Как по английски пишется слово миша


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Миша» на английский

Misha

Micha

Mischa

missy

Miesha

Meesha

Mike


Миша как сознательный гражданин интересуется политикой.



As a responsible citizen, Misha takes an interest in politics.


Очаровательный Миша, сын звезд реалити-шоу, останется вместе со своей мамой.



Adorable Misha, the son of the stars of the reality show, will remain with his mother.


И если он сделает это снова, Миша погибнет.



If he does this again, Micha might not be alive.


Миша знает, что случилось, но молчит.



Micha knows what happened, but she’s not talking.


Скажи мне Миша сколько меня тут не…



Please tell me how badly I’m doing here Mikhail


Обычно любой человек с именем Миша наделён божественным даром — логикой.



Usually, any person with the name of Misha is endowed with a divine gift — logic.


Также Миша рассказывает о своих планах на будущее — стать хорошим адвокатом.



Misha also talks about his plans for the future — to become a good lawyer.


Натыкаясь на какие-то предметы, Миша шел вслед за женщиной.



Misha almost tripped over some objects as he followed the woman in.


Не знаю, — сказал Миша.



«I really don’t know,» Misha replied.


Перед таким нелепым обвинением Миша растерялся и забыл про цепь.



The accusation was so ridiculous and Misha was so amazed that he forgot about the chain.


Миша насмешливо посмотрел на нее, но промолчал.



Misha gave her a scornful look, but said nothing.


Миша лежал на животе, подперев кулаками подбородок.



Misha lay on his stomach with his chin cupped in his hands.


Нас поддерживают рабочие всего мира, — объяснил Миша.



We have the support of the workers throughout the world, Misha explained.


Миша — ребенок от первой беременности.



Misha is a child from the first pregnancy.


Так Миша и ушел, предоставив мне размышлять о превратностях судеб человеческих.



And so Misha went off, leaving me to ponder on the vicissitudes of human destiny.


И меня также начали называть Миша.



They were also the first to call me Misha.


На середину стадиона, ухватившись за разноцветные воздушные шары, выплыл огромный Миша.



In the middle of the stadium, grabbing for colorful balloons, a huge Misha floated out.


Миша объяснил хорошо, найти место встречи было легко.



Misha had explained well where to go to, it was easy to find the place.


Миша всегда был творческим человеком и восхищался искусством.



Misha has always been a creative person and has admired art.


И многих он утащил? — улыбнулся Миша.



«Has he done that to many people?» Misha asked with a smile.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1517. Точных совпадений: 1517. Затраченное время: 64 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод «миша» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

мн.
миши

Misha






Миша стал первым звеном из цепочки шести рукопожатий.

Misha became the first link in the chain of six handshakes.

Больше

Mischa






Это Миша, 16 лет, острая боль в животе.

This is Mischa, 16, with acute abdominal pain.

Больше

Контексты

Миша стал первым звеном из цепочки шести рукопожатий.
Misha became the first link in the chain of six handshakes.

Это Миша, 16 лет, острая боль в животе.
This is Mischa, 16, with acute abdominal pain.

Теперь Миша, как его обычно называют, снова попал в прессу.
Now Misha, as he is commonly known, is back in the headlines.

Миша Гленни характеризует нескольких осуждённых программистов из разных стран мира и приходит к поразительному заключению.
Underworld investigator Misha Glenny profiles several convicted coders from around the world and reaches a startling conclusion.

Жypнaлиcт Миша Гленный провёл несколько лет смело расследуя сети организованной преступности во всём мире, которые по оценкам выросли до 15 процентов мировой экономики.
Journalist Misha Glenny spent several years in a courageous investigation of organized crime networks worldwide, which have grown to an estimated 15% of the global economy.

Больше

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One — это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик
для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation),
словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для
английского,
немецкого,
французского,
русского,
испанского,
итальянского и
португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную
лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте формы английских глаголов,
немецких глаголов,
испанских глаголов,
французских глаголов,
португальских глаголов,
итальянских глаголов,
русских глаголов
и падежные формы существительных и прилагательных в разделе


Спряжение и
склонение

.

Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах.
Миллионы реальных примеров  на
английском,
немецком,
испанском,
французском
помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и
Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.

Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows
с подпиской PREMIUM.

  • С английского на:
  • Русский
  • С русского на:
  • Все языки
  • Английский
  • Итальянский
  • Таджикский
  • Украинский
  • Финский
  • Чешский

миша

  • 1
    Миша

    Универсальный русско-английский словарь > Миша

  • 2
    Миша

    Новый русско-английский словарь > Миша

  • 3
    Миша

    ;

    имя собст.

    ;

    уменьш.

