Перевод «сказка» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
сказка
ж.р.
существительное
Склонение
мн.
сказки
fairy tale
Это не сказка и не уловка!
It is not fairy tale or a trick!
tale
[teɪl]
Волшебная сказка с дополненной реальностью
A magical tale
fairytale
[ˈfɛərɪteɪl]
Извините, но Белоснежка — это сказка написанная сотни лет назад.
Excuse me, but Snow White is a fairytale from hundreds of years ago.
dream
[drɪ:m]
(что-л. поразительное)
Весело, весело, весело, весело, жизнь такая сказка.
Merrily, merrily, merrily, merrily, life is such a dream.
другие переводы 3
свернуть
Словосочетания (5)
- Зимняя сказка — Winter’s Tale
- Сказка бочки — A Tale of a Tub
- Сказка о царе Салтане — The Tale of Tsar Saltan
- сказка про белого бычка — cock and bull story
- страшная сказка — terrifying story
Контексты
Это не сказка и не уловка!
It is not fairy tale or a trick!
Волшебная сказка с дополненной реальностью
A magical tale
Извините, но Белоснежка — это сказка написанная сотни лет назад.
Excuse me, but Snow White is a fairytale from hundreds of years ago.
Весело, весело, весело, весело, жизнь такая сказка.
Merrily, merrily, merrily, merrily, life is such a dream.
Немецкая детская сказка «Schlaraffenland» (Страна сновидений)?
A German children’s fairy tale — a Schlaraffenland?
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
сказка — перевод на английский
— Папа читал тебе сказку?
— Did Daddy read you a story?
Вы слышали сказку про Ганса и Гретель?
Do you know the story of Hansel and Gretel?
Твоя сказка о вишне не имеет смысла.
Your story about the cherry does not make any sense.
После ужина, найдите Катрин, почитайте ей сказку.
After dinner, you’d best go find Katrine. You might read her a story.
Красавица гардеробщица убита. Известный сценарист пригласил девушку домой, чтобы послушать сказки.
» Checkroom Beauty Murdered Distinguished Screenwriter Takes Hatcheck Girl Home to Tell Him Story.»
Показать ещё примеры для «story»…
Как-будто из сказки.
Like something out of a fairy tale.
И сказку, которую ты придумал, чтобы отправить Ильзу с ним.
That fairy tale you invented to send Ilsa away with him.
Не знаю, почему, но те дни вместе с Кёдзи кажутся мне несбыточной сказкой.
I don’t know why… but I feel like the time I spent with Kyoji was an old fairy tale.
Сказки для взрослых?
A fairy tale for grown-ups?
Показать ещё примеры для «fairy tale»…
это — сказка В устах глупца, где много звонких фраз, Но смысла нет.
It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.
Это сказка, джентльмены.
Now, there is a tale, gentlemen.
Выбросит их из-за сказок какой-то старухи про то, как люди умерли 60 лет назад, но ещё не мертвых?
Throw them away because of an old wives’ tale about men who died 60 years ago but aren’t dead?
— Я расскажу вам сказку.
— I’ll tell you a tale.
— Это старая сказка?
— Is it an old tale?
Показать ещё примеры для «tale»…
— Я приоткрою завесу и расскажу вам прекрасную сказку. — Давайте сейчас. — Расскажите.
I’ll tell you a bedtime story later
Рассказываем ему сказку, тётя Астрид.
Telling him a bedtime story, aunt Astrid.
ДОРОГИЕ ДЕТИ, ПОСЛУШАЙТЕ ВЕЧЕРНЮЮ СКАЗКУ
Dear children, you will now hear a bedtime story.
ДОРОГИЕ ДЕТИ, ПОСЛУШАЙТЕ ВЕЧЕРНЮЮ СКАЗКУ
Dear kids, you are about to hear a bedtime story.
Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
You think about buying him a pair of shoes, about making him a snack, about telling him a bedtime story but if you really thought about him, you’d think about us.
Показать ещё примеры для «bedtime story»…
это словно в сказке.
it’s out of a fairytale.
