Как по-английски пишется Анатольевна?
Как написать Анатольевна транслитом?
Как будет Анатольевна на английском языке?
Анатольевна на английском как пишется?
1 ответ:
1
0
Рассмотрим, как можно написать отчество Анатольевна на английском языке при подачи документов на получение визы. Для этого нужно воспользоваться таблицей ФМС (вот на неё ссылка).
И правильно будет писать Anatolevna, а вот расшифровка:
1) Русской «А» соответствует «A»;
2) Русской «Н» соответствует «N»;
3) Русской «А» соответствует «A»;
4) Русской «Т» соответствует «Т»;
5) Русской «О» соответствует «О»;
6) Русской «Л» соответствует «L»;
7) Русской «Ь» соответствует «-»;
Русской «Е» соответствует «Е»;
9) Русской «В» соответствует «V»;
10) Русской «Н» соответствует «N»;
11) Русской «А» соответствует «A».
Читайте также
Если для паспорта заграничного, то там существуют нормы написания имен и фамилия в английской транскрипции. Сегодня Любовь будет Liubov.Если захотите можно старую транскрипцию выбрать, но придется заявление написать. По старому было Lyubov. Имя собственное не переводится на английский, то есть по смыслу.
Транслитом русское имя «Ева» пишется как Eva и произносится как (ивэ) [ıvə]. Происходит от древнееврейского имени Хава, которое значит «дающая жизнь».
В других языках есть аналоги этому имени. В славяно-германских странах, таких как Польша, Чехия и Венгрия, имеет место имя Eva, которое читается как Эва.
Аналог в английском языке совпадает с русским именем, только пишется и произносится согласно фонетическим правилам английского языка (см. выше).
При написании по-английски имени Карина, мы можем, теоретически, сподобиться на два варианта — «Karina» и «Carina». И нам остаётся выбрать из них наиболее подходящий, правильный с точки зрения современного транслита.
В запасе есть и ещё много ещё более теоретических вариантов, наподобие «Karrina» или «Carrina», но давайте пока оставим все эти роскошные изыски в покое. Транслит — это приспособление имени к мнимым традициям другого языка, а наиболее точная передача звуко-буквенного ряда с помощью букв.
_
Рекомендуемый последними соответствующими ГОСТами вариант — это «Karina«. Русское «к» передаётся «кэйем». Думается, что это нам привычнее.
Русское имя Надежда, с точки зрения правила транслитерации пишется по-английски как Nadezhda. Написание имени Надежда на английском языке является достаточно простым, так как практически все буквы данного имени аналоги на английским языком (правило транслитерация, его смысл написание слова буквами другого языка) , за исключением буквы «ж», в данном случаи мы её пишем как «zh».
Имя же Надя это уменьшительное ласкательное от имени Надежда и пишется оно правильно: Nadya.
Здесь тоже нет никаких проблем при написание.
Имя Иван очень популярное. Соответственно и отчество встречается очень часто. В данном случае нужно сделать транслитерацию отчества Иванович. В данном случае проблему может создать только буква Ч, которая меняется на сочетание из букв СН. Остальные буквы меняются на аналогичные английские буквы. А именно :
Буква И меняется на английскую букву I
Буква B меняется на английскую букву V
Буква А меняется на английскую букву А
Буква Н меняется на английскую букву N
Буква О меняется на английскую букву О
Буква В меняется на английскую букву V
Буква И меняется на английскую букву I
Буква Ч меняется на сочетание из букв СН
В итоге выходит Ivanovich.
Как пишется анатольевна на английском
Автор Игорь Сергеев задал вопрос в разделе Лингвистика
как правильно по-английски пишется моё имя- Татьяна Анатольевна Белякова? и получил лучший ответ
Ответ от Египтолог[гуру]
Личное имя «Татьяна» по-английски лучше всего записать «Tatyana», хотя используется и форма «Tatiana».А всю фамильно-именную группу «Татьяна Анатольевна Белякова» так:»Tatyana Anatolyevna Belyakova».Для облегчения восстановления Вашей фами
Ответ от L.P[гуру]
Значит ты не Игорь Сергеев?!!!
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как правильно по-английски пишется моё имя- Татьяна Анатольевна Белякова?
аааааа
Ученик
(38),
закрыт
9 лет назад
Елена Радуга
Знаток
(325)
9 лет назад
Вообще, оба эти слова на русском будут звучать как «Анатолиевна». Из них вернее, конечно, первый вариант, второй вообще вряд ли. Но я бы написала Anatol’evna с апострофом. Меня так учили, по крайней мере. Была необходимость это слово писать.
