
частичная слепота — partial blindness
врождённая слепота — congenital blindness
психическая слепота — cerebral blindness
почти полная слепота — near blindness
культуральная слепота — cultural blindness
травматическая слепота — traumatic blindness
полная цветовая слепота — complete color blindness
душевная слепота [глухота] — psychic blindness [deafness]
речная слепота; онхоцеркоз — tropic river blindness
частичная цветовая слепота — partial color blindness
никталопия, куриная слепота — night blindness
куриная слепота, никталопия — moon blindness
корково-психическая слепота — cortical psychic blindness
цветовая слепота, дальтонизм — colour blindness
речковая слепота; онхоцеркоз — river blindness
словестная слепота; словесная слепота — verbal blindness
временное ослепление; временная слепота — temporary blindness
истерическая амблиопия; истерическая слепота — hysterical blindness
гемералопия, дневная слепота, куриная слепота — day blindness
вербальная слепота; словесная слепота; алексия — text blindness
слепота на красный цвет; протанопия; дальтонизм — red blindness
зрительная агнозия; душевная слепота; психанопсия — mind blindness
слепота на зелёный цвет; дейтеранопия; девтеранопия — green blindness
профессиональная слепота; производственная слепота — occupational blindness
ещё 27 примеров свернуть
- cecity |ˈsiːsɪtɪ| — слепота
- ablepsia — слепота
Смотрите также
дневная слепота — day-blindness
куриная слепота — day-sight
неполная слепота — amaurosis partialis fugax
слепота на зелёный цвет — green-blindness
куриная слепота; никталопия — moon-blindness
цветовая слепота; дальтонизм — color-blindness
слепота на половину поля зрения — half vision
слепота на красный свет; дальтонизм — red-blindness
уремический амавроз; уремическая слепота — uremic amaurosis
рефлекторный амавроз; рефлекторная слепота — reflex amaurosis
куриная слепота; ночная слепота; гемералопия — nocturnal amblyopia
фотопическое зрение; куриная слепота; дневное зрение — day sight
снежная офтальмия; глетчерный катар; снежная слепота — ophthalmia nivialis
ахроматическое зрение; бесцветное зрение; цветовая слепота — achromatic vision
отсутствие расовых предубеждений, предрассудков; цветовая слепота — colour-blindness
периодический иридоциклохориоидит лошадей; лунная слепота лошадей — equine periodic ophthalmia
ещё 6 примеров свернуть
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- darkness |ˈdɑːrknəs| — темнота, мрак, темень, морока, хмурость
- blind |blaɪnd| — слепой, жалюзи, штора, бленда, ширма, маркиза, ставень, ставни, обман
- loss of sight — потеря зрения
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «слепота» на английский
nf
blindness
blind
colorblind
blinded
Предложения
Полная цветовая слепота — другое дело.
Color blindness is a whole other thing too.
«В определённом смысле небольшая слепота необходима, когда идёшь на риск.
To a certain extent, a little blindness is necessary when you undertake a risk.
Женоненавистническая слепота закона на правоприменение в этом…
The misogynistic blind eye by law enforcement in this…
В пять лет она заболела корью, последствием которой стала слепота.
At five years old she was struck with a disease that left her blind.
Помимо полной слепоты существует функциональная слепота.
In addition to total blindness, there is functional blindness.
Этим объясняется поток феноменов, так же как и слепота определенных людей.
This accounts for the flood of phenomena, as also for the blindness of certain people.
Пока улучшатся пищевые и гигиенические стандарты значительной части населения мира, предотвратимая слепота останется проблемой.
Until the nutritional and hygienic standards of a large part of the world’s population are improved, preventable blindness will remain a problem.
В этом лабиринте бумажных ледников снежная слепота может поразить неопытного путника.
In this labyrinth of paper glaciers, true snow blindness can strike the inexperienced traveler.
Именно представления о слепоте являются более опасными для слепых людей, нежели сама слепота.
It’s impressions about blindness that are far more threatening to blind people than the blindness itself.