    от Михаил

    Русско-английский словарь по общей лексике > Миша

  • 4
    Миша

    Русско-английский синонимический словарь > Миша

  • 5
    Миша

    Русско-английский большой базовый словарь > Миша

  • 6
    Б-130

    ПОБОЙСЯ БОГА
    БОГА БЫ ПОБОЯЛСЯ all

    coll
    indep.

    sent

    usu.

    this

    WO

    1. (used as an attempt to put

    s.o.

    to shame for unconscionable, inappropriate behavior, and/or as an attempt to convince him to change his behavior, reverse his decision

    etc

    ) you (he

    etc

    ) should be ashamed of yourself (himself

    etc

    ): побойся бога =s have you no fear of God?

    have you no shame?
    (in limited contexts) have a heart!
    for God’s (goodness*, pity’s) sake!

    2. (used as an attempt to prevent

    s.o.

    from doing

    sth.

    imprudent, risky) be sensible

    be reasonable

    come to your senses
    (in limited contexts) don’t tempt the gods (the Lord).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-130

  • 7
    Г-240

    С ГОЛОВОЙ2

    PrepP
    Invar
    adv

    (

    intensif

    ))

    1. Г-240 уйти, окунуться, погрузиться во что, увязнуть в чём, отдаться чему и т. п. (to give

    o.s.

    over to

    sth.

    ) wholly, fully

    X с головой ушёл в Y — X became completely absorbed in Y

    X became thoroughly (totally) engrossed in Y
    X plunged (threw himself) into Y.

    2. выдавать Г-240 кого, often себя (

    subj

    :

    abstr

    or

    concr

    (

    var.

    without себя), or human (

    var.

    with себя) (to reveal

    s.o.

    ‘s or one’s own involvement in

    sth.

    ) conclusively, leaving no room for doubt

    X выдал Y-a с головой — X gave Y away completely

    X was a dead giveaway
    X betrayed Y

    Y выдал себя с головой — Y gave himself away completely

    Y betrayed himself.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-240

  • 8
    К-115

    ЗАВАРИВАТЬ/ЗАВАРИТЬ КАШУ

    coll
    VP
    subj

    : human or collect

    usu. pfv

    ) to cause a situation that brings about troublesome or unpleasant consequences

    X заварил кашу — X made (stirred up, cooked up) a (fine) mess

    X made (stirred up) trouble.

    From the saying «Сам кашу заварил, сам и расхлёбывай». See К-118.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-115

  • 9
    К-117

    РАСХЛЁБЫВАТЬ КАШУ

    coll
    VP
    subj

    : human or collect
    often with пусть, надо, нужно, приходится

    etc

    ) to rectify a difficult, troublesome, or unpleasant matter: X-y пришлось расхлёбывать кашу — X had to clear it (things) up
    X had to straighten it (things) out
    X had to deal with the mess
    X had to get himself (person Y) out of trouble (a mess, a jam).

    From the saying «Сам кашу заварил, сам и расхлебывай». See К-118.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-117

  • 10
    С-484

    СКВОЗЬ СОН слышать, чувствовать что

    PrepP
    Invar
    adv

    (to hear, feel

    sth.

    ) while one is sleeping

    in one’s sleep.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-484

  • 11
    Ш-31

    под красную шАпку попасть, отдать кого
    ПОД КРАСНОЙ ШАПКОЙ ходить и т. п. both

    obs

    ,

    substand
    PrepP

    these forms only

    adv

    or

    subj-compl

    with copula (

    subj

    : human
    fixed

    WO

    (to become, give

    s.o.

    over to be, serve as

    etc

    ) a soldier: (be (send

    s.o. etc

    )) under a red cap.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-31

  • 12
    бога бы побоялся

    ПОБОЙСЯ БОГА; БОГА БЫ ПОБОЯЛСЯ all

    coll

    [

    indep. sent

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    1. (used as an attempt to put

    s.o.

    to shame for unconscionable, inappropriate behavior, and/ or as an attempt to convince him to change his behavior, reverse his decision

    etc

    ) you (he

    etc

    ) should be ashamed of yourself (himself

    etc

    ): побойся бога have you no fear of God?; have you no shame?; [in limited contexts] have a heart!; for God’s (goodness’, pity’s) sake!

    ♦ [Саша:] Этот [ отец] пьян, Николай пьян, Миша тоже… Хоть бы бога вы побоялись… если людей не стыдитесь! (Чехов 1). [S ] Here’s Father drunk, and so are Nicholas and Michael….Have you no fear of God, even if you don’t care what men think? (1b).

    ♦ «Кондрат Иванович! Ведь завод останется без специалистов… Побойтесь бога…» (Ильф и Петров 2). «Kondrat Ivanovich! The plant will be left without any specialists….Have a heart!» (2a).

    ♦ «Пятьдэсят [used in place of the correct form пятьдесят to show a Ukrainian accent] сегодня» — «Что ты, Явдоха?.. Побойся бога. Позавчера сорок, вчера сорок пять, сегодня пятьдесят. Ведь этак невозможно» (Булгаков 3). «Fifty kopecks today.»…»What?… For pity’s sake, Yavdokha — forty the day before yesterday, forty-five yesterday and now today it’s fifty. You can’t go on like this» (3a).