0/5000
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
ANATOLEVNA
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
ANATOLIEVNA
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
anatolyevna
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Татьяна Анатольевна» на английский
Tatiana Tarasova
Tatyana Anatolievna
Кроме того, Татьяна Анатольевна пьет много воды.
Сама же Татьяна Анатольевна избавилась от ЗЗ килограммов лишнего веса.
The very same Tatiana got rid of 33 kilograms of excess weight.
Мама Игоря, Татьяна Анатольевна, работала переводчиком английского языка.
Знаменитая на всю страну Татьяна Анатольевна Тарасова так же не осталась без внимания папарацци после своего эффектного появления.
The famous for the whole country Tatyana Anatolievna Tarasova also did not remain without the attention of the paparazzi after her spectacular appearance.
Многим известно, что Татьяна Анатольевна — широкой души человек, она всегда готова прийти на помощь.
Many people know that Tatiana — a broad-hearted man, she is always ready to help.
Татьяна Анатольевна Тарасова в одном из последних своих интервью назвала Медведеву абсолютным человеческим гением.
Tatiana Tarasova in one of her last interviews called Medvedeva an absolute human genius.
Главный специалист по связям с общественностью Союза Женских Сил по поддержке гражданских инициатив и проектов — Денисова Татьяна Анатольевна.
Chief public relations specialist of the Union of Women’s Forces in support of civil initiatives and projects-Denisova Tatyana.
Меня очень поддерживала в тот период Татьяна Анатольевна Тарасова, которая тоже была в США, и она постоянно твердила, что наша с Климовым пара не должна распадаться.
I got a lot of support from Tatiana Tarasova, who was in the USA as well at that point, who constantly told me that Klimov and I should not part.
А если говорить о постоянной работе, турнир за турниром, как сейчас Татьяна Анатольевна Тарасова делает, я не то, чтобы к этому стремилась, но было бы очень интересно.
And if we talk about the ongoing work — tournaments after tournament, how Tatiana Tarasova does, I’m not aspiring to it, but it would be very interesting.
Его доклад Особенности болевого синдрома у больных острым инфарктом миокарда со 2-м типом сахарного диабета» (научный руководитель — Руденко Татьяна Анатольевна) занял 1-е место в англоязычной секции.
His report «Features of pain syndrome in acute myocardial infarction patients with 2nd type diabetes mellitus» (scientific supervisor — Rudenko Tatiana) took 1st place in the English section.
директор по корпоративным отношениям Татьяна Анатольевна Кульбакина;
Однако основателем и директором «Эксперт Групп» и депутатом облсовета является именно Юревич Татьяна Анатольевна.
However, the founder and Director of «Expert Groups» and the Deputy of a regional Council is Yurevich Tatiana.
Татьяна Анатольевна Мурована, программный специалист ИИТО ЮНЕСКО, выступила с презентацией «Деятельность ЮНЕСКО по продвижению медийно-информационной грамотности в контексте новых технологий» в рамках круглого стола «Медийно-информационное образование в педагогических университетах: проблемы и перспективы».
Ms. Tatyana Murovana, UNESCO IITE programme specialist, delivered the presentation «UNESCO activities for promoting media and information literacy in the context of new technologies» within the round table «Media and information education in pedagogical universities: challenges and prospects».
Генерального секретаря РС МПА — Торопкина Татьяна Анатольевна
Семинар открывала учредитель компании «Интерфрахт» Пушкина Татьяна Анатольевна, представившая клуб «Wise» и долгожданного спикера Евгения Котова, который приехал из Москвы с целью поделиться своими знаниями и опытом в отношении мотивации.
The seminar opened the founder of «Interfraht» Pushkina Tatiana, who presented the club «Wise» and the much-anticipated speaker Evhenii Kotov, who came from Moscow with the aim to share his knowledge and experience with regard to motivation.
Контактное лицо: Дюжаева Татьяна Анатольевна, начальник организационно-методического отдела Областного центра «Семья», тел.:(3452) 20 — 89 — 48
Contact person: Dugaev Tatiana, head of the organizational-methodical Department of the Regional Family center, phone:(3452) 20 — 89 — 48
Татьяна Анатольевна Винокурова в команде МКПЦ с 1993 года, с 2004 года — начальник юридического отдела, в 2010 году возглавила департамент абонентского обслуживания, в настоящее время — заместитель генерального директора.