В некоторых случаях слепота вызывается приёмом определённых химических веществ.
Rarely, blindness is caused by the intake of certain chemicals.
Похоже, слепота привела их к гибели.
Well, it seems their blindness has led to their undoing.
Впервые моя слепота была для меня тюрьмой.
For the first time, my blindness felt like a prison.
Временная слепота может быть вызвана рядом причин.
Transient blindness can actually be caused by a number of things.
Ещё один визуальный дефект различной природы известен как частичная цветовая слепота.
Another visual defect of a different nature is known as partial color blindness.
Главная причина этой тенденции — баннерная слепота.
The main reason for this trend is banner blindness.
Необратимая слепота чаще всего вызвана глаукомой в современном мире.
Irreversible blindness is most often caused by glaucoma in today’s world.
В некоторых случаях ночная слепота не поддается лечению.
In some cases, night blindness may not be treatable.
Травма оказалась зараженной, результатом тяжелой болезни стала слепота.
The trauma was infected, the result of a serious illness was blindness.
Статья 4 содержит юридическое определение термина «постоянная слепота«.
Article 4 contains a legal definition of the term «permanent blindness«.
В худшем случае может наступить полная слепота.
In the worst case, the person may experience total blindness.
Предложения, которые содержат слепота
Результатов: 1745. Точных совпадений: 1745. Затраченное время: 47 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
слепота — перевод на английский
Вы приняли мою доброту за слабость, мое терпение — за слепоту.
So. You were foolish enough to mistake my kindness for weakness. My patience for blindness.
Её симптомы — неверная походка… конвульсии, слабость, порой слепота а затем смерть, и только смерть.
The symptoms are wavering gait… convulsions, weakness, sometimes blindness… and then death, always death.
Что же дает тебе такую смелость? Твоя вера или твоя слепота?
What is it that gives you such courage… your faith or your blindness?
— Слепота есть один из симптомов.
— Blindness is one of the symptoms.
Для известного окулиста Бог Отец заготовил худшее наказание — полную слепоту.
For a famous optician, the Eternal Father has decreed the highest penalty: Absolute blindness.
Показать ещё примеры для «blindness»…
Не для тебя, слепота.
Not for you, blind man.
Так что бабушка, от страха, что я натворю что-нибудь, и потому, что из-за слепоты не могла удержать меня, иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей!
So now, my grandmother, for fear that I’d get into trouble, and seeing she’s almost blind and couldn’t follow me, sometimes took a pin and attached my skirt to hers!
А что полжизни в слепоте провел!
I’ve spent half of my life being blind!
То же самое и со слепотой.
It’s the same for the blind.
Ну, знаешь, эта слепота, страсть, пылкость, которые ты должен чувствовать… Я никогда не чувствовала.
That blind, passionate, all-out whatever-it-is you’re supposed to feel is something I have never felt.
Показать ещё примеры для «blind»…
Отправить комментарий
-
1
слепота
Большой англо-русский и русско-английский словарь > слепота
-
2
слепота
Англо-русский словарь технических терминов > слепота
-
3
временная слепота
Большой англо-русский и русско-английский словарь > временная слепота
-
4
дневная слепота
Большой англо-русский и русско-английский словарь > дневная слепота
-
5
куриная слепота
Большой англо-русский и русско-английский словарь > куриная слепота
-
6
куриный слепота
Большой англо-русский и русско-английский словарь > куриный слепота
-
7
полная слепота
Большой англо-русский и русско-английский словарь > полная слепота
-
8
снежная слепота
Большой англо-русский и русско-английский словарь > снежная слепота
-
9
цветовая слепота
Большой англо-русский и русско-английский словарь > цветовая слепота
-
10
Духовная слепота
♦ ( ENG spiritual blindness)
термин, обозначающий состояние того, кто не распознает и не желает распознавать промысел Божий (Рим. 1:21; 2 Кор. 4:4).