    2. (used as an attempt to prevent

    s.o.

    from doing

    sth.

    imprudent, risky) be sensible:

    — [in limited contexts] don’t tempt the gods (the Lord).

    ♦ «Ну, Савельич, — сказал я ему, -…я еду в Белогорскую крепость». — «Батюшка Пётр Андреич! — сказал добрый дядька дрожащим голосом. — Побойся бога; как тебе пускаться в дорогу в нынешнее время, когда никуда проезду нет от разбойников!» (Пушкин 2). «Well, Savelich,» I said to him, «…I am going to Fort Belogorsk » «Petr Andreich, young master!» said my good-natured attendant in a trembling voice. «Don’t tempt the Lord! How could you set out now, when all the roads are cut off by the brigands?» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бога бы побоялся

  • 13
    побойся бога

    ПОБОЙСЯ БОГА; БОГА БЫ ПОБОЯЛСЯ all

    coll

    [

    indep. sent

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    1. (used as an attempt to put

    s.o.

    to shame for unconscionable, inappropriate behavior, and/ or as an attempt to convince him to change his behavior, reverse his decision

    etc

    ) you (he

    etc

    ) should be ashamed of yourself (himself

    etc

    ): побойся бога have you no fear of God?; have you no shame?; [in limited contexts] have a heart!; for God’s (goodness’, pity’s) sake!

    ♦ [Саша:] Этот [ отец] пьян, Николай пьян, Миша тоже… Хоть бы бога вы побоялись… если людей не стыдитесь! (Чехов 1). [S ] Here’s Father drunk, and so are Nicholas and Michael….Have you no fear of God, even if you don’t care what men think? (1b).

    ♦ «Кондрат Иванович! Ведь завод останется без специалистов… Побойтесь бога…» (Ильф и Петров 2). «Kondrat Ivanovich! The plant will be left without any specialists….Have a heart!» (2a).

    ♦ «Пятьдэсят [used in place of the correct form пятьдесят to show a Ukrainian accent] сегодня» — «Что ты, Явдоха?.. Побойся бога. Позавчера сорок, вчера сорок пять, сегодня пятьдесят. Ведь этак невозможно» (Булгаков 3). «Fifty kopecks today.»…»What?… For pity’s sake, Yavdokha — forty the day before yesterday, forty-five yesterday and now today it’s fifty. You can’t go on like this» (3a).

    2. (used as an attempt to prevent

    s.o.

    from doing

    sth.

    imprudent, risky) be sensible:

    — [in limited contexts] don’t tempt the gods (the Lord).

    ♦ «Ну, Савельич, — сказал я ему, -…я еду в Белогорскую крепость». — «Батюшка Пётр Андреич! — сказал добрый дядька дрожащим голосом. — Побойся бога; как тебе пускаться в дорогу в нынешнее время, когда никуда проезду нет от разбойников!» (Пушкин 2). «Well, Savelich,» I said to him, «…I am going to Fort Belogorsk » «Petr Andreich, young master!» said my good-natured attendant in a trembling voice. «Don’t tempt the Lord! How could you set out now, when all the roads are cut off by the brigands?» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > побойся бога

  • 14
    с головой

    I

    =====

    1. парень, малый, человек и т.п. с головой

    approv

    [

    subj-compl

    with copula (

    subj

    : human) or nonagreeing

    modif

    ]

    very smart, sensible, capable:

    have (with) brains (a brain, smarts).

    ♦ «Ты, парень, вижу — с головой, понимаешь, что — к чему» (Максимов 3). «I can see you’ve got a head on your shoulders, boy. You understand things» (3a).

    ♦ Подобрал он [Шутиков], конечно, толковых людей. Люди были с головой (Дудинцев 1). Certainly he [Shutikov] had picked highly competent men for this, men with brains (1a).

    (to do

    sth.

    ) sensibly, intelligently:

    use (using) one’s head (brain<s>).

    ♦ «Работаю безотказно. В своем деле спец не из последних… Работаю с головой…» (Копелев 1). «I work nonstop. In my field I’m not the least of specialists….I use my head» (1a).

    II

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    adv

    (

    intensif

    )]

    =====

    1. с головой уйти, окунуться, погрузиться во что, увязнуть в чём, отдаться чему и т.п. (to give

    o.s.

    over to

    sth.

    ) wholly, fully:

    X plunged (threw himself) into Y.

    ♦ Он [Королёв] с головой окунулся в проектирование сразу двух объектов — ракеты и планера с жидкотопливным ракетным двигателем (Владимиров 1). Не [Korolyov] became completely absorbed in the design of two machines at the same time-a rocket and a glider equipped with a liquid-fuel jet motor (1a).

    ♦… К коммунизму он [Лежан] пришёл путём долгих размышлений, а сделав выводы, с головой окунулся в повседневную политическую работу (Эренбург 1). Не [Lejean] had accepted Communism after long reflection, but had then plunged into everyday political activity (1a).

    (to reveal

    s.o.

    ‘s or one’s own involvement in

    sth.