Следующие три недели были сказкой, и я была Золушкой в последнем акте.
The next three weeks were out of a fairytale, and I was Cinderella in the last act.
Ну, Вы не Золушка, и это не конец сказки…
That’ll be the end of the fairytale.
Я рассказывал Нора волшебные сказки.
I told Norah a fairytale.
За веселую сказку спасибо!
We thank you for your nice fairytale…
Показать ещё примеры для «fairytale»…
Может быть, Драгонвик должен был остаться сказкой, мечтой.
Maybe Dragonwyck should have stayed something to read about and dream about.
Это было похоже на сказку.
It seemed like a dream. We were so happy.
Как в сказке!
It’s a dream!
Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь, Все мне яснo сталo теперь.
Like in a dream, the doorjust creaked, And suddenly, all made sense.
Не место, а сказка.
I have a dream job.
Показать ещё примеры для «dream»…
Это сказка о моральных ценностях.
It’s a fable, about moral values.
Из сказки, которую ты слышал когда-то в детстве.
From a fable you once heard in childhood.
Хочешь расскажу тебе чудесную сказку?
Do you want to hear a beautiful fable?
И этот старик с волшебным фонарем и красивой сказкой.
And then the magic lantern’s beautiful fable.
Что ты думала, когда слышала их красивую сказку?
What were you thinking when you heard their «beautiful» fable?
Показать ещё примеры для «fable»…
— Как в сказке.
Like a fantasy.
Я совершил серьёзную ошибку, заглянув за занавес, и теперь я не могу притворяться, будто думаю, что сказка — то же, что и реальность.
I peeked behind the curtain now I can’t pretend fantasy is the same as reality.
Это ты, кто хочет сказки.
It’s you who wants the fantasy.
-Я хочу сказки?
-l want the fantasy?
Я хочу сказки.
I want the fantasy.
Показать ещё примеры для «fantasy»…
КЛАДЫ? ЗНАЧИТ МЫ В СКАЗКЕ
We’re in a fairy-tale.
— Как это? Я здесь как эдакий тролль из сказки.
I’ve become a proper fairy-tale troll here, Norstadt.
Завязка всё сказка.
The outset is all fairy-tale.
А за правом — волшебная сказка. Это ваш стиль.
And behind the Law, a fairy-tale.
Хочу добиться, чтобы твоя сказка получилась. Не важно.
I just wanna make sure that you get your… fairy-tale ending, or whatever.
Показать ещё примеры для «fairy-tale»…
Родственные души — это всё сказки.
The sister-soul is a myth.
Орак, телекинеза не существует, это сказка!
Orac, telekinesis doesn’t work, it’s a myth.
А я думала, это всё сказки.
I always thought that was a myth.
И могу отталкиваться лишь от рекламы контрацептивов да сказки про аиста.
Well, let’s face it, as a baby all I’ve got to go on is beer commercial innuendo and that myth about where babies come from.
Вот тебе и сказка о премудром бессмертном существе.
So much for the myth of the super-wise, all-knowing immortal.
Показать ещё примеры для «myth»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- story: phrases, sentences
- fairy tale: phrases, sentences
- tale: phrases, sentences
- bedtime story: phrases, sentences
- fairytale: phrases, sentences
- dream: phrases, sentences
- fable: phrases, sentences
- fantasy: phrases, sentences
- fairy-tale: phrases, sentences
- myth: phrases, sentences
сказка
-
1
СКАЗКА
Большой русско-английский фразеологический словарь > СКАЗКА
-
2
сказка
Русско-английский фразеологический словарь > сказка
-
3
сказка
Sokrat personal > сказка
-
4
сказка
story
имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > сказка
-
5
СКАЗКА
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > СКАЗКА
-
6
сказка
tale, story
сказка про белого бычка — the same old story
Русско-английский словарь Смирнитского > сказка
-
7
сказка
жен.