Westminster dictionary of theological terms > Духовная слепота
-
11
blindness
Англо-русский офтальмологический словарь > blindness
-
12
blindness
English-russian biological dictionary > blindness
-
13
blindness
English-russian dictionary of physics > blindness
-
14
blindness
English-Russian sports dictionary > blindness
-
15
blindnesses
Новый англо-русский словарь > blindnesses
-
16
blindness
Англо-русский словарь по психоаналитике > blindness
-
17
blindnesses
English-Russian smart dictionary > blindnesses
-
18
blindness
English-Russian diving dictionary > blindness
-
19
Blindness
English-Russian dictionary of medicine > Blindness
-
20
ablepsia
English-Russian small dictionary of medicine > ablepsia
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
слепота́ — слепота, ы … Русское словесное ударение
-
СЛЕПОТА — СЛЕПОТА, слепоты, мн. нет, жен. 1. Отсутствие зрение, состояние слепого (см. слепой в 1 и 2 знач.). Слепота на оба глаза. 2. перен. Неуменье замечать, понимать происходящее, неспособность следить за совершающимся, правильно судить о нем (книжн.) … Толковый словарь Ушакова
-
слепота — ы; ж. 1. Полное или частичное отсутствие зрения. Врождённая, приобретённая с. Куриная с. (болезнь глаз, при которой человек не видит при слабом освещении). Снежная с. (поражение глаз, вызываемое долгим пребыванием на освещённом солнцем… … Энциклопедический словарь
-
слепота — амавроз, гемианопсия, протанопия, тританопия, дейтеранопия, гемералопия, незрячесть Словарь русских синонимов. слепота сущ. • незрячесть Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 Информатик. 2012 … Словарь синонимов
-
СЛЕПОТА — СЛЕПОТА, ы, жен. 1. Отсутствие зрения. Грозит с. кому н. 2. перен. Неумение понимать, разбираться в чём н., правильно судить о чём н. Политическая с. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
-
слепота — СЛЕПОТА, ы, ж Заболевание органов зрения, заключающееся в неспособности видеть, в отсутствии зрения. Слепота может быть следствием черепно мозговой травмы … Толковый словарь русских существительных
-
СЛЕПОТА — (амавроз) потеря зрения на оба глаза вследствие глаукомы, трахомы, травмы, диабета и др. причин … Большой Энциклопедический словарь
-
СЛЕПОТА — СЛЕПОТА, тяжелое поражение или полное отсутствие зрения. Оно может быть вызвано наследственными факторами, несчастным случаем, болезнью, а также развивается при старении. По всему миру наиболее распространенной причиной слепоты является ТРАХОМА.… … Научно-технический энциклопедический словарь
-
Слепота — ж. 1. Состояние слепого. 2. перен. Неумение замечать происходящее вокруг, правильно судить о чем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
-
слепота — слепота, слепоты, слепоты, слепот, слепоте, слепотам, слепоту, слепоты, слепотой, слепотою, слепотами, слепоте, слепотах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
-
СЛЕПОТА — слепота, полная потеря зрения на один или оба глаза. Часто сопровождается хорошо выраженными изменениями в глазу (бельмо, атрофия глаза или соска зрительного нерва и др.). Может быть также вызвана нарушениями в центральной нервной системе.… … Ветеринарный энциклопедический словарь
Их даже народ не волнует.
Король, в своей слепоте, не боиться уже никого, кроме Бога.
Я боюсь за Королеву.
They don’t even care about the people.
The king, in his blindness, fears no one but god.
I fear for the queen.
Ни специй ни соуса, просто кровяная колбаса.
Одна из самых неприятных вещей в слепоте — это то, что ты находишься и не знаешь что происходит вокруг
Для Пола, как для почетного гостя — жир из задней части овцы.
No spices, no sauce, just straight blood sausage.
One of the very frustrating things about blindness is that you could be there and not know what’s going on anyway.
For Paul, the guest of honor, is the Fat of Lamb’s Tail.
Любопытно было на это смотреть.
Интересно, его слепота как-то связана с отсутствием пальцев?