Tatiana A. Vinokurova is working in ICLC from 1993, from 2004 — director of legal department, in 2010 headed the advisory department.
«Великая Татьяна Анатольевна, с днем рождения!», «Здоровья на долгие годы», «Человек-легенда», «За прекрасную женщину!
«Great Tatiana, happy birthday!», «Health for many years», «Man-legend», «For a beautiful woman!
Вице-мэр по социальным вопросам г. Бишкек Кузнецова Татьяна Анатольевна и Лючика Дициу, исполнительный директор Stop TB Partnership, подписали эту долгожданную декларацию.
Vice Mayor for social issues of the city of Bishkek Tatyana Anatolievna Kuznetsova and Executive Director of Stop TB Partnership Dr. Lucica Ditiu signed this long-waited for declaration.
Результатов: 26. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 48 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
- Текст
- Веб-страница
татьяна Анатольевна
0/5000
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Tatyana Anatolevna
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
Tatiana
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
tatiana anatolyevna
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- Nobody canjudqe your love
- “It is relieving to know that I can alwa
- Nobody can judqe your love
- “It is relieving to know that I can alwa
- Вот почему я к вам обратилась
- На завтрак
- Агарка
- когда он станет взрослым будет помогать
- Yaxşi olasan gözelOz vekilini at bidene
- прирождённый сабмиссив
- Kalkamadim bi türlü
- когда он вырастит будет помогать
- что ты решила по поводу кристины
- Without having to repeat what has alread
- хорошенький
- пусть хранит тебя Аллах сестрёнкадетка
- OoooooSuper aşkimBaşkaO yetmez bana segi
- Historically, patients with symptomatic
- Without having to repeat what has alread
- Yaxşi olasan gözelOz vekilini at bidene
- учусь играть на музыкальном инструменте
- следуй за мной и всё будет хорошо
- Подкаблучник
- Needed cash
Русские имена иностранцам непривычны даже на слух, что уж говорить о написании. Причем проблемы возникают даже с исконно латинскими именами, которые, казалось бы, должны быть намного ближе западной публике. Сегодня разберем яркий подобный пример, а именно узнаем, как пишут имя Татьяна на английском. Если думаете, что тема легче легкого и говорить тут не о чем, то тем более прочтите статью. В материале вас ждут интересные открытия о том, как по-английски пишется имя Таня и почему его рекомендуют писать по стандартной форме, а никак иначе. Поверьте, если бы здесь не было подвоха, подобному пустяку отдельную статью бы и не посвятили. Итак, приступаем к разбору.
Как чаще всего пишется имя Татьяна на английском
Начнем с выявления корня проблемы. Как видно, русское имя Татьяна по письму довольно легкое, трудность состоит только в смягчении буквы Т и написании следующей за ней буквы Я.
Наверное, многие знают, что перевод на английский нашего мягкого знака осуществляют с помощью апострофа. Это специальный значок, который еще называют верхней запятой – ‘. Таким образом, чтобы написать имя Татьяна по-английски, мы просто заменим русское «ть» иностранным «t’». И стоит отметить, что апострофы больше характерны для официальных документов: в бытовых ситуациях их применяют на письме крайне редко. Так что не удивляйтесь, если вместо «t’» увидите самую обычную «t».
А вот перевести на английский русскую «я» значительно труднее. Дело в том, что схожее звучание может передаваться несколькими западными буквосочетаниями: ya, ja, ia. Первый случай считается наиболее привычным по письму англичанам и американцам. Буквосочетание «ja» для русского «я» используют в большинстве Восточноевропейских стран, а комбинация «ia» часто встречается в латинском написании.
Как же тогда быть? Поскольку сегодня нас интересует, имя Татьяна по-английски как пишется, то возьмем за основу самый популярный вариант «я» у англичан. Таким образом получаем следующий перевод «Татьяны» на английский:
TAT’YANA (Tat’yana)
Напоминаем, что апостроф не столь обязателен, как русский мягкий знак, поэтому чаще всего в американских и английских текстах встречается простое написание Tatyana. Именно такой вариант письма считается самым популярным и приемлемым для американцев и британцев.
Однако, если выяснять, как пишется имя Татьяна на английском языке по грамматическим правилам, то можно узнать, что в инглише этих самых правил вовсе нет. Иными словами, английский не запрещает переделать «Татьяну» в Tat’jana, Tatiana, Tatiyana и т.п. Поэтому если вы хотите придерживаться какого-либо стандарта, – искать его нужно в русском языке. Этим тоже займемся, но немного позже. А пока небольшой презент для всех Тань – перевод на английский сокращенных и ласкательных форм имени.