    ) conclusively, leaving no room for doubt:

    Y betrayed himself.

    ♦ Миша утверждал, что письмо написано не им, но стиль выдавал его с головой. Misha asserted that he wasn’t the one who wrote the letter, but the style was a dead giveaway.

    ♦…Через несколько дней после этого разговора был ещё случай, когда он [Едигей] выдал себя с головой и долго каялся, мучился после этого… (Айтматов 2). A few days after this conversation, there was an occasion when he [Yedigei] gave himself away completely, and he regretted it and suffered from it for a long time afterwards… (2a).

    ♦ Лёва угощал и, симулируя беспечность: о том, о сём, — всё подбирался к цели. И когда, наконец, не узнавая свой голос, сразу выдав себя с головой (хотя все силы его были направлены, чтобы вопрос был безразличен и между прочим), всё-таки задал его, то неповторимая улыбочка вдруг подёрнула губы Митишатьева… (Битов 2). Не [Lyova] bought the drinks and all the while-feigning unconcern, talking of this and that-kept sneaking up on his goal. When at last, not recognizing his own voice, betraying himself at once (though he bent every effort to make his question indifferent and casual)-when he did ask it, Mit ishatyev’s lips suddenly twitched in an inimitable little smile… (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с головой

  • 15
    заваривать кашу

    ЗАВАРИВАТЬ/ЗАВАРИТЬ КАШУ coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human or

    collect

    ;

    usu. pfv

    ]

    =====

    to cause a situation that brings about troublesome or unpleasant consequences:

    X заварил кашу X made (stirred up, cooked up) a (fine) mess;

    X made (stirred up) trouble.

    ♦…Делая исключение для отца и матери, Миша постепенно преисполнился презрением к взрослым, заварившим кашу, которой они не в силах расхлебать (Пастернак 1)….Making an exception only for his parents, he [Misha] gradually became contemptuous of all grownups who had made this mess and were unable to clear it up (1a).

    ♦ Нет, надо уходить Андрею… Или выходить и сдаваться: когда по своей воле, надежды на пощаду больше… Какую заварил кашу… какую кашу… к чему! (Распутин 2). No, Andrei had to leave….Or come out and turn himself in: when it’s voluntary, there’s more hope of clemency….What a mess he stirred up…whatamess…and what for! (2a).

    ♦ [author’s usage] «Казаки-то мутятся… Нашкодили, а зараз [Ukrainian = сейчас] побаиваются. Заварили мы кашку…» (Шолохов 3). «The Cossacks are worried….They’ve done the damage, and now they’re afraid. We’ve cooked up a fine mess for ourselves» (3b).

    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заваривать кашу

  • 16
    заварить кашу

    ЗАВАРИВАТЬ/ЗАВАРИТЬ КАШУ coll

    [

    VP

    ;

    subj

    : human or

    collect

    ;

    usu. pfv

    ]

    =====

    to cause a situation that brings about troublesome or unpleasant consequences:

    X заварил кашу X made (stirred up, cooked up) a (fine) mess;

    X made (stirred up) trouble.

    ♦…Делая исключение для отца и матери, Миша постепенно преисполнился презрением к взрослым, заварившим кашу, которой они не в силах расхлебать (Пастернак 1)….Making an exception only for his parents, he [Misha] gradually became contemptuous of all grownups who had made this mess and were unable to clear it up (1a).

    ♦ Нет, надо уходить Андрею… Или выходить и сдаваться: когда по своей воле, надежды на пощаду больше… Какую заварил кашу… какую кашу… к чему! (Распутин 2). No, Andrei had to leave….Or come out and turn himself in: when it’s voluntary, there’s more hope of clemency….What a mess he stirred up…whatamess…and what for! (2a).

    ♦ [author’s usage] «Казаки-то мутятся… Нашкодили, а зараз [Ukrainian = сейчас] побаиваются. Заварили мы кашку…» (Шолохов 3). «The Cossacks are worried….They’ve done the damage, and now they’re afraid. We’ve cooked up a fine mess for ourselves» (3b).

    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заварить кашу

  • 17
    расхлебывать кашу

    [

    VP

    ;

    subj

    : human or

    collect

    ; often with пусть, надо, нужно, приходится

    etc

    ]

    =====

    to rectify a difficult, troublesome, or unpleasant matter:

    X had to get himself (person Y) out of trouble (a mess, a jam).

    ♦…Делая исключение для отца и матери, Миша постепенно преисполнился презрением к взрослым, заварившим кашу, которой они не в силах расхлебать (Пастернак 1)…. Making an exception only for his parents, he [Misha] gradually became contemptuous of all grownups who had made this mess and were unable to clear it up (1a).

    ♦ «Давно приехать изволили?» — прибавил он снисходительно, как бы поощряя сконфузившегося посетителя. «Да вот только сегодня… Кашу вашу здешнюю расхлебывать» (Достоевский 2). «Did you come long ago, sir?» he added condescendingly, as though encouraging a shy visitor. «Just today… To deal with this mess here» (2a).