Я думаю, их отрезали для примитивного ритуала инициации.
It was quite a thing to watch.
I wonder if him being blind… had something to do with the losing the fingers.
Actually, I think they were taken as part of a primitive manhood ritual.
Ну, я видела как мистер Инглс говорил это Мэри в «Домике в прериях».
Я только подставила «тест» вместо «слепоты«.
Но, все равно это правда.
Well, I saw Mr. Ingalls say it to Mary on Little House on the Prairie.
— Hmm. — I just made it a test score instead of blindness.
But I — I still think it’s true.
Дайте мне одну.
Не для тебя, слепота.
Почему нет?
Let me draw one.
Not for you, blind man.
Why not?
Это большая честь для меня — быть вызванным.
Несмотря на слепоту,
Пол — необычный и мудрый человек.
It is a great honor for me to be called in this way.
Though he can not see,
Paul is a wise and extraordinary man.
Папа, если это случится, он сможет опознать стрелявшего.
Ну, это может помочь, если не принимать во внимание его слепоту.
У нас еще много работы.
— Oh, thank God. Dad, and if he does, maybe he can ID the shooter.
That’s a big «if,» given his blindness.
Look, we’re not out of the woods yet.
— Сценический опыт?
Это было счастье: блаженно напиться до беспамятства, до слепоты и глухоты, в компании друзей.
— Дедушка?
-Stage experience?
This was happiness: to blissfully drink and get plastered… and to drink yourself blind and deaf in the company of friends… without nagging comments… there were no limits any more… once you were downhill, all you could do was to hit the gas… a real man fears neither death nor a 3-day hang-over.
-Grandpa?
Точно так, как ты делала до сих пор.
Не нужно жалеть меня из-за слепоты. Не нужно жалеть меня из-за слепоты.
-Как я могу жалеть того, кем восхищаюсь?
Just like you did before.
Don’t feel sorry for me just ’cause I’m blind.
How could I pity someone I admire?
Семя разрушения находится в принятие зла
Может быть, это происходит из-за слепоты или недомыслия, но это становится образом жизни
К сожалению, я не понимаю вас, раби
─ Who cares what choice we make? God cares ..
If we tolerate evil .. we are forsaking God.
And the seed of our own destruction lies in this toleration.
Темно.
Это снежная слепота.
Она пройдет, ты же знаешь.
It is dark.
This is snow blind ness.
It will pass off. You know.
Посмотри, до чего довели.
Для известного окулиста Бог Отец заготовил худшее наказание — полную слепоту.
Выпей что-нибудь, родной.
Look at what I’m reduced to.
For a famous optician, the Eternal Father has decreed the highest penalty: Absolute blindness.
Drink something.
Как можешь ты быть убежден, что она…?
— Слепота есть один из симптомов.
Во чтобы то не стало, не надо звать врача.
— How can you be so sure she…?
— Blindness is one of the symptoms.
You are not to call the doctor under any circumstances.
Да не о том я!
А что полжизни в слепоте провел!
Полжизни как этот…
That’s not what I mean!
I’ve spent half of my life being blind!
Half of my life, like that…
Они все убиты в сражениях с армией.
Во мраке моей слепоты я не могу понять, зачем ты охотишься за Кориско.
Никто не смеет допрашивать меня!
They all died fighting the Army.
in the gloom of my blindness. I can’t understand why you hunt Corisco.
No one questions me!
Потом… Потом убежала моя мать… с кем-то, кто не был моим отцом.
Так что бабушка, от страха, что я натворю что-нибудь, и потому, что из-за слепоты не могла удержать меня
— Как это? — Правда!
Then my mother left with someone who wasn’t myfather.
So now, my grandmother, for fear that I’d get into trouble, and seeing she’s almost blind and couldn’t follow me, sometimes took a pin and attached my skirt to hers!
— Shedid what?
Так, ты обещаешь, что и ты сам, и твой народ в случае, если я выйду из огня невредимым примите веру моего Бога?
Твоя вера или твоя слепота?