Уменьшительно-ласкательные формы имени Татьяна по-английски
На самом деле в жизни полное имя людьми используется крайне редко: по сути только в официальных бумагах. В разговорной же речи нам привычнее употреблять сокращенные формы и ласкательные имена, которые тоже легко переводятся на английский язык.
Например, Таня по-английски можно написать, как Tanya или Tania. Ласковое русское произношение Танюша передается английскими надписями Tanyusha и Taniusha. Еще один способ, как написать по-английски имя Татьяна в ласковой форме – это слово Tanechka. Кроме того, никто не запрещает транслитерировать на английский такие распространенные русские обращения, как:
- Танюшечка – Tanyushechka, Taniushechka;
- Танюсик – Tanyusik, Taniusik;
- Танёк – Tanyok, Tanek;
- Танюлька – Tanyul’ka, Taniul’ka.
Даже можно сказать Танюха (Tanyuha/Taniukha) или Татьянка (Tat’yanka/Tat’ianka)– вот сколько русские Тани имеют переводов на английский. А если использовать для передачи звука «я» латинское буквосочетание ja, то к каждому примеру имени смело можно добавлять дополнительный вариант. Так что в разговорной речи у Татьян есть огромный выбор, как представить себя англоязычному собеседнику. Однако, пора возвращаться к официальному стилю, ведь нам пока так и не известен российский стандарт транслитерации. Восполним этот пробел.
Как правильно писать на английском имя Татьяна по российскому ГОСТу
Мы узнали, как привыкли писать русское имя Таня в Америке и Британии, а также рассмотрели варианты транслитерации сокращенных и ласкательных форм. Теперь настал черед знакомства с российскими стандартами написания.
Представим ситуацию: для чего вообще требуется английский вариант собственного имени? Конечно, в первую очередь для получения заграничного паспорта, где и пишется имя по-английски. Ранее с этим моментом по России встречалась небольшая путаница: одинаковые имена в паспортных столах иногда писали разными способами. Например, могли написать имя Татьяна английскими буквами Tat’yana, Tatyana или Tatiana. Порой такие разночтения доставляли людям большие неприятности, т.к. расхождения в документах, подтверждающих личность, очень тяжело объяснять на таможенном контроле, при оформлении недвижимости и т.п.
Поэтому с 2010 года по России для записей в заграничном паспорте по-английски, а точнее говоря латинскими буквами, используется единый госстандарт. Конкретно транслитерация на английский регламентируется ГОСТом с названием «Р 52535.1». Так вот интересно, что согласно данному документу, передача мягких гласных «Ю» и «Я» осуществляется через букву «I» (соответственно, ю – iu, я – ia). В таком случае получается, что предшествующая согласная буква автоматически смягчается благодаря мягкому I, т.е. необходимость употреблять апостроф просто-напросто отсутствует. Рассудите сами на примере того, как пишется правильное звучание имени Татьяна по-английски:
TATIANA (Tatiana)
Попробуйте прочесть это слово вслух. За счет того, что после t речевой аппарат готовится произнести i, звучание t само по себе уже получается мягким. Кстати, неспроста изначально в латинском языке имя Татьяна писалось именно таким способом: надпись почти идеально передает на письме звуковое воплощение имени.
Таким образом, согласно стандарту российской миграционной службы, написание Tatiana считается единственно верным для передачи женского имени Татьяна. И, как уже отмечено, совпадает с этим регламентом исконно латинское написание имени. Тем не менее, параллельно существуют и другие стандарты, которыми можно руководствоваться при транслитерации российских имен.
Например, международная система ISO 9 (ГОСТ 7.79—2000) все же рекомендует транслитерировать имя Татьяна написанием Tat’yana. И употребление этого стандарта тоже нередко: так пишут на банковских картах, различных пропусках, визитках и т.п. Более того, если у вас есть документы именно с таким написанием имени, то вы можете подать в паспортный стол заявление с просьбой о сохранении данного способа транслитерации. Если инспектора убедят изложенные доводы, он может пойти вам навстречу и не применять при оформлении загранпаспорта ГОСТ транслитерации.
Теперь вам известно, как по-английски Татьяна пишется и произносится. Согласитесь, вопрос оказался довольно любопытным и уж точно не очевидным. Добавим, что подобных загадок в английском еще много, так что до встречи в новых материалах!
Просмотры: 7 929