    ♦ «Мало того что ты чуть не утопил мальчика из прекрасной семьи, — сердито говорил женский голос, — теперь ещё эта история, о которой говорит весь город!.. Расхлёбывай сам эту кашу» (Каверин 1). «It wasn’t enough that you nearly drowned a boy of good family,» said a woman’s angry voice. «Now there has to be this affair, with the whole town talking about it….You’ll have to get out of this trouble by yourself» (1a).

    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > расхлебывать кашу

  • 18
    сквозь сон

    СКВОЗЬ СОН слышать, чувствовать что

    =====

    (to hear, feel

    sth.

    ) while one is sleeping:

    in one’s sleep.

    ♦ Сквозь сон Андрей слышал неясный шум, отдельные восклицания, но, проснувшись утром, так и не мог понять, приехал ли ночью дядя Миша или ему это только приснилось. In his sleep Andrei heard some indistinct noises and isolated remarks, but when he woke up in the morning he couldn’t figure out if Uncle Misha had arrived or if it was all a dream.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сквозь сон

  • 19
    под красной шапкой

    ПОД КРАСНУЮ ШАПКУ попасть, отдать кого; ПОД КРАСНОЙ ШАПКОЙ ходить и т.п. both obs, substand

    [

    PrepP

    ; these forms only;

    adv

    or

    subj-compl

    with copula (

    subj

    : human); fixed

    WO

    ]

    =====

    (to become, give

    s.o.

    over to be, serve as

    etc

    ) a soldier:

    (be <send s.o. etc>) under a red cap.

    ♦ «Этому охотнику ещё года три надо под красной шапкой походить». — «Это ты об армии, Миша?» (Абрамов 1). «Your hunter has a three-year stretch under a red cap to go yet.» «You mean the army, Misha?» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под красной шапкой

  • 20
    под красную шапку

    ПОД КРАСНУЮ ШАПКУ попасть, отдать кого; ПОД КРАСНОЙ ШАПКОЙ ходить и т.п. both obs, substand

    [

    PrepP

    ; these forms only;

    adv

    or

    subj-compl

    with copula (

    subj

    : human); fixed

    WO

    ]

    =====

    (to become, give

    s.o.

    over to be, serve as

    etc

    ) a soldier:

    (be <send s.o. etc>) under a red cap.

    ♦ «Этому охотнику ещё года три надо под красной шапкой походить». — «Это ты об армии, Миша?» (Абрамов 1). «Your hunter has a three-year stretch under a red cap to go yet.» «You mean the army, Misha?» (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под красную шапку

См. также в других словарях:

  • миша́рь — мишарь, я …   Русское словесное ударение

  • миша — сущ., кол во синонимов: 5 • медведь (61) • михаил (13) • мишенька (1) • …   Словарь синонимов

  • Миша — Ерминингельд, Мисаил, Михаил Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • Миша — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/2 декабря 2012. Пока процесс обсуждени …   Википедия

  • миша — I. МИША I ы, м. miché m. < Michel просторечн. дурачок . Жертва хипесницы. 1927. Потапов Жаргон. II. МИША II Ср. Мишель. Мой набожный кузен Мишанчик Осоргин. В. Трубецкой Зап. кирасира. // НН 1991 20 81. Мишка, Мишка, Где твоя улыбка, Полная… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • МИША — Ни Миша ни Гриша. Народн. О чём л. неопределённом или посредственном. ДП, 472; НОС, 5, 87 …   Большой словарь русских поговорок

  • МИША — (персонаж поэмы Б. Л. Пастернака Спекторский ) Приступим, возгласил, Входя, Сережа. Как делишки, Миша? И, сдерживаясь из последних сил, Уселся в кресло у оконной ниши. РП П925 31 (I,354) …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Миша-Самуил — Михаил Васильевич Лазарев …   Википедия

  • Миша Коллинз — Misha Collins Имя при рождении: Миша Дмитрий Типпенс Кружнич Дата рождения: 20 августа 1974 (35 лет) Место рождения …   Википедия

  • Миша Most — Дата рождения: 1981 год(1981) Место рождения: Москва Гражданство …   Википедия

  • Миша Бартон — Mischa Barton Имя при рождении: Миша Энн Марсден Бартон Дата рождения: 24 января 1986 …   Википедия

Найди верный ответ на вопрос ✅ «Как пишется имя Миша по английски …» по предмету 📙 Английский язык, а если ответа нет или никто не дал верного ответа, то воспользуйся поиском и попробуй найти ответ среди похожих вопросов.