Моя вера в любовь Бога!
Then will you promise both for yourself and for your people… that if I come out of this fire unarmed… you will embrace the faith of my god?
What is it that gives you such courage… your faith or your blindness?
My faith in God’s love.
Никогда.
Я… слеп от рождения.
Я всегда был таким.
Never.
I was… born blind.
I’ve always been this way.
К примеру…
Слепота!
Быть слепым — наверняка ужасно!
For instance…
Blind!
Being blind must be terrible.
Мишель Оталенс, 24 года, рост 167 сантиметров, пропала без вести полгода назад.
Она страдала очень редким и тяжелым заболеванием глаз, приводящим к пожизненной слепоте.
Вот видишь, Луизиана. Плохой контакт.
Michele Stalens, missing for 6 months, suffers from a rare eye disease.
Dr. Destouches’ new operation could save her Every day counts!
See, Louisiana… a loose wire…
Правда.
И что результатом этого стало снижение подвижности правой ноги и правой руки и появилась куриная слепота
Да.
Yes.
And the British Army medical board found that as a result of that you suffered a weakness in your right leg and hand and night blindness?
Yes.
Я ошибаюсь, да, ; но если силы слабы!
Одно лишь делают все доводы ума, — Что я за слепоту браню себя сама.
Благодарю за столь великодушный пыл.
I know that I’m wrong, but there’s no help for it.
Though reason chides me for my lack of sense, my heart clings blindly to its preference.
I’m honored by the love which you profess.
У меня нет брата. Я сам себе брат.
Эта всемирная любовь, которую старые пердуны зовут слепотой, на живет в людях вроде тебя, засранец.
Я сам себя сотворил, черт побери.
I have no brother I am my own brother.
This word love, which old farts call blind, be resident in men like you, asshole, but not in me.
I am my motherfucking self.
я бы скорее пошЄл на свидание с глухой.
ѕотому что мне кажетс€, что слепота будет мешать уборке по дому.
ƒавайте признаем, они не соберут все крошки.
See, now, I think I would rather date the deaf.
Because I think the blind would probably be a little messy around the house.
I mean, let’s face it, they’re not gonna get all the crumbs.
Неважно.
Иногда люди совершают ошибки из-за собственной слепоты, Тикель.
Но в итоге каждый возвращается на свое естественное место.
Never mind.
Sometimes you do mistakes out of blindness, Tikel.
But at the end, we each go back to our natural place.
Спасибо за мои победы и мои поражения.
Спасибо, за мое зрение и слепоту, в которой я видел далее.
Ты создал все и наставил каждого на свой путь, Великий Отец.
Thank you for my victories and for my defeats.
Thank you for my vision and the blindness in which I saw further.
You make all things and direct them in their ways, Grandfather.
Поэтому, иногда мы становимся довольно раздражительными.
То же самое и со слепотой.
Это не абсолютная темнота.
Sometimes it makes us rather touchy.
It’s the same for the blind.
It isn’t total darkness.
Если б я была художницей я бы изобразила наше состояние так:
Слепота как чёрная река, текущая медленно, как мелодия, среди огромных водопадов.
На её берегах деревья и цветы и сладко поют птицы.
If I were a painter…
Blindness like a black river… flowing slowly like a melody… towards great falls.
On its banks, trees and flowers… and birds singing sweetly.
— Что?
Ну, знаешь, эта слепота, страсть, пылкость, которые ты должен чувствовать…
Может, мне не дано.
— What?
That blind, passionate, all-out whatever-it-is you’re supposed to feel is something I have never felt.
Maybe I’m incapable.
Удар о землю привел к внутричерепному повреждению
Внешне она здорова но кровотечение в голове, защемило оптический нерв и результат этого — слепота.
Я Я, ты видишь это?
id fell onto the ground, leading to the intracranial inju
Outside injury is cured, but there is bleeding inside her head, ch oppressed the optic nerve and a result of blindne Ya Ya, can you see it?
No! Can she be cured?
Показать еще