fairy tale; tale, story; fib
••
Русско-английский словарь по общей лексике > сказка
-
8
сказка
ж
fairy tale/story
наро́дные ска́зки — folk tales
Американизмы. Русско-английский словарь. > сказка
-
9
сказка
1) General subject: bedtime story , fable, fairy tale, fairy-tale, fairytale , fib, ghost story, ghost-story, story, tale, tall story, thin story, yarn
2) Jargon: railway table
Универсальный русско-английский словарь > сказка
-
10
сказка
fairy tale
* * *
* * *
fairy tale; tale, story; fib
* * *
fable
fairy-tale
fairytale
story
tale
Новый русско-английский словарь > сказка
-
11
сказка
/ˈskaskə/
fairy-tale, fairy-story, myth, romance, fable, в контексте tale, story
Русско-английский словарь Wiktionary > сказка
-
12
сказка
ж.
волше́бная ска́зка — fairy tale
наро́дные ска́зки — popular tales, folktales
расска́зывать ска́зки — tell stories / tales
э́то был не дом, а ска́зка — the house was a dream; it was a dream house
3) lie, tall tale
э́то всё ска́зки! — don’t tell me tales!; tell it to the marines! идиом.
••
ска́зка про бе́лого бычка́ — ≈ the same old story
ска́зки для дурако́в — ≈ muck for mugs
ни в ска́зке сказа́ть, ни перо́м описа́ть — more than words can tell
сде́лать ска́зку бы́лью — make a dream come true
жить как в ска́зке — live in a dream come true; live in a paradise
Новый большой русско-английский словарь > сказка
-
13
сказка
ж
(fairy-)tale, story; разг a (tall) story, a fib coll
Русско-английский учебный словарь > сказка
-
14
сказка
1. fairy-tale
2. fairy tale
3. yarn
Синонимический ряд:
небылица (сущ.) басня; небывальщина; небылица; побасенка; россказни
Антонимический ряд:
Русско-английский большой базовый словарь > сказка
-
15
сказка про белого бычка
[
NP
;
usu. sing
; fixed
WO
]
=====
⇒ a topic that is brought up or returned to incessantly, or the raising of or return to the same topic incessantly:
— (it’s) the same old story (thing, stuff, song etc);
— (s.o. brings up etc) the same thing all over again.
♦ «А где… она [Таньчора], где? Почему её тут нету?» — » Опять «где она». Сказка про белого бычка у нас с тобой, мать, получается» (Распутин 3). «Well, where is she [Iknchora]… eh? Why ain’t she here?» «Here we go again. You keep coming back to the same old song, Mum» (3a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > сказка про белого бычка
-
16
Сказка о золотом петушке
Универсальный русско-английский словарь > Сказка о золотом петушке
-
17
Сказка о царе Салтане
Универсальный русско-английский словарь > Сказка о царе Салтане
-
18
сказка для взрослых
Универсальный русско-английский словарь > сказка для взрослых
-
19
сказка про белого бычка
Универсальный русско-английский словарь > сказка про белого бычка
-
20
сказка, рассказ
Универсальный русско-английский словарь > сказка, рассказ
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
Сказка — I.Понятие II.С. как жанр 1. Происхождение С. 2. Виды С. 3. Сказочные мотивы и сюжеты 4. Сказочные образы 5. Композиция С. 6. Бытование С. III.Литературная С. Библиография … Литературная энциклопедия
-
сказка — Сказание, предание, басня, легенда, поверье, анекдот, миф, притча, парабола, рассказ, вымысел.. Это присказка; пожди, сказка будет впереди . Ершов. См. выдумка . жизненная сказка, рассказывай сказки! сказки!… Словарь русских синонимов и сходных … Словарь синонимов
-
СКАЗКА — сказки, ж. 1. Повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях. Русские народные сказки. Арабские сказки. Сказки о животных. Фантастические сказки. «Стану сказывать я сказки.» Лермонтов. «Не за былью и сказка… … Толковый словарь Ушакова
-
СКАЗКА — на салазках. Народн. Ирон. Длинная, скучная история. ДП, 411. Сказка о правде. Жарг. шк. Ирон. Классный журнал успеваемости. Максимов, 337. Сказка про белого бычка. 1. Разг. Шутл. ирон. Бесконечное повторение одного и того же с самого начала.… … Большой словарь русских поговорок