Искать другие ответы

Новые вопросы по английскому языку

  • Вопросы и Ответы
  • Английский язык
  • Как пишется имя Миша по английски


33 просмотров

Как пишется имя Миша по английски

  • пишется
  • английски
  • 1 — 4 классы
  • английский язык



Миша на английском языке как пишется


спросил

05 Апр, 18


от
Апапп_zn

(28 баллов)



в категории Английский язык


|

33 просмотров



Misha



Миша на английском языке как пишется


оставил комментарий

05 Апр, 18


от
Irinashestakov_zn

(51 баллов)



2 Ответы


0 голосов

Лучший ответ

Миша на английском-Misha



Миша на английском языке как пишется


ответил

05 Апр, 18


от
Викуля1988_zn
Начинающий

(124 баллов)




0 голосов

Michael

это точно

я в этом уверен



Миша на английском языке как пишется


ответил

05 Апр, 18


от
Time2004_zn

(78 баллов)



Здравствуйте! На сайте Otvet-Master.ru собраны ответы и решения на все виды школьных задач и университетских заданий. Воспользуйтесь поиском решений на сайте или задайте свой вопрос онлайн и абсолютно бесплатно.

Миша на английском языке как пишется

Как по-английски пишется имя Миша?

Как написать Миша транслитом?

Как будет имя Миша на английском языке?

2 ответа:

Миша на английском языке как пишется



1



0

Мужское имя Миша можно перевести на английский используя правила транслитерации, а еще есть аналог этого имени в английском языке. Имя Миша является уменьшительным ласкательным от полного имени Михаил. Значит, вы можете использовать либо английскую версию имени Michael.

Либо использовать правила транслитерации и менять каждую букву русского языка на аналог:

Буква «M» соответствует русской «М»;

Буква «i» соответствует русской «и»;

Буква «sh» соответствует русской «ш»;

Буква «a» соответствует русской «а»;

Получиться второй вариант: Misha. Какой вам вариант больше нравиться, такой и можно писать в тексте.

Миша на английском языке как пишется



0



0

Как я помню из школьной программы по английски это звучит так: «my name is Michael», т.е., «майн нейм ис Майкл». Для примера: Майкл Джексон в дословном переводе: Миша Яковлев.

Читайте также

Миша на английском языке как пишется

Если для паспорта заграничного, то там существуют нормы написания имен и фамилия в английской транскрипции. Сегодня Любовь будет Liubov.Если захотите можно старую транскрипцию выбрать, но придется заявление написать. По старому было Lyubov. Имя собственное не переводится на английский, то есть по смыслу.

Миша на английском языке как пишется

Транслитом русское имя «Ева» пишется как Eva и произносится как (ивэ) [ıvə]. Происходит от древнееврейского имени Хава, которое значит «дающая жизнь».

В других языках есть аналоги этому имени. В славяно-германских странах, таких как Польша, Чехия и Венгрия, имеет место имя Eva, которое читается как Эва.

Аналог в английском языке совпадает с русским именем, только пишется и произносится согласно фонетическим правилам английского языка (см. выше).

Миша на английском языке как пишется

При написании по-английски имени Карина, мы можем, теоретически, сподобиться на два варианта — «Karina» и «Carina». И нам остаётся выбрать из них наиболее подходящий, правильный с точки зрения современного транслита.

В запасе есть и ещё много ещё более теоретических вариантов, наподобие «Karrina» или «Carrina», но давайте пока оставим все эти роскошные изыски в покое. Транслит — это приспособление имени к мнимым традициям другого языка, а наиболее точная передача звуко-буквенного ряда с помощью букв.

Миша на английском языке как пишется

_

Рекомендуемый последними соответствующими ГОСТами вариант — это «Karina«. Русское «к» передаётся «кэйем». Думается, что это нам привычнее.

Миша на английском языке как пишется

Русское имя Надежда, с точки зрения правила транслитерации пишется по-английски как Nadezhda. Написание имени Надежда на английском языке является достаточно простым, так как практически все буквы данного имени аналоги на английским языком (правило транслитерация, его смысл написание слова буквами другого языка) , за исключением буквы «ж», в данном случаи мы её пишем как «zh».

Имя же Надя это уменьшительное ласкательное от имени Надежда и пишется оно правильно: Nadya.

Здесь тоже нет никаких проблем при написание.

Миша на английском языке как пишется

Имя Иван очень популярное. Соответственно и отчество встречается очень часто. В данном случае нужно сделать транслитерацию отчества Иванович. В данном случае проблему может создать только буква Ч, которая меняется на сочетание из букв СН. Остальные буквы меняются на аналогичные английские буквы. А именно :

Буква И меняется на английскую букву I

Буква B меняется на английскую букву V

Буква А меняется на английскую букву А

Буква Н меняется на английскую букву N

Буква О меняется на английскую букву О

Буква В меняется на английскую букву V

Буква И меняется на английскую букву I

Буква Ч меняется на сочетание из букв СН

В итоге выходит Ivanovich.

Лучший ответ

Сергей Холодилов

Мыслитель

(8905)


15 лет назад

Пиши везде, как написано в загранпаспорте. Обычно пишут Mikhail.

Lekarevich Sergey

Профи

(602)


15 лет назад

Моня

RazVal

Просветленный

(22843)


15 лет назад

Mihail
На самом деле не очень важно как ты его напишешь в первый раз, — главное писать потом везде так же.

Вячеслав

Гуру

(3159)


15 лет назад

Mikhail

MagicCrystal2007

Мастер

(2042)


15 лет назад

Michael

Внутричерепная Гематома

Мудрец

(17663)


15 лет назад

Mikhail, kh — обозначает букву Х в принятых на сегодня правилах транслитерации

Михаил

Мудрец

(13130)


15 лет назад

Mihail я думаю так

ГУ

Оракул

(76433)


15 лет назад

Mikhail, я думаю так.

Alex T

Профи

(501)


15 лет назад

Muxa

владимир бобровский

Гуру

(4898)


15 лет назад

это же Майкл))

Elena N. Yankovska

Гуру

(2575)


15 лет назад

Как в загранпаспорте: жёстких правил транслитерации нет, поэтому может быть и Mihail, и Mikhail

Vlada Dyatlova

Гуру

(2916)


15 лет назад

я думаю так — Mikhail -обычно буква х по английски передается как, kx.

Некто

Мастер

(1448)


15 лет назад

Mikhail

KYKL@-KiSs

Знаток

(415)


15 лет назад

я учу англ. и на самом деле Michael

Как написать Михаил транслитом?

Как будет имя Михаил на английском языке?

Согласно вот этому ресурсу, Михаил, написанный транслитом, будет вот выглядеть так Mihail. Имя Mikhail обретет Михаил, получая загранпаспорт. А вот в английском языке есть аналог имени Михаил, правда, по-русски оно звучит несколько иначе — Майкл, а пишется Michael.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Миша на английском языке как пишется

Как мы видим, есть несколько (а точнее три) вариантов написания имени Михаил.

Если вам где-то нужно написать Михаил по-английски, лучше используйте два имени по первым пунктом, а именно Mikhail или Michael.

Миша по-английски будет Misha или Mike (менее употребимая форма написания).

Савоя­р
[144K]

7 лет назад

Михаил, Мишель, Майкл… Применительно к русскому имени и варианты написания по английскому будут различными: 1) — «MIHAIL», 2) — «MIKHAIL», 3) — «MICHAEL». Ну и в заключение, несколько производных от уменьшительно — ласкательных имен: «MISHA» или MISHANYA».

Андре­й0817
[96.2K]

7 лет назад

Имя Михаил по-английски пишется Mikhail (так это имя пишут в загранпаспорте), а короткое имя Михаила — Миша пишется по-английски — Misha. А если Мишка, то Mishka.

У американцев тоже есть Михаилы, но правильно их имя звучит как Михаэль — Michael.

Михаил, Миша, Мишаня, Мишка.

Для заграничного паспорта имя Михаил напишут на английском языке Mikhail.

Короткое имя Миша на английском языке надо писать Misha.

Мишаня, Мишка на английском — Mishanya, Mishka.

Вообще, насколько я понимаю, имя должно писаться так Mikhail. Если брать как английский вариант изложения нашего имени.

Leath­er-Radis­h
[65K]

7 лет назад

Имя Михаил по-английски можно написать по-разному. Допускаются латинские варианты такие: Mikhail, можно написать Michael, можно сокращенную форму использовать как Misha. А вот Mihail — практически не употребляется, так как буква K используется для придания жесткости произношения.

stalo­nevic­h
[24.6K]

7 лет назад

«Mikhail» — так пишется имя Михаил на английском языке. Но еще это же имя можно употреблять, произносить по другому, то есть сокращение Миша, это имя будет писаться на английском как «Misha». В целом написание не сложное, но все же стоит запомнить эти слова.

storu­s
[73.2K]

7 лет назад

Русское имя Михаил по-английски выглядит следующим образом: Mihail. У американцев есть похожее имя, аналогичное Михаилу, — это Майкл. Но пишется оно немного иначе: Michael. К примеру Майкл Джексон на английском языке выглядит так: Michael Jackson.

дольф­аника
[376K]

7 лет назад

В немецком языке как читаешь, так и пишешь, а в английском правила другие. На английском языке Михаил — это Mikhail. Почти как русскими буквами, но сочетание двух букв kh выделяет другое написание. А Миша на английском знают как писать даже дети.

По-английски имя Михаил будет писаться так Mikhail. В английском языке есть и английское имя Michael (в транскрипции это будет так [ˈmaɪk(ə)l]), которое соответствует русскому имени Михаил. А имя Миша на английском языке записывается как Misha.

Знаете ответ?

Все категории

  • Фотография и видеосъемка
  • Знания
  • Другое
  • Гороскопы, магия, гадания
  • Общество и политика
  • Образование
  • Путешествия и туризм
  • Искусство и культура
  • Города и страны
  • Строительство и ремонт
  • Работа и карьера
  • Спорт
  • Стиль и красота
  • Юридическая консультация
  • Компьютеры и интернет
  • Товары и услуги
  • Темы для взрослых
  • Семья и дом
  • Животные и растения
  • Еда и кулинария
  • Здоровье и медицина
  • Авто и мото
  • Бизнес и финансы
  • Философия, непознанное
  • Досуг и развлечения
  • Знакомства, любовь, отношения
  • Наука и техника


5

Как правильно пишется имя Михаил по-английски?