-
Сказка — СКАЗКА народная (употребляя термин в самом широком значении) всякий устный рассказ, сообщаемый слушателям в целях занимательности. Виды народных сказок очень разнообразны и носят как в народной среде, так и в научном обороте различные… … Словарь литературных терминов
-
Сказка — (Алушта,Крым) Категория отеля: Адрес: Чатырдагская Улица 2, 98500 Алушта, Крым … Каталог отелей
-
Сказка — (Железный порт,Украина) Категория отеля: Адрес: Маячный переулок 7 Б, Железный порт, 73000, Украин … Каталог отелей
-
Сказка — (Алушта,Крым) Категория отеля: Адрес: Чатырдагская Улица 2, 98500 Алушта, Крым … Каталог отелей
-
сказка — СКАЗКА, и, жен. 1. Повествовательное, обычно народно поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущ. с участием волшебных, фантастических сил. Русские народные сказки. Сказки Пушкина. 2. Выдумка, ложь (разг.). Бабьи сказки… … Толковый словарь Ожегова
-
СКАЗКА — СКАЗКА, один из жанров фольклора: эпическое, преимущественно прозаическое произведение о животных или волшебного, авантюрного или бытового характера. Отличается от других видов художественного эпоса и от мифа тем, что и сказочник, и слушатели… … Современная энциклопедия
-
СКАЗКА — один из основных жанров фольклора, эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел. Лучшие сборники сказок (арабских Тысяча и одна ночь , индийских Панчатантра , немецких … Большой Энциклопедический словарь
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «сказка» на английский
nf
Предложения
И да, это действительно сказка.
And, yes, it is a true story.
Волшебная сказка, в которой уютно и тепло.
It is a beautiful story that is comforting and warm.
Мирное существование разных религий звучит как сказка.
Peaceful existence of different religions sounds like a fairy tale.
Эта сказка полна юмора и забавных трюков.
This fairy tale is full of humour and amusing tricks.
Это добрая и поучительная детская сказка, которую стоит показать всем детям.
This is a wonderful, heartwarming story that should be read to all children.
И это абсолютно правильно, ведь сказка просто необходима для гармоничного развития маленького человечка.
And this is absolutely right, because a fairy tale is simply necessary for the harmonious development of a little man.
Удивительная сказка, удивительно похожая на жизнь.
What a fantastic story, and amazingly similar to my own.
Эта сказка очень хороша, потому что великолепно описывает человека.
This is a very good fairy tale, because it describes man very well.
Коломыя — миф, сказка и… реальность.
Kolomyia is a myth, a fairy tale and… reality.
Несколько месяцев назад сказка превратилась в быль.
A few months ago the fairy tale came true.
Опера был задумана как философская гуманистическая сказка.
The film has been described as a humanist ghost story.
А чудо-диеты, которые избавят вас от 10 килограмм вообще сказка.
A miracle diet that will save you from 10 pounds all a fairy tale.
Забавно, как сказка порой оборачивается былью.
Как будто моя любимая сказка осуществилась.
It’s like my favorite fairy tale come true.
Рождество сказка, она скрыта внутри прекрасная история.
Christmas is a fairy tale, it is hidden inside a beautiful story.
Это не сказка, а научный факт.
This is not a fairy tale, but a scientific fact.
Подводный мир вокруг этого клочка суши можно описать одним словом — сказка.
The underwater world around this piece of land can be described in one word — a fairy tale.
Молодой человек… жизнь это не сказка.
Люди продолжают говорить мне, что жизнь не сказка.
People keep telling me that life is not a fairy tale.
Твоя сказка о вишне не имеет смысла.
Your story about the cherry does not make any sense.
Предложения, которые содержат сказка
Результатов: 5187. Точных совпадений: 5187. Затраченное время: 76 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Примеры из текстов
– Ваша сказка о лакированной ширме не более правдива, чем повесть о любви к жене, Серебряному Лотосу.
‘ Your story of the lacquer screen was as fantastic as the one about your love for your wife, Silver Lotus.
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО «Издательство «Центрполиграф», 2002
Скажем, история, какая не может случиться, например сказка.
A story, for example, something that could never happen, an adventure.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство «Фолио», издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Моя сказка двумя словами сказывается.
My story can be told in a couple of words.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство «Художественная литература», 1978
Ему вновь вспомнилась сказка про новое платье короля.
The emperor’s new clothes came to mind again.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2009
– Это же не телосложение, а сказка!
«I tell you that girl’s built.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
— Это не сказка, а легенда.
This isn’t a fairy tale. It’s a legend
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Это сказка, бабушкина сказка.
It was only a nursery-story.
Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret’s Transgression
Zola, Emile
И если бы вы только поверили, что между ними теперь, происходит, — то это ужасно, это, я вам скажу, надрыв, это ужасная сказка, которой поверить ни за что нельзя: оба губят себя неизвестно для чего, сами знают про это и сами наслаждаются этим.
If you could only imagine what’s passing between them now — it’s awful, I tell you it’s lacerating, it’s like some incredible tale of horror. They are ruining their lives for no reason anyone can see. They both recognise it and revel in it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1988
По-видимому, оказаться в руках Дмитрия для нее не сладкая сказка, как для меня.
She apparently didn’t find being in Dimitri’s arms as thrilling as I did.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2010
© 2008 Richelle Mead
Как будто сказка о любви со счастливым концом действительно существует и в жизни не нужно бороться за счастье…
As if there were such a thing as happily-ever-after and no more effort to make in life.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Дурацкая сказка.
Stupid scaretale.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Пин притащил эти бочонки с клеймом Громобоя, напыжился и говорит: «Поевши и подымить не грех». Ну вот и сказка вся.
It was through our search for man-food that Pippin discovered the prize of all the flotsam, those Hornblower barrels. «Pipe-weed is better after food,» said Pippin; that is how the situation arose.»
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство «Радуга», 1988
Сказка эта не вполне арабская, потому что в нее введена Золушка, которая орудовала кухонным полотенцем совсем в другую эпоху и в другой стране.
It isn’t precisely an Arabian Nights story, because it brings in Cinderella, who flourished her dishrag in another epoch and country.
Генри, О. / Волшебный профильO.Henry / The Enchanted Profile
The Enchanted Profile
O.Henry
Волшебный профиль
Генри, О.
Сказка про белого бычка, сизифова работа!
It is the tale of the white bullock, Sisyphean labours!
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
И совсем не обязательно, чтобы, за ним скрывался череп; пусть это будет любое безымянное лицо, смутный намек на какое-то живое существо, предмет желаний другого существа, хотя бы даже только в призрачном мире сказки.
It would not even need a skull behind it; almost anonymous, it would only need vague inference of some walking flesh and blood desired by someone else even if only in some shadow-realm of make-believe.
Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство «Художественная литература», 1985
Добавить в мой словарь
сказка1/3
Сущ. женского родаfairy tale; tale; story; fibПримеры
это сказки! — don’t tell me tales!
Словосочетания
волшебная сказка
fairy tale
сказка про белого бычка
Megillah
народная сказка
folk story
дешевое издание народных сказок
chapbook
известный из сказок
fabulous
восклицание людоеда в английских сказках
fee-faw-fum
арабские сказки, «Тысяча и одна ночь»
Nights’ Entertainments
бабушкины сказки
old wives’ tales
волшебные сказки
fairy tales
сказки перед сном
bedtime stories
Формы слова
сказка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сказка | сказки |
Родительный | сказки | сказок |
Дательный | сказке | сказкам |
Винительный | сказку | сказки |
Творительный | сказкой, сказкою | сказками |
Предложный | сказке | сказках |