Как написать Михаил транслитом?

Как будет имя Михаил на английском языке?

11 ответов:



1



0

Вообще, насколько я понимаю, имя должно писаться так Mikhail. Если брать как английский вариант изложения нашего имени.



1



0

Согласно вот этому ресурсу, Михаил, написанный транслитом, будет вот выглядеть так Mihail. Имя Mikhail обретет Михаил, получая загранпаспорт. А вот в английском языке есть аналог имени Михаил, правда, по-русски оно звучит несколько иначе — Майкл, а пишется Michael.



1



0

Имя Михаил по-английски пишется Mikhail (так это имя пишут в загранпаспорте), а короткое имя Михаила — Миша пишется по-английски — Misha. А если Мишка, то Mishka.

У американцев тоже есть Михаилы, но правильно их имя звучит как Михаэль — Michael.



1



0

Михаил, Миша, Мишаня, Мишка.

Для заграничного паспорта имя Михаил напишут на английском языке Mikhail.

Короткое имя Миша на английском языке надо писать Misha.

Мишаня, Мишка на английском — Mishanya, Mishka.



1



0

Как мы видим, есть несколько (а точнее три) вариантов написания имени Михаил.

Если вам где-то нужно написать Михаил по-английски, лучше используйте два имени по первым пунктом, а именно Mikhail или Michael.

Миша по-английски будет Misha или Mike (менее употребимая форма написания).



1



0

Михаил, Мишель, Майкл… Применительно к русскому имени и варианты написания по английскому будут различными: 1) — «MIHAIL», 2) — «MIKHAIL», 3) — «MICHAEL». Ну и в заключение, несколько производных от уменьшительно — ласкательных имен: «MISHA» или MISHANYA».



0



0

По-английски имя Михаил будет писаться так Mikhail. В английском языке есть и английское имя Michael (в транскрипции это будет так [ˈmaɪk(ə)l]), которое соответствует русскому имени Михаил. А имя Миша на английском языке записывается как Misha.



0



0

Русское имя Михаил по-английски выглядит следующим образом: Mihail. У американцев есть похожее имя, аналогичное Михаилу, — это Майкл. Но пишется оно немного иначе: Michael. К примеру Майкл Джексон на английском языке выглядит так: Michael Jackson.



0



0

«Mikhail» — так пишется имя Михаил на английском языке. Но еще это же имя можно употреблять, произносить по другому, то есть сокращение Миша, это имя будет писаться на английском как «Misha». В целом написание не сложное, но все же стоит запомнить эти слова.



0



0

В немецком языке как читаешь, так и пишешь, а в английском правила другие. На английском языке Михаил — это Mikhail. Почти как русскими буквами, но сочетание двух букв kh выделяет другое написание. А Миша на английском знают как писать даже дети.



0



0

Имя Михаил по-английски можно написать по-разному. Допускаются латинские варианты такие: Mikhail, можно написать Michael, можно сокращенную форму использовать как Misha. А вот Mihail — практически не употребляется, так как буква K используется для придания жесткости произношения.

Читайте также

Если вы сомневаетесь в правильном написании имени Толя, Анатолий по английски, то вы всегда можете воспользоваться подсказкой переводчиком онлайн. Вам для этого необходимо лишь ввести любое слово, в том числе имя, написав его по — русски, а переводчик, например гугл вам всё быстренько переведет. Анатолий, а по английски следует написать Anatoly. Имя Толя на английском языке, будет выглядеть так — Tolya.

Извиняюсь конечно перед Animagia, но в вашем варианте, Valeriya — это имя, с русским произношением написанное английскими буквами! Valery! «Грубое» произношение по английски «Вэйлери», но более или менее точное!

Наиболее часто употребляется вариант «Zoya» — транслитом.

Аналогичный наиболее употребляемый вариант в английском — Zoe.

Можно еще использовать: Zoey, Zoí, Zoé, Zoie, Zoё, Zoee в зависимости от ситуации и происхождения. Это все аналоги одного и того же греческого имени.

Если вы оформляете загранпаспорт, то лучше прописать MARIANA

При этом есть и другой вариант написания, который так же будет правильными. Например, MAR`YANA (это написание соответствует ISO 9)

На мой взгляд, самое главное, чтоб написание совпадало во всех документах — загранпаспорте, права, прочее.

Исходный ветхозаветный вариант этого имени по-английски выглядит как Esther, а если стоит задача транслитерировать с русского имена Эсфирь или Есфирь, то выглядеть они будут как Esfir, имя Эстер — как Ester.

  • Как по английски санкт петербург пишется по английски санкт петербург
  • Как по английски пишется слово лицо
  • Как по английски привет из россии пишется
  • Как по английски пишется слово летать
  • Как по английски пончик